45.
Book of Trials
٤٥-
كِتَابُ الْفِتَنِ
Who Disliked Going Out During the Trials and Sought Refuge from It
مَنْ كَرِهَ الْخُرُوجَ فِي الْفِتْنَةِ وَتَعَوَّذَ عَنْهَا
Musannaf Ibn Abi Shaybah 37336
It is narrated on the authority of Hisham ibn Urwah that Ibn al-Zubayr used to attack them to the extent that he would drive them out of their homes and he would say, "If I were to face him alone, I would be enough for him." And he would recite this verse of poetry: We do not bleed from our heels (in retreat) But rather, our blood drips from our feet (as we advance) (Meaning that we fight facing the enemy, we do not turn our backs and flee).
حضرت ہشام بن عروہ سے روایت ہے کہ حضرت ابن زبیر ان پر حملہ کرتے تھے یہاں تک کہ ان کو دروازوں سے نکال دیتے تھے اور کہتے تھے اگر میرا مقابل اکیلا ہو تو میں اس کے لیے کافی ہوں اور شعر بھی پڑھتے۔ وَلَسْنَا عَلَی الأَعْقَابِ تَدْمَی کُلُومُنَا ۔۔۔ وَلَکِنْ عَلَی أَقْدَامِنَا تَقْطُرُ الدِّمَا۔ ہماری ایڑیوں پر ہمارے زخموں کے خون نہیں گرتے بلکہ ہمارے قدموں پر خون کے قطرات گرتے ہیں (مرادیہ ہے کہ ہم دشمن کا سامنا کرتے ہوئے لڑتے ہیں پشت پھیر کر نہیں بھاگتے)
Hazrat Hisham bin Urwah se riwayat hai ki Hazrat Ibn Zubair un par hamla karte thay yahan tak ki un ko darwazon se nikal dete thay aur kahte thay agar mera muqabla akela ho to main is ke liye kafi hun aur sher bhi parhte. Wa lasna alal a'qabi tadma kulomuna wa lakin ala aqdaminah taqturu aldima. Hamari airiyon par hamare zakhmon ke khoon nahin girte balkeh hamare qadmon par khoon ke qatrat girte hain.
جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، أَنَّ ابْنَ الزُّبَيْرِ ، كَانَ يَشُدُّ عَلَيْهِمْ حَتَّى يُخْرِجَهُمْ عَنِ الْأَبْوَابِ وَيَقُولُ : [ البحر الرجز ] لَوْ كَانَ قَرْنِي وَاحِدًا كَفَيْتُهُ … وَلَسْنَا عَلَى الْأَعْقَابِ تَدْمَى كُلُومُنَا وَلَكِنْ عَلَى أَقْدَامِنَا تَقْطُرُ الدَّمَا