Abdullah bin Sarjas, may Allah be pleased with him, once said about himself that "you are looking at this old man, I have talked to the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, I have eaten food with him, and I have seen the seal of Prophethood between his two shoulders, which was like a fist on the corner of the left shoulder." He gestured with his hand to make a fist and said, "It had raised moles on it like the teeth of a comb."
Grade: Sahih
حضرت عبداللہ بن سرجس رضی اللہ عنہ نے ایک مرتبہ اپنے متعلق فرمایا کہ اس شیخ کو دیکھ رہے ہو میں نے نبی ﷺ سے باتیں کی ہیں آپ کے ہمراہ کھانا کھایا ہے دونوں کندھوں کے درمیان مہر نبوت دیکھی ہے جو بائیں کندھے کے کونے میں مٹھی کی طرح تھی انہوں نے ہاتھ سے مٹھی کاشارہ کیا اور اس پر مہر نبوت پر مسوں کی طرح ابھرے ہوئے تل تھے۔
Hazrat Abdullah bin Sarjis (رضي الله تعالى عنه) ne ek martaba apne mutalliq farmaya keh is sheikh ko dekh rahe ho maine Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) se baatein ki hain aap ke hamrah khana khaya hai donon kandhon ke darmiyan meher-e-nabuwwat dekhi hai jo baayein kandhe ke kone mein muthi ki tarah thi unhon ne hath se muthi ka ishara kya aur is par meher-e-nabuwwat par misu ki tarah ubhray hue tel thay.
Narrated Abdullah bin Sirjis (RA): When the Prophet (ﷺ) intended to go on a journey, he would supplicate: “O Allah! I seek refuge in You from the hardships of travel, the difficulties of return, from deterioration after improvement, from the curse of the oppressed and from seeing something disliked in my family or wealth.”
Grade: Sahih
حضرت عبداللہ بن سرجس رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ جب سفر پر روانہ ہوتے تو یہ دعا پڑھتے اے اللہ میں سفر کی پریشانیوں، واپسی کی تکلیفوں، ترقی کے بعد تنزلی، مظلوم کی بددعا اور اہل خانہ یا مال دولت میں کسی برے منظر کے دیکھنے سے آپ کی پناہ میں آتا ہوں۔
Hazrat Abdullah bin sarjis razi Allah anho se marvi hai ki nabi sallallaho alaihi wasallam jab safar par rawana hote to ye dua parhte aye Allah main safar ki parishaniyon wapsi ki takleefon taraqqi ke baad tanzili mazloom ki baddua aur ahl e khana ya maal daulat mein kisi bure manzar ke dekhne se aap ki panah mein aata hoon.
I seek refuge in You from the hardships of travel, the difficulties of return, decline after progress, the curse of the oppressed, and from witnessing any unpleasant sight regarding my family or wealth.
Grade: Sahih
حضرت عبداللہ بن سرجس رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ جب سفر پر روانہ ہوتے تو یہ دعا پڑھتے اے اللہ میں سفر کی پریشانیوں، واپسی کی تکلیفوں، ترقی کے بعد تنزلی، مظلوم کی بددعا اور اہل خانہ یا مال دولت میں کسی برے منظر کے دیکھنے سے آپ کی پناہ میں آتا ہوں۔
Hazrat Abdullah bin Surjas Radi Allaho Anhu se marvi hai keh Nabi Sallallaho Alaihe Wasallam jab safar per rawana hote to yeh dua parhte Aye Allah mein safar ki preshanion wapsi ki takleefon taraqqi ke bad tanzili mazloom ki baddua aur ehl e khana ya maal daulat mein kisi burey manzar ke dekhne se aap ki panaah mein aata hun.
Narrated by Abdullah bin Sirjis (may Allah be pleased with him) that when the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) would set out on a journey, he would say this prayer: "O Allah, I seek refuge in You from the hardships of travel, the difficulties of return, the decline after progress, the supplication of the oppressed, and from seeing any unpleasant sight concerning my family or wealth."
Grade: Sahih
حضرت عبداللہ بن سرجس رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ جب سفر پر روانہ ہوتے تو یہ دعا پڑھتے اے اللہ میں سفر کی پریشانیوں، واپسی کی تکلیفوں، ترقی کے بعد تنزلی، مظلوم کی بددعا اور اہل خانہ یا مال دولت میں کسی برے منظر کے دیکھنے سے آپ کی پناہ میں آتا ہوں۔
Hazrat Abdullah bin Surjas Radi Allaho Anho se marvi hai ki Nabi Sallallaho Alaihe Wasallam jab safar par rawana hote to ye dua parhte Aye Allah main safar ki preshanion wapsi ki takleefon taraqqi ke bad tanzili mazloom ki baddua aur ahle khana ya maal daulat mein kisi bure manzar ke dekhne se aap ki panah mein aata hon.
It is narrated on the authority of Abdullah bin Sarjas (may Allah be pleased with him) that he saw the Prophet's (peace and blessings of Allah be upon him) seal of Prophethood, which was between his two shoulders, and he also saw the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) but did not get the opportunity to accompany him.
Grade: Sahih
حضرت عبداللہ بن سرجس رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ انہوں نے نبی ﷺ کی مہرنبوت کو دیکھا جو دو کندھوں کے درمیان تھی اور نبی ﷺ کو بھی دیکھا لیکن رفاقت کا موقع نہ مل سکا۔
Hazrat Abdullah bin Surjus RA se marvi hai ki unhon ne Nabi SAW ki mehrnabbuwat ko dekha jo do kandhon ke darmiyaan thi aur Nabi SAW ko bhi dekha lekin rafaqat ka mauqa na mil saka.
Narrated Abdullah bin Sarjis (RA): The Prophet (SAW) said, "None of you should urinate in a hole, and when you go to sleep, extinguish your lamps, for a mouse sometimes drags its wick and burns all the inmates of the house. Tie your water skins, cover your utensils, and close your doors at night."
Grade: Sahih
حضرت عبداللہ بن سرجس رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا کہ تم میں سے کوئی شخص کسی سوراخ میں پیشاب نہ کرے اور جب تم سونے لگو تو چراغ بجھا دیا کرو کیونکہ بعض اوقات چوہا اس کا دھاگہ پکڑتا ہے تو سارے گھروالوں کو جلا دیتا ہے مشکیزوں کا منہ باندھ دیا کرو اور پینے کی چیزوں کو ڈھانپ دیا کرو اور رات کو دروازے بند کردیا کرو۔
Hazrat Abdullah bin Sarjis (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ki tum mein se koi shakhs kisi suraakh mein peshab na kare aur jab tum sone lago to chiragh bujha diya karo kyunki baaz auqaat chuha iska dhaaga pakadta hai to sare ghar walon ko jala deta hai. Mashkizon ka munh bandh diya karo aur pine ki cheezon ko dhaanp diya karo aur raat ko darwaze band kar diya karo.
It is narrated on the authority of Abdullah bin Sirjis (may Allah be pleased with him) that when the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) would set out on a journey, he would supplicate, "O Allah, I seek refuge in You from the hardships of travel, the difficulties of return, regression after progress, the supplication of the oppressed, and witnessing an unpleasant scene concerning my family or wealth."
Grade: Sahih
حضرت عبداللہ بن سرجس رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ جب سفر پر روانہ ہوتے تو یہ دعا پڑھتے اے اللہ میں سفر کی پریشانیوں، واپسی کی تکلیفوں، ترقی کے بعد تنزلی، مظلوم کی بددعا اور اہل خانہ یا مال دولت میں کسی برے منظر کے دیکھنے سے آپ کی پناہ میں آتاہوں۔
Hazrat Abdullah bin Surjus (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ke Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) jab safar par rawana hote to yeh dua parhte Aye Allah main safar ki pareshanion wapsi ki takleefon taraqqi ke bad tanzili mazloom ki baddua aur ahl e khana ya maal daulat mein kisi bure manzar ke dekhne se aap ki panah mein aata hun.
Narrated by Abdullah bin Sirgis (may Allah be pleased with him) that once the Fajr prayer was called, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saw a man praying the two rak'ahs of Fajr. After the prayer, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) asked him, "Which prayer did you consider to be the Fajr prayer? The one you prayed alone or the one you prayed with us?".
Grade: Sahih
حضرت عبداللہ بن سرجس رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ نماز فجر کی اقامت ہوگئی نبی ﷺ نے ایک آدمی کو دیکھا کہ وہ فجر کی دو رکعت پڑھ رہا ہے نماز کے بعد نبی ﷺ نے اس سے پوچھا کہ تم نے کون سے نماز کو فجر کی نماز شمار کیا؟ جو تم نے تنہا پڑھی اسے یا وہ جو ہمارے ساتھ پڑھی اسے۔
Hazrat Abdullah bin Sarjas Radi Allaho Anho se marvi hai ki aik martaba Namaz Fajar ki Iqamat hogayi Nabi Sallallaho Alaihi Wasallam ne aik aadmi ko dekha ki woh Fajar ki 2 rakat parh raha hai Namaz ke bad Nabi Sallallaho Alaihi Wasallam ne us se poocha ki tum ne kon se Namaz ko Fajar ki Namaz shumar kiya jo tum ne tanha parhi use ya woh jo humare sath parhi use.
Abdullah bin Sarjis (may Allah be pleased with him) once said about himself: “I was in the presence of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and ate food with him. I said, ‘O Messenger of Allah, ask Allah to forgive me.’” The narrator says, “I asked him if the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) had also sought forgiveness for him.” He said, “Yes, and for you too.” Then he recited this verse: “Ask forgiveness for your sins, and also for (the sins of) believing men and believing women.” Then he saw the Seal of Prophethood between his shoulders, which was like a fist at the corner of his left shoulder. He gestured by making a fist and showing it, and in it were raised moles on the Seal of Prophethood like chickpeas.
Grade: Sahih
حضرت عبداللہ بن سرجس رضی اللہ عنہ نے ایک مرتبہ اپنے متعلق فرمایا کہ میں نے نبی ﷺ کی خدمت میں حاضری دی ہے اور آپ کے ہمراہ کھانا کھایا ہے میں نے ان سے عرض کیا یا رسول اللہ اللہ کی بخشش فرمائے راوی کہتے ہیں کہ میں نے ان سے پوچھا کہ نبی ﷺ نے آپ کے لئے بھی استغفار کیا تھا انہوں نے کہا ہاں اور تمہارے لئے بھی کیا تھا پھر انہوں نے یہ آیت تلاوت کی " اپنی لغزشات اور مومن مردروں اور عورتوں کے لئے بخشش کی دعا کیجیے " پھر دونوں کندھوں کے درمیان مہر نبوت دیکھی ہے جو بائیں کندھے کے کونے میں مٹھی کیطرح تھی انہوں نے مٹھی بنا کر اشارہ کرکے دکھایا اور اس میں مہر نبوت پر مسوں کی طرح ابھرے ہوئے تل تھے۔
Hazrat Abdullah bin Sarjis (رضي الله تعالى عنه) ne ek martaba apne mutalliq farmaya ki maine Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazri di hai aur aap ke hamrah khana khaya hai maine unse arz kiya Ya Rasulullah Allah ki bakhshish farmaye Ravi kehte hain ki maine unse pucha ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne aap ke liye bhi istighfar kiya tha unhon ne kaha haan aur tumhare liye bhi kiya tha phir unhon ne yeh ayat tilawat ki Apni laghzishon aur momin mardon aur auraton ke liye bakhshish ki dua kijiye phir donon kandhon ke darmiyan mohr e nabuwwat dekhi hai jo bayen kandhe ke kone mein mitthi ki tarah thi unhon ne mitthi bana kar ishara karke dikhaya aur usme mohr e nabuwwat par mason ki tarah ubhre hue til the.
It is narrated on the authority of Abdullah bin Sarjas, may Allah be pleased with him, that he saw the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, but did not have the opportunity to keep his company.
Grade: Sahih
حضرت عبداللہ بن سرجس رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ انہوں نے نبی ﷺ کو دیکھا ہے لیکن رفاقت کا موقع مل سکا۔
Hazrat Abdullah bin Surjus Radi Allaho Anho se marvi hai ki unhon ne Nabi Sallallaho Alaihe Wasallam ko dekha hai lekin rafaqat ka mauqa mil saka.
Abdullah bin Sarjis, may Allah be pleased with him, once said about himself: “I have spoken to the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, and I have eaten with him. I have seen the seal of Prophethood between his two shoulders. It was like a fist on the corner of his left shoulder." He gestured with his hand like a fist and said, "There were raised moles on the seal of Prophethood, resembling chickpeas.”
حضرت عبداللہ بن سرجس رضی اللہ عنہ نے ایک مرتبہ اپنے متعلق فرمایا میں نے نبی ﷺ سے باتیں کی ہیں آپ کے ہمراہ کھانا کھایا ہے دونوں کندھوں کے درمیان مہر نبوت دیکھی ہے جو بائیں کندھے کے کونے میں مٹھی کی طرح تھی انہوں نے ہاتھ سے مٹھی کاشارہ کیا اور اس پر مہر نبوت پر مسوں کی طرح ابھرے ہوئے تل تھے۔
Hazrat Abdullah bin sarjis razi Allah anhu ne ek martaba apne mutalliq farmaya maine nabi sali Allah alaihi wasallam se baaten ki hain aap ke hamrah khana khaya hai donon kandhon ke darmiyaan meher nabuat dekhi hai jo baayen kandhe ke kone mein muthi ki tarah thi unhon ne hath se muthi ka ishara kiya aur us par meher nabuat par misl misal ubhre hue tal the.
Narrated by Abdullah bin Sirjis (may Allah be pleased with him) that whenever the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) would set out on a journey, he would recite this supplication: "O Allah, I seek refuge in You from the hardships of travel, the difficulties of return, from decline after progress, from the curse of the oppressed, and from seeing any unpleasant sight concerning my family or wealth."
Grade: Sahih
حضرت عبداللہ بن سرجس رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ جب سفر پر روانہ ہوتے تو یہ دعا پڑھتے اے اللہ میں سفر کی پریشانیوں، واپسی کی تکلیفوں، ترقی کے بعد تنزلی، مظلوم کی بددعا اور اہل خانہ یا مال دولت میں کسی برے منظر کے دیکھنے سے آپ کی پناہ میں آتا ہوں۔
Hazrat Abdullah bin Surjus RA se marvi hai ki Nabi SAW jab safar par rawana hote to yeh dua parhte Aye Allah mein safar ki pareshanion wapsi ki takleefon taraqqi ke bad tanzili mazloom ki baddua aur ehl e khana ya maal daulat mein kisi burey manzar ke dekhne se aap ki panah mein aata hun.