35.
Book of Expeditions
٣٥-
كِتَابُ الْسير
On the Commander of a Detachment Ordering Disobedience, Who Said: He Should Not Be Obeyed
فِي إِمَامِ السَّرِيَّةِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْصِيَةِ ; مَنْ قَالَ: لَا طَاعَةَ لَهُ
Musannaf Ibn Abi Shaybah 33716
Hazrat Ibn Sireen narrates that Hazrat Umar (RA) used to write to the people whenever he would appoint an Ameer over them, "As long as he conducts with justice amongst you, obey him." When he appointed Hazrat Huzaifa (RA) as the Ameer, he wrote to the people, "Obey him and whatever he asks of you, provide him with it." Hazrat Huzaifa (RA) came to Mada'in riding a donkey, while he had a piece of bread and meat in his hand. They greeted him and read out the official letter in his presence. The people submitted, "Please ask (for what you need)." He replied, "I ask from you food for myself to eat and fodder for this donkey." He remained amongst them for as long as Allah willed, after which Hazrat Umar (RA) wrote to him, "Proceed further." Thus, Hazrat Huzaifa (RA) left. When Hazrat Umar (RA) received news of his (Huzaifa's) arrival, he went to that place from where he could see him coming. When he saw him in the same condition that he was in when he had left him (Umar), Hazrat Umar (RA) embraced him and said, "You are my brother and I am your brother."
حضرت ابن سیرین فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) جس کسی کو عامل مقرر فرماتے تو اس کے متعلق لکھتے کہ جب تک تمہارے درمیان انصاف سے کام لے ان کی اطاعت کرو، جب حضرت حذیفہ (رض) کو عامل مقرر فرمایا تو ان کے متعلق لکھا کہ ان کی اطاعت کرو جس کا تم سے سوال کریں ان کو دے دو حضرت حذیفہ گدھے پر تشریف فرما ہو کر کر مدائن اس حال میں تشریف لائے کہ آپ کے ہاتھ میں روٹی کا ٹکڑا او گوشت تھا۔ ان کو سلام کیا اور ان کے سامنے عہد نامہ پڑھ کر سنایا لوگوں نے عرض کی سوال کیجئے انھوں نے فرمایا کہ میں تم سے اپنے کھانے کیلئے کھانا اور اس گدھے کیلئے چارہ مانگتا ہوں، پھر وہ انھیں میں رہے جتنا اللہ نے چاہا پھر حضرت عمر (رض) نے ان کو تحریر فرمایا آگے بڑھیں پس حضرت حذیفہ نکل پڑے حضرت عمر (رض) کو جب ان کے آنے کی خبر ملی تو اس جگہ پہنچے جہاں سے انھیں آتا ہوا دیکھ سکیں پھر جب ان کو اسی حال میں دیکھا جس حال میں وہ ان کے پاس سے نکلے تھے ایسے ہی واپس لوٹے ہیں تو حضرت عمر (رض) نے ان کو گلے لگایا اور فرمایا آپ میرے بھائی ہیں اور میں آپ کا بھائی ہوں۔
Hazrat Ibn Seerin farmate hain ke Hazrat Umar (RA) jis kisi ko amil muqarrar farmate to uske mutalliq likhte ke jab tak tumhare darmiyaan insaf se kaam le unki itaat karo, jab Hazrat Huzaifa (RA) ko amil muqarrar farmaya to unke mutalliq likha ke unki itaat karo jis ka tumse sawal karen unko de do Hazrat Huzaifa gadhe par tashreef farma hokar Madain is hal mein tashreef laye ke aapke hath mein roti ka tukda o gosht tha. Unko salam kiya aur unke samne ahd nama parh kar sunaya logon ne arz ki sawal kijiye unhon ne farmaya ke main tumse apne khane ke liye khana aur is gadhe ke liye chara mangta hun, phir wo unhi mein rahe jitna Allah ne chaha phir Hazrat Umar (RA) ne unko tahreer farmaya aage barhein pas Hazrat Huzaifa nikal pare Hazrat Umar (RA) ko jab unke aane ki khabar mili to us jagah pahunche jahan se unhein aata hua dekh sakein phir jab unko isi hal mein dekha jis hal mein wo unke pass se nikle thay aise hi wapas lote hain to Hazrat Umar (RA) ne unko gale lagaya aur farmaya aap mere bhai hain aur main aap ka bhai hun.
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ ثنا سَلَامُ بْنُ مِسْكِينٍ ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ ، قَالَ : كَانَ عُمَرُ إِذَا اسْتَعْمَلَ رَجُلًا كَتَبَ فِي عَهْدِهِ : اسْمَعُوا لَهُ وَأَطِيعُوا مَا عَدَلَ فِيكُمْ ، قَالَ ، فَلَمَّا اسْتَعْمَلَ حُذَيْفَةَ كَتَبَ فِي عَهْدِهِ أَنِ اسْمَعُوا لَهُ وَأَطِيعُوا وَأَعْطَوْهُ مَا سَأَلَكُمْ قَالَ : فَقَدِمَ حُذَيْفَةُ الْمَدَائِنَ عَلَى حِمَارٍ عَلَى إِكَافٍ بِيَدِهِ رَغِيفُ ⦗ص:٥٤٥⦘ عِرْقٍ ، قَالَ وَكِيعٌ : قَالَ مَالِكٌ عَنْ طَلْحَةَ : سَادِلَ رِجْلَيْهِ مِنْ جَانِبٍ ، قَالَ سَلَامٌ : فَلَمَّا قَرَأَ عَلَيْهِمْ عَهْدَهُ قَالُوا " سَلْنَا ، قَالَ : أَسْأَلُكُمْ طَعَامًا آكُلُهُ وَعَلَفًا لِحِمَارِي هَذَا ، قَالَ : فَأَقَامَ فِيهِمْ مَا شَاءَ اللَّهُ ، ثُمَّ كَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ أَنْ أَقْدِمْ ، فَخَرَجَ فَلَمَّا بَلَغَ عُمَرَ قُدُومُهُ كَمَنَ لَهُ فِي مَكَانٍ حَيْثُ يَرَاهُ ، فَلَمَّا رَآهُ عَلَى الْحَالَةِ الَّتِي خَرَجَ مِنْ عِنْدِهِ عَلَيْهَا أَتَاهُ عُمَرُ فَالْتَزَمَهُ وَقَالَ : أَنْتَ أَخِي وَأَنَا أَخُوكَ "