34.
Clothing
٣٤-
كتاب اللباس


1521
Chapter: Regarding Red

١٥٢١
باب فِي الْحُمْرَةِ

Sunan Abi Dawud 4066

Amr bin Suh'aib narrated on the authority of his father that his grandfather said, we came down with the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) from a turning of a valley. He turned his attention to me, and I was wearing a garment dyed with a reddish yellow dye. He asked, what is this garment over you? I recognized what he disliked. I then came to my family who were burning their oven. I threw the garment in it and came to him the next day. He asked, Abdullah, what have you done with the garment? I informed him about it. He said, why did you not give it to one of your family to wear, for there is no harm in it for women.


Grade: Sahih

عبداللہ بن عمرو بن العاص رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ ایک گھاٹی سے اترے، آپ ﷺ میری طرف متوجہ ہوئے، اس وقت میں کسم میں رنگی ہوئی چادر اوڑھے ہوئے تھا آپ ﷺ نے فرمایا: یہ تم نے کیسی اوڑھ رکھی ہے؟ میں سمجھ گیا کہ یہ آپ کو ناپسند لگی ہے، تو میں اپنے اہل خانہ کے پاس آیا وہ اپنا ایک تنور سلگا رہے تھے تو میں نے اسے اس میں ڈال دیا پھر میں دوسرے دن آپ کی خدمت میں حاضر ہوا تو آپ ﷺ نے پوچھا: عبداللہ! وہ چادر کیا ہوئی؟ تو میں نے آپ کو بتایا ( کہ میں نے اسے تنور میں ڈال دیا ) تو آپ ﷺ نے فرمایا: تم نے اسے اپنے گھر کی کسی عورت کو کیوں نہیں پہنا دیا کیونکہ عورتوں کو اس کے پہننے میں کوئی حرج نہیں ۔

Abdulal-laah bin Amru bin al-Aas (رضي الله تعالى عنه)uma kahte hain ke hum Rasoolal-laah sal-la-llahu alaihi wa sallam ke saath ek ghaati se utre, aap sal-la-llahu alaihi wa sallam meri taraf mutawajjeh huye, is waqt main kism mein rangi hui chadar odhe huye tha aap sal-la-llahu alaihi wa sallam ne farmaya: yeh tum ne kaisi odh rakhi hai? main samjh gaya ke yeh aap ko na pasand lagi hai, to main apne ahl-e khane ke pas aaya woh apna ek tanur sulga rahe the to main ne isse is mein daal diya phir main dusre din aap ki khidmat mein haazir hua to aap sal-la-llahu alaihi wa sallam ne poocha: Abdulal-laah! woh chadar kya hui? to main ne aap ko bataya ( ke main ne isse tanur mein daal diya ) to aap sal-la-llahu alaihi wa sallam ne farmaya: tum ne isse apne ghar ki kisi aurat ko kyun nahi pehna diya kiyunke auraton ko is ke pehnne mein koi harj nahi.

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ الْغَازِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ جَدِّهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ هَبَطْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ ثَنِيَّةٍ، ‏‏‏‏‏‏فَالْتَفَتَ إِلَيَّ وَعَلَيَّ رَيْطَةٌ مُضَرَّجَةٌ بِالْعُصْفُرِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ مَا هَذِهِ الرَّيْطَةُ عَلَيْكَ ؟ فَعَرَفْتُ مَا كَرِهَ فَأَتَيْتُ أَهْلِي وَهُمْ يَسْجُرُونَ تَنُّورًا لَهُمْ، ‏‏‏‏‏‏فَقَذَفْتُهَا فِيهِ ثُمَّ أَتَيْتُهُ مِنَ الْغَدِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ يَا عَبْدَ اللَّهِ مَا فَعَلَتِ الرَّيْطَةُ ؟ فَأَخْبَرْتُهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ أَلَا كَسَوْتَهَا بَعْضَ أَهْلِكَ فَإِنَّهُ لَا بَأْسَ بِهِ لِلنِّسَاءِ .

Sunan Abi Dawud 4067

Hisham bin al-Ghaz said, the word mudarrajah ( َُّجَةالْمُضَر) mentioned in the previous tradition means a color which is neither crimson nor pink.


Grade: Sahih

ہشام بن غاز کہتے ہیں کہ وہ مضرجہ ( چادر ) ہوتی ہے جو درمیانی رنگ کی ہو نہ بہت زیادہ لال ہو اور نہ بالکل گلابی۔

Hisham bin Ghaaz kehte hain ki woh mudrijah (chadar) hoti hai jo darmiyani rang ki ho na bahut zyada laal ho aur na bilkul gulaabi.

حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ الْحِمْصِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قَالَ هِشَامٌ يَعْنِي ابْنَ الْغَازِ الْمُضَرَّجَةُ الَّتِي لَيْسَتْ بِمُشَبَّعَةٍ وَلَا الْمُوَرَّدَةُ .

Sunan Abi Dawud 4068

Abdullah ibn Amr ibn al-'As (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) saw me. The version of Abu Ali al-Lula' has, I think I wore a garment dyed with a reddish yellow color. He asked, what is this? So, I went and burnt it. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, what have you done with your garment? I replied, I burnt it. He said, why did you not give it to one of your women to wear? Imam Abu Dawood said, Thawr transmitted it from Khalid and said, ‘Pink (م ُ َو ٌَّدر)" while Tawus said, ‘reddish yellow (م ُ ٌعَصْفَر) color.


Grade: Da'if

عبداللہ بن عمرو بن العاص رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے مجھے دیکھا، اس وقت میں گلابی کسم سے رنگا ہوا کپڑا پہنے تھا آپ نے ( ناگواری کے انداز میں ) فرمایا: یہ کیا ہے؟ تو میں نے جا کر اسے جلا دیا پھر نبی اکرم ﷺ نے مجھ سے پوچھا: تم نے اپنے کپڑے کے ساتھ کیا کیا؟ تو میں نے عرض کیا: میں نے اسے جلا دیا، آپ ﷺ نے فرمایا: اپنی کسی گھر والی کو کیوں نہیں پہنا دیا؟ ۔ ابوداؤد کہتے ہیں: اسے ثور نے خالد سے مورد ( گلابی رنگ میں رنگا ہوا کپڑا ) اور طاؤس نے«معصفر» ( کسم میں رنگا ہوا کپڑا ) روایت کیا ہے۔

Abdullah bin Amr bin al-Aas razi Allahu anhuma kehte hain ki Rasul Allah ﷺ ne mujhe dekha, us waqt main gulabi qasam se ranga hua kapda pehne tha aap ne (nagawari ke andaz mein) farmaya: yeh kya hai? To main ne ja kar use jala diya phir Nabi Akram ﷺ ne mujhse pucha: tum ne apne kapde ke sath kya kiya? To main ne arz kiya: main ne use jala diya, aap ﷺ ne farmaya: apni kisi ghar wali ko kyun nahin pehna diya? Abu Dawud kehte hain: ise Saur ne Khalid se maurud (gulabi rang mein ranga hua kapda) aur Taus ne «Masfar» (qasam mein ranga hua kapda) riwayat kiya hai.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ الدِّمَشْقِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيل بْنُ عَيَّاشٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ شُرَحْبِيلَ بْنِ مُسْلِمٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ شُفْعَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ رَآنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو عَلِيٍّ اللُّؤْلُئِيُّ:‏‏‏‏ أُرَاهُ وَعَلَيَّ ثَوْبٌ مَصْبُوغٌ بِعُصْفُرٍ مُوَرَّدٍ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ مَا هَذَا ؟، ‏‏‏‏‏‏فَانْطَلَقْتُ، ‏‏‏‏‏‏فَأَحْرَقْتُهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ مَا صَنَعْتَ بِثَوْبِكَ ؟ فَقُلْتُ:‏‏‏‏ أَحْرَقْتُهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَفَلَا كَسَوْتَهُ بَعْضَ أَهْلِكَ ؟ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو دَاوُد:‏‏‏‏ رَوَاهُ ثَوْرٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ خَالِدٍ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ مُوَرَّدٌ، ‏‏‏‏‏‏وَطَاوُسٌ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ مُعَصْفَرٌ.

Sunan Abi Dawud 4069

Abdullah ibn Amr ibn al-'As ( رضي الله تعالى عنه) narrated that a man wearing two red garments passed by the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and gave him a greeting, but he did not respond to his greeting.


Grade: Da'if

عبداللہ بن عمرو رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ نبی اکرم ﷺ کے پاس سے ایک شخص گزرا جس کے جسم پر دو سرخ کپڑے تھے، اس نے آپ کو سلام کیا تو آپ نے اسے جواب نہیں دیا۔

Abdul-Allah bin Amr ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ke Nabi-e-Akram sall-Allahu alaihi wa sallam ke pas se ek shakhs guzra jis ke jism par do surkh kapre the, us ne aap ko salam kiya to aap ne usse jawab nahin diya.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حُزَابَةَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا إِسْحَاق يَعْنِي ابْنَ مَنْصُورٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي يَحْيَى، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مُجَاهِدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ مَرَّ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَجُلٌ عَلَيْهِ ثَوْبَانِ أَحْمَرَانِ، ‏‏‏‏‏‏فَسَلَّمَ عَلَيْهِ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ .

Sunan Abi Dawud 4070

Rafi' ibn Khadij (رضي الله تعالى عنه) narrated that we went out with the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) on a journey, and we had on our saddles and camels covered with red warp of wool. The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said, do I not see that red color has dominated you. We then got up quickly on account of this saying of the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) and some of our camels ran away. We then took out the clothes from the camels.


Grade: Da'if

رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ ایک سفر میں نکلے آپ نے ہمارے کجاؤں ( پالانوں ) پر اور اونٹوں پر ایسے زین پوش دیکھے جس میں سرخ اون کی دھاریاں تھیں تو آپ ﷺ نے فرمایا: کیا میں نہیں دیکھ رہا ہوں کہ یہ سرخی تم پر غالب ہونے لگی ہے ( ابھی تو زین پوش سرخ کئے ہو آہستہ آہستہ اور لباس بھی سرخ پہننے لگو گے ) تو رسول اللہ ﷺ کی یہ بات سن کر ہم اتنی تیزی سے اٹھے کہ ہمارے کچھ اونٹ بدک کر بھاگے اور ہم نے ان زین پوشوں کو کھینچ کر ان سے اتار دیا۔

Rafi bin Khadeej (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke hum Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke saath ek safar mein nikle aap ne humare kadawon ( palano ) per aur unthon per aise zeen posh dekhe jis mein surkh oon ki dhariyan thin to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: kya mein nahin dekh raha hun ke yeh surkhi tum per ghalib hone lagi hai ( abhi to zeen posh surkh kiye ho aahiste aahiste aur libas bhi surkh pehnne lago ge ) to Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki yeh baat sun kar hum itni tezi se uthhe ke humare kuchh unth badak kar bhaage aur hum ne in zeen poshon ko kheench kar in se utar diya.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا أَبُو أُسَامَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ الْوَلِيدِ يَعْنِي ابْنَ كَثِيرٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ رَجُلٍ مِنْ بَنِي حَارِثَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي سَفَرٍ، ‏‏‏‏‏‏فَرَأَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى رَوَاحِلِنَا وَعَلَى إِبِلِنَا أَكْسِيَةً فِيهَا خُيُوطُ عِهْنٍ حُمْرٌ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ أَلَا أَرَى هَذِهِ الْحُمْرَةَ قَدْ عَلَتْكُمْ ؟، ‏‏‏‏‏‏فَقُمْنَا سِرَاعًا لِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى نَفَرَ بَعْضُ إِبِلِنَا، ‏‏‏‏‏‏فَأَخَذْنَا الْأَكْسِيَةَ فَنَزَعْنَاهَا عَنْهَا .

Sunan Abi Dawud 4071

Hurayth ibn al-Abajj as-Sulayhi narrated that a a woman of Banu Asad said, one day she was with Ummul Momineen Zaynab (رضي الله تعالى عنها), the wife of the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم), and we were dyeing her clothes with red ochre. In the meantime, the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) came in. When he saw the red ochre, he returned. When Ummul Momineen Zaynab (رضي الله تعالى عنها) saw this, she realized that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) disapproved of what she was doing. She then took and washed her clothes and concealed all redness. A little later, the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) returned and peeped, and when he did not see anything, he entered.


Grade: Da'if

حریث بن ابح سلیحی کہتے ہیں کہ بنی اسد کی ایک عورت کہتی ہے: میں ایک دن ام المؤمنین زینب رضی اللہ عنہا کے پاس تھی اور ہم آپ کے کپڑے گیروے میں رنگ رہے تھے کہ اسی دوران رسول اللہ ﷺ تشریف لے آئے، جب آپ کی نظر گیروے رنگ پر پڑی تو واپس لوٹ گئے، جب زینب رضی اللہ عنہا نے یہ دیکھا تو وہ سمجھ گئیں کہ رسول اللہ ﷺ کو یہ ناگوار لگا ہے، چنانچہ انہوں نے ان کپڑوں کو دھو دیا اور ساری سرخی چھپا دی پھر رسول اللہ ﷺ واپس تشریف لائے اور دیکھا جب کوئی چیز نظر نہیں آئی تو اندر تشریف لے گئے۔

Harith bin Abhu Sulaihi kehte hain ke Bani Asad ki aik aurat kehti hai: main ek din Ummul Momineen Zainab ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ke pas thi aur hum aap ke kapde giroo mein rang rahe the ke isi doran Rasool Allah SALLALLAHU ALAIHI WASALLAM tashreef le aaye, jab aap ki nazar giroo rang par padi to wapis loot gaye, jab Zainab ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne yeh dekha to woh samjh gain ke Rasool Allah SALLALLAHU ALAIHI WASALLAM ko yeh nagwar laga hai, chananche unhon ne in kapron ko dho diya aur sari surkhi chhipa di phir Rasool Allah SALLALLAHU ALAIHI WASALLAM wapis tashreef laye aur dekha jab koi cheez nazar nahin aai to andar tashreef le gaye.

حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْفٍ الطَّائِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيل، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنِي أَبِي، ‏‏‏‏‏‏قَال َ ابْنُ عَوْفٍ الطَّائِي ّ:‏‏‏‏ وَقَرَأْتُ فِي أَصْلِإِسْمَاعِيل، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنِي ضَمْضَمٌ يَعْنِي ابْنَ زُرْعَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ شُرَيْحِ بْنِ عُبَيْدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ حَبِيبِ بْنِ عُبَيْدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ حُرَيْثِ بْنِ الْأَبَحِّ السَّلِيحِيِّ:‏‏‏‏ أَنَّ امْرَأَةً مِنْ بَنِي أَسَدٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ كُنْتُ يَوْمًا عِنْدَ زَيْنَبَ امْرَأَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَنَحْنُ نَصْبُغُ ثِيَابًا لَهَا بِمَغْرَةٍ، ‏‏‏‏‏‏فَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ إِذْ طَلَعَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمَّا رَأَى الْمَغْرَةَ رَجَعَ فَلَمَّا رَأَتْ ذَلِكَ زَيْنَبُ عَلِمَتْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ كَرِهَ مَا فَعَلَتْ فَأَخَذَتْ، ‏‏‏‏‏‏فَغَسَلَتْ ثِيَابَهَا وَوَارَتْ كُلَّ حُمْرَةٍ ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَجَعَ فَاطَّلَعَ فَلَمَّا لَمْ يَرَ شَيْئًا دَخَلَ .