13.
Divorce
١٣-
كتاب الطلاق


751
Chapter: Who Has More Right To Take The Child ?

٧٥١
باب مَنْ أَحَقُّ بِالْوَلَدِ

Sunan Abi Dawud 2277

Hilal ibn Usamah quoted Abu Maimunah Salma, client of the people of Medina, as saying, ‘while I was sitting with Abu Hurayrah (رضي الله تعالى عنه), a Persian woman came to him along with a son of hers. She had been divorced by her husband and they both claimed him.’ She said to Abu Hurayrah (رضي الله تعالى عنه) speaking to him in Persian, ‘my husband wishes to take my son away.’ Abu Hurayrah (رضي الله تعالى عنه) said ‘cast lots for him, saying it to her in a foreign language.’ Then her husband came and asked ‘sho is disputing with me about my son?’ Abu Hurayrah (رضي الله تعالى عنه) said, ‘O Allah (جَلَّ ذُو), I do not say this, except that I heard a woman who came to the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) while I was sitting with him, and she said my husband wishes to take away my son, Apostle of Allah, and he draws water for me from the well of AbuI Nabah, and he has been good to me.’ The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said ‘cast lots for him.’ Her husband said, ‘who is disputing with me about my son?’ The Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) said ‘this is your father and this your mother, so take whichever of them you wish by the hand.’ So, he took his mother's hand and she went away with him.


Grade: Sahih

ہلال بن اسامہ سے روایت ہے کہ ابومیمونہ سلمی جو اہل مدینہ کے مولی اور ایک سچے آدمی ہیں کا بیان ہے کہ میں ایک بار ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کے پاس بیٹھا تھا کہ اسی دوران ان کے پاس ایک فارسی عورت آئی جس کے ساتھ اس کا لڑکا بھی تھا، اس کے شوہر نے اسے طلاق دے دی تھی اور وہ دونوں ہی اس کے دعویدار تھے، عورت کہنے لگی: ابوہریرہ! ( پھر اس نے فارسی زبان میں گفتگو کی ) میرا شوہر مجھ سے میرے بیٹے کو لے لینا چاہتا ہے۔ ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے کہا: تم دونوں اس کے لیے قرعہ اندازی کرو، ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے بھی فارسی زبان ہی میں اس سے گفتگو کی، اتنے میں اس کا شوہر آیا اور کہنے لگا: میرے لڑکے کے بارے میں مجھ سے کون جھگڑا کر سکتا ہے؟ ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے کہا: یا اللہ! میں نے تو یہ فیصلہ صرف اس وجہ سے کیا ہے کہ میں نے ایک عورت کو کہتے سنا تھا وہ رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں آئی میں آپ کے پاس بیٹھا تھا، وہ کہنے لگی: اللہ کے رسول! میرا شوہر میرے بیٹے کو مجھ سے لے لینا چاہتا ہے، حالانکہ وہ ابوعنبہ کے کنویں سے مجھے پانی لا کر پلاتا ہے اور وہ مجھے فائدہ پہنچاتا ہے، تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: تم دونوں اس کے لیے قرعہ اندازی کرو ، اس کا شوہر بولا: میرے لڑکے کے متعلق مجھ سے کون جھگڑا کر سکتا ہے تو نبی اکرم ﷺ نے فرمایا: یہ تیرا باپ ہے، اور یہ تیری ماں ہے، ان میں سے تو جس کا بھی چاہے ہاتھ تھام لے ، چنانچہ اس نے اپنی ماں کا ہاتھ پکڑ لیا، اور وہ اسے لے کر چلی گئی ۔

Hilal bin Asamah se riwayat hai ke Aboo Maimoona Salmi jo Ahl Madina ke Mauli aur aik sachay aadmi hain ka bayan hai ke main aik bar Abu Hurairah (رضي الله تعالى عنه) ke pass betha tha ke isi doran un ke pass aik farsi aurat aai jis ke sath is ka laraka bhi tha, is ke shohar ne use talak de di thi aur woh donon hi is ke dawaidar thay, aurat kahne lagi: Abu Hurairah! ( phir is ne farsi zaban mein guftugu ki ) mera shohar mujh se mere bete ko le lena chahta hai. Abu Hurairah (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: tum donon is ke liye qur'a andazi karo, Abu Hurairah (رضي الله تعالى عنه) ne bhi farsi zaban hi mein is se guftugu ki, itne mein is ka shohar aaya aur kahne laga: mere larke ke bare mein mujh se kon jhagada kar sakta hai? Abu Hurairah (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: Ya Allah! main ne to yeh faisla sirf is wajah se kiya hai ke main ne aik aurat ko kahte suna tha woh Rasoolallah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein aai main aap ke pass betha tha, woh kahne lagi: Allah ke Rasool! mera shohar mere bete ko mujh se le lena chahta hai, halankeh woh Aboo Unba ke kunwin se mujhe pani la kar pilata hai aur woh mujhe faidah pahunchata hai, to Rasoolallah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: tum donon is ke liye qur'a andazi karo, is ka shohar bola: mere larke ke mutaaliq mujh se kon jhagada kar sakta hai to Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: yeh tera baap hai, aur yeh teri maa hai, in mein se to jis ka bhi chahe hath tham le, chanancheh us ne apni maa ka hath pakad liya, aur woh use le kar chali gai

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، ‏‏‏‏‏‏وَأَبُو عَاصِمٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنِي زِيَادٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ هِلَالِ بْنِ أُسَامَةَ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ أَبَا مَيْمُونَةَ سَلْمَى مَوْلًى مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ رَجُلَ صِدْقٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ بَيْنَمَا أَنَا جَالِسٌ مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ جَاءَتْهُ امْرَأَةٌ فَارِسِيَّةٌ مَعَهَا ابْنٌ لَهَا فَادَّعَيَاهُ وَقَدْ طَلَّقَهَا زَوْجُهَا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَتْ:‏‏‏‏ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، ‏‏‏‏‏‏وَرَطَنَتْ لَهُ بِالْفَارِسِيَّةِ، ‏‏‏‏‏‏زَوْجِي يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ بِابْنِي، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ:‏‏‏‏ اسْتَهِمَا عَلَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏وَرَطَنَ لَهَا بِذَلِكَ، ‏‏‏‏‏‏فَجَاءَ زَوْجُهَا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ مَنْ يُحَاقُّنِي فِي وَلَدِي ؟ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ:‏‏‏‏ اللَّهُمَّ إِنِّي لَا أَقُولُ هَذَا إِلَّا أَنِّي سَمِعْتُ امْرَأَةً جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا قَاعِدٌ عِنْدَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَتْ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏إِنَّ زَوْجِي يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ بِابْنِي وَقَدْ سَقَانِي مِنْ بِئْرِ أَبِي عِنَبَةَ وَقَدْ نَفَعَنِي، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ اسْتَهِمَا عَلَيْهِ ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ زَوْجُهَا:‏‏‏‏ مَنْ يُحَاقُّنِي فِي وَلَدِي ؟ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ هَذَا أَبُوكَ وَهَذِهِ أُمُّكَ، ‏‏‏‏‏‏فَخُذْ بِيَدِ أَيِّهِمَا شِئْتَ ، ‏‏‏‏‏‏فَأَخَذَ بِيَدِ أُمِّهِ فَانْطَلَقَتْ بِهِ.