3.
The Book Of The Prayer For Rain
٣-
كتاب الاستسقاء


10
Chapter: Whoever Said That Only Two Ruku' Should Be Performed (In Eclipse Prayer)

١٠
باب مَنْ قَالَ يَرْكَعُ رَكْعَتَيْنِ

Sunan Abi Dawud 1193

An-Nu'man ibn Bashir (رضي الله تعالى عنه) narrated that there was an eclipse of the sun in the time of the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم). He began to pray a series of pairs of rak'a enquiring about the sun (at the end of them) till it became clear.


Grade: Da'if

نعمان بن بشیر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ کے زمانہ میں سورج گرہن لگا تو آپ دو دو رکعتیں پڑھتے جاتے اور سورج کے متعلق پوچھتے جاتے یہاں تک کہ وہ صاف ہو گیا۔

Numan bin Bashir (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke zamane mein sooraj grahan laga to aap do do rakaatien padhte jaate aur sooraj ke mutalliq poochte jaate yahaan tak ke woh saf ho gaya.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي شُعَيْبٍ الْحَرَّانِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنِي الْحَارِثُ بْنُ عُمَيْرٍ الْبَصْرِيُّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَيُّوبَ السَّخْتِيَانِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي قِلَابَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْالنُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ كُسِفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏ فَجَعَلَ يُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ رَكْعَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏وَيَسْأَلُ عَنْهَا حَتَّى انْجَلَتْ .

Sunan Abi Dawud 1194

Abdullah ibn Amr ibn al-'As (رضي الله تعالى عنه) narrated that there was an eclipse of the sun in the time of the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم). The Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) stood up and he was not going to perform bowing till he bowed; and he was not going to raise his head till he raised (after bowing); and he was not going to prostrate himself till he prostrated himself; and he was not going to raise his head till he raised (at the end of prostration). He did similarly in the second rak'a, he then puffed in the last prostration saying, ‘Fie, Fie’! He then said, ‘My Lord, did You not promise me that You would not punish them so long as I will remain among them? Did You not promise me that You will not punish them so long as they continue to beg Your pardon? The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) finished the prayer, and the sun was clear. The narrator then narrated the tradition (in full).


Grade: Sahih

عبداللہ بن عمرو رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ کے زمانہ میں سورج گرہن لگا، تو آپ نماز کسوف کے لیے کھڑے ہوئے تو ایسا لگا کہ آپ ﷺ رکوع ہی نہیں کریں گے، پھر رکوع کیا تو ایسا لگا کہ آپ ﷺ رکوع سے سر اٹھائیں گے ہی نہیں، پھر سر اٹھایا تو ایسا لگا کہ آپ ﷺ سجدہ ہی نہیں کریں گے، پھر سجدہ کیا تو ایسا لگا کہ آپ ﷺ سجدے سے سر ہی نہیں اٹھائیں گے، پھر سجدے سے سر اٹھایا تو ایسا لگا کہ آپ ﷺ سجدہ ہی نہیں کریں گے، پھر سجدہ کیا تو ایسا لگا کہ آپ ﷺ سجدے سے سر ہی نہیں اٹھائیں گے، پھر آپ ﷺ نے سجدہ سے سر اٹھایا، پھر دوسری رکعت میں بھی ایسے ہی کیا، پھر اخیر سجدے میں آپ ﷺ نے پھونک ماری اور اف اف کہا: پھر فرمایا: اے میرے رب! کیا تو نے مجھ سے یہ وعدہ نہیں کیا ہے کہ تو انہیں عذاب نہیں دے گا جب تک میں ان میں رہوں گا؟ کیا تو نے مجھ سے یہ وعدہ نہیں کیا ہے کہ تو انہیں عذاب نہیں دے گا جب تک وہ استغفار کرتے رہیں گے؟ ، پھر رسول اللہ ﷺ نماز سے فارغ ہوئے اور حال یہ تھا کہ سورج بالکل صاف ہو گیا تھا، پھر راوی نے پوری حدیث بیان کی۔

Abdul-Allah bin Amr (رضي الله تعالى عنه)uma kehte hain ke Rasul-Allah salla-Allahu alaihi wa sallam ke zamane mein suraj grahan laga, to aap namaz kusuf ke liye khade hue to aisa laga ke aap salla-Allahu alaihi wa sallam rukoo hi nahin karenge, phir rukoo kiya to aisa laga ke aap salla-Allahu alaihi wa sallam rukoo se sar uthaiyenge hi nahin, phir sar uthaya to aisa laga ke aap salla-Allahu alaihi wa sallam sajda hi nahin karenge, phir sajda kiya to aisa laga ke aap salla-Allahu alaihi wa sallam sajda se sar hi nahin uthaiyenge, phir sajda se sar uthaya to aisa laga ke aap salla-Allahu alaihi wa sallam sajda hi nahin karenge, phir sajda kiya to aisa laga ke aap salla-Allahu alaihi wa sallam sajda se sar hi nahin uthaiyenge, phir aap salla-Allahu alaihi wa sallam ne sajda se sar uthaya, phir doosri rakat mein bhi aise hi kiya, phir akhir sajda mein aap salla-Allahu alaihi wa sallam ne phoonk mari aur af af kaha: phir farmaaya: Aye mere Rab! Kya tu ne mujh se yeh wada nahin kiya hai ke tu inhen azab nahin dega jab tak mein in mein rahunga? Kya tu ne mujh se yeh wada nahin kiya hai ke tu inhen azab nahin dega jab tak woh istighfar karte rahenge? , phir Rasul-Allah salla-Allahu alaihi wa sallam namaz se farigh hue aur hal yeh tha ke suraj bilkul saf ho gaya tha, phir rawi ne puri hadees bayan ki.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ انْكَسَفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمْ يَكَدْ يَرْكَعُ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ رَكَعَ فَلَمْ يَكَدْ يَرْفَعُ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ رَفَعَ فَلَمْ يَكَدْ يَسْجُدُ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ سَجَدَ فَلَمْ يَكَدْ يَرْفَعُ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ رَفَعَ فَلَمْ يَكَدْ يَسْجُدُ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ سَجَدَ فَلَمْ يَكَدْ يَرْفَعُ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ رَفَعَ، ‏‏‏‏‏‏وَفَعَلَ فِي الرَّكْعَةِ الْأُخْرَى مِثْلَ ذَلِكَ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ نَفَخَ فِي آخِرِ سُجُودِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ أُفْ أُفْ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ قَالَ:‏‏‏‏ رَبِّ أَلَمْ تَعِدْنِي أَنْ لَا تُعَذِّبَهُمْ وَأَنَا فِيهِمْ، ‏‏‏‏‏‏أَلَمْ تَعِدْنِي أَنْ لَا تُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ ، ‏‏‏‏‏‏فَفَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ صَلَاتِهِ وَقَدْ أَمْحَصَتِ الشَّمْسُ، ‏‏‏‏‏‏وَسَاقَ الْحَدِيثَ.

Sunan Abi Dawud 1195

Abdul Rahman bin Samurah ( رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘during the lifetime of the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) I was shooting some arrows when an eclipse of the sun took place. I, therefore, threw them (the arrows) away and said, I must see how the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) acts in a solar eclipse today. So, I came to him; he was standing (in prayer) raising his hands, glorifying Allah (جَلَّ ذُو), praising Him, acknowledging that He is the only Deity, and making supplication till the sun was clear. He then recited two Surah and prayed two rak'a.


Grade: Sahih

عبدالرحمٰن بن سمرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں میں رسول اللہ ﷺ کی زندگی میں تیر اندازی کی مشق کر رہا تھا کہ اسی دوران سورج گرہن لگا تو میں نے انہیں پھینک دیا اور کہا کہ میں ضرور دیکھوں گا کہ رسول اللہ ﷺ کے لیے یہ سورج گرہن آج کیا نیا واقعہ رونما کرے گا، تو میں آپ ﷺ کے پاس پہنچا اور آپ دونوں ہاتھ اٹھائے اللہ کی تسبیح، تحمید اور تہلیل اور دعا کر رہے تھے یہاں تک کہ سورج سے گرہن چھٹ گیا، اس وقت آپ نے ( نماز کسوف کی دونوں رکعتوں ) میں دو سورتیں پڑھیں اور دو رکوع کئے۔

Abdul Rahman bin Samrah (رضي الله تعالى عنه) kehte hain mein Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki zindagi mein teer andazi ki mashq kar raha tha ke aisi doran suraj grahan laga to mein ne unhen phenk diya aur kaha ke mein zarur dekhoon ga ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke liye yeh suraj grahan aaj kya naya waqia ronuma kare ga, to mein aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ke paas pahuncha aur aap dono hath uthaye Allah ki tasbeeh, tahmeed aur tahleel aur dua kar rahe the yahaan tak ke suraj se grahan chhut gaya, is waqt aap ne (namaz kusuf ki dono rakaaton) mein do suratein padhin aur do rukoo kiye.

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا الْجُرَيْرِيُّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ حَيَّانَ بْنِ عُمَيْرٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَمُرَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ بَيْنَمَا أَنَا أَتَرَمَّى بِأَسْهُمٍ فِي حَيَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذْ كُسِفَتِ الشَّمْسُ فَنَبَذْتُهُنَّ، ‏‏‏‏‏‏وَقُلْتُ:‏‏‏‏ لَأَنْظُرَنَّ مَا أَحْدَثَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي كُسُوفُ الشَّمْسِ الْيَوْمَ ؟ فَانْتَهَيْتُ إِلَيْهِ وَهُو رَافِعٌ يَدَيْهِ يُسَبِّحُ وَيُحَمِّدُ وَيُهَلِّلُ وَيَدْعُو حَتَّى حُسِرَ عَنِ الشَّمْسِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَرَأَ بِسُورَتَيْنِ وَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ .