34.
Clothing
٣٤-
كتاب اللباس


1538
Chapter: Regarding The Statement Of Allah: And Tell The Believing Women To Lower Their Gaze

١٥٣٨
باب فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ وَقُلْ لِلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ ‏}‏

Sunan Abi Dawud 4111

Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) narrated that the verse – [And say to the believing women that they should lower gaze] (An-Noor 31) this was abrogated, and an exception was made – [Women past childbearing who do not expect wedlock.] (An-Noor – 60).


Grade: Sahih

عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ آیت کریمہ «وقل للمؤمنات يغضضن من أبصارهن» مسلمان عورتوں سے کہو کہ وہ اپنی نگاہیں نیچی رکھیں ( سورۃ النور: ۳۱ ) کے حکم سے «والقواعد من النساء اللاتي لا يرجون نكاحا» بڑی بوڑھی عورتیں جنہیں نکاح کی امید نہ رہی ہو ( سورۃ النور: ۶۰ ) کو منسوخ و مستثنیٰ کر دیا گیا ہے۔

Abdul-Allah bin Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a se riwayat hai ke aayat kareema «Wa-qul lil-mu'minat yaghadhdunna min absarihin» musalman auraton se kaho ke woh apni nigahein neechi rakhein ( Surah an-Noor: 31 ) ke hukm se «Wal-qawaa'id min an-nisaa' il-lathi la yarjuuna nikah» bari boorhi aurtein jinhen nikah ki umeed na rahi ho ( Surah an-Noor: 60 ) ko mansukh wa mustathna kar diya gaya hai.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عِكْرِمَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنِابْنِ عَبَّاسٍ وَقُلْ لِلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ سورة النور آية 31 الْآيَةَ، ‏‏‏‏‏‏فَنُسِخَ وَاسْتَثْنَى مِنْ ذَلِكَ وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاءِ اللَّاتِي لا يَرْجُونَ نِكَاحًا سورة النور آية 60الْآيَةَ .

Sunan Abi Dawud 4112

Ummul Momineen Umm Salamah (رضي الله تعالى عنها) narrated that she was with the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) while Ummul Momineen Maymunah (رضي الله تعالى عنها) was with him. Then Ibn Umm Maktum (رضي الله تعالى عنها) came. This happened when we were ordered to observe veil (purdah). The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, observe veil from him. We asked, Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) is he not blind? He can neither see us nor recognize us. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, Are both of you blind? Do you not see him? Imam Abu Dawood said, this was exclusive for the wives of the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم). Do you not see that Fatimah bint Qays (رضي الله تعالى عنها) passed her waiting period with Ibn Umm Maktum (رضي الله تعالى عنه). The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said to Fatimah bint Qays, Pass your waiting period with Ibn Umm Maktum (رضي الله تعالى عنه), for he is a blind man. You can put change your clothes in that house.


Grade: Sahih

ام المؤمنین ام سلمہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ میں رسول اللہ ﷺ کے پاس تھی، آپ کے پاس ام المؤمنین میمونہ رضی اللہ عنہا بھی تھیں کہ اتنے میں ابن ام مکتوم آئے، یہ واقعہ پردہ کا حکم نازل ہو چکنے کے بعد کا ہے تو آپ ﷺ نے فرمایا: تم دونوں ان سے پردہ کرو تو ہم نے کہا: اللہ کے رسول! کیا یہ نابینا نہیں ہیں؟ نہ تو وہ ہم کو دیکھ سکتے ہیں، نہ پہچان سکتے ہیں، تو آپ ﷺ نے فرمایا: کیا تم اندھی ہو؟ کیا تم انہیں نہیں دیکھتی ہو؟ ۔ ابوداؤد کہتے ہیں: یہ نبی اکرم ﷺ کی ازواج مطہرات رضی اللہ عنہن کے لیے خاص تھا، کیا تمہارے سامنے ابن ام مکتوم رضی اللہ عنہ کے پاس فاطمہ بنت قیس رضی اللہ عنہا کے عدت گزارنے کا واقعہ نہیں ہے کہ نبی اکرم ﷺ نے فاطمہ بنت قیس رضی اللہ عنہا سے فرمایا تھا: تم ابن ام مکتوم کے پاس عدت گزارو کیونکہ وہ نابینا ہیں اپنے کپڑے تم ان کے پاس اتار سکتی ہو ۔

ummul momineen umme salma radiallahu anha kehti hain ke main rasoolullah sallaallahu alaihi wasallam ke pass thi aap ke pass ummul momineen maimoona radiallahu anha bhi thin ke itne mein ibn umme maktum aaye yeh waqia pardah ka hukm naazil ho chukne ke baad ka hai to aap sallaallahu alaihi wasallam ne farmaya tum dono un se pardah karo to hum ne kaha allah ke rasool kya yeh nabina nahin hain na to woh hum ko dekh sakte hain nah pehchan sakte hain to aap sallaallahu alaihi wasallam ne farmaya kya tum andhi ho kya tum unhein nahin dekhti ho abudaood kehte hain yeh nabi akram sallaallahu alaihi wasallam ki azwaj mutahharat (رضي الله تعالى عنه) ke liye khas tha kya tumhare samne ibn umme maktum (رضي الله تعالى عنه) ke pass fatimah bint qais radiallahu anha ke addat guzarne ka waqia nahin hai ke nabi akram sallaallahu alaihi wasallam ne fatimah bint qais radiallahu anha se farmaya tha tum ibn umme maktum ke pass addat guzaru kyunke woh nabina hain apne kapde tum un ke pass utar sakti ho

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ يُونُسَ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ الزُّهْرِيِّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنِي نَبْهَانُ مَوْلَى أُمِّ سَلَمَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ كُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَعِنْدَهُ مَيْمُونَةُ، ‏‏‏‏‏‏فَأَقْبَلَ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ وَذَلِكَ بَعْدَ أَنْ أُمِرْنَا بِالْحِجَابِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ احْتَجِبَا مِنْهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْنَا:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏أَلَيْسَ أَعْمَى لَا يُبْصِرُنَا وَلَا يَعْرِفُنَا ؟، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ أَفَعَمْيَاوَانِ أَنْتُمَا أَلَسْتُمَا تُبْصِرَانِهِ ؟ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو دَاوُد:‏‏‏‏ هَذَا لِأَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَاصَّةً أَلَا تَرَى إِلَى اعْتِدَادِ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ عِنْدَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ، ‏‏‏‏‏‏قَدْ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِفَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ:‏‏‏‏ اعْتَدِّي عِنْدَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَإِنَّهُ رَجُلٌ أَعْمَى تَضَعِينَ ثِيَابَكِ عِنْدَهُ.

Sunan Abi Dawud 4113

Amr b. Suh'aib narrated on the authority of father that his grandfather reported that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, when one of you gives your slave girl in marriage to your slave, he should not look at her awrah.


Grade: Sahih

عبداللہ بن عمرو بن العاص رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ نبی اکرم ﷺ نے فرمایا: جب تم میں سے کوئی اپنے غلام کی اپنی لونڈی سے شادی کر دے تو پھر اس کی شرمگاہ کی طرف نہ دیکھے ۔

Abdul-Allah bin Amr bin al-Aas ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ke Nabi-e-Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: jab tum mein se koi apne ghulam ki apni laundi se shadi kar de to phir us ki sharmgah ki taraf nah dekhe

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمَيْمُونِ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ الْأَوْزَاعِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ جَدِّهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ إِذَا زَوَّجَ أَحَدُكُمْ عَبْدَهُ أَمَتَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَلَا يَنْظُرْ إِلَى عَوْرَتِهَا .

Sunan Abi Dawud 4114

Amr b. Suh'aib narrated on the authority of father that his grandfather reported that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, when one of you marries his female servant to his slave or to his employee, she should not look at the area between the navel and the knee (of her master). Imam Abu Dawood said, the correct name of one of the narrators in the chain of this Hadith is Sawwad bin Dawood al-Muzani al-Sairafi (and not Dawood bin Sawwad) as is mentioned in the chain). The narrator waki' misunderstood it.


Grade: Sahih

عبداللہ بن عمرو بن العاص رضی اللہ عنہا کہتے ہیں کہ نبی اکرم ﷺ نے فرمایا: جب تم میں سے کوئی اپنی لونڈی کی اپنے غلام یا مزدور سے شادی کر دے تو پھر وہ اس کے اس حصہ کو نہ دیکھے جو ناف کے نیچے اور گھٹنے کے اوپر ہے ۔ ابوداؤد کہتے ہیں: صحیح سوار بن داود مزنی صیرفی ہے وکیع کو ان کے نام میں وہم ہوا ہے۔

Abdul'lah bin Amr bin al-'As radiy Allahu anha kehte hain ke Nabi-e-Akram Sallal laahu alaihi wa sallam ne farmaya: Jab tum mein se koi apni laundi ki apne ghulam ya mazdoor se shaadi kar de to phir woh us ke is hisse ko nah dekhne jo naaf ke niche aur ghatne ke oopar hai. Abu Dawood kehte hain: Sahih Sawar bin Dawood Mazni Sa'irfi hai. Waki' ko in ke naam mein wahm huwa hai.

حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنِي دَاوُدُ بْنُ سَوَّارٍ الْمُزَنِيُّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ جَدِّهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ إِذَا زَوَّجَ أَحَدُكُمْ خَادِمَهُ عَبْدَهُ أَوْ أَجِيرَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَلَا يَنْظُرْ إِلَى مَا دُونَ السُّرَّةِ وَفَوْقَ الرُّكْبَةِ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو دَاوُد:‏‏‏‏ وَصَوَابُهُ سَوَّارُ بْنُ دَاوُدَ الْمُزَنِيُّ الصَّيْرَفِيُّ وَهِمَ فِيهِ وَكِيعٌ.