5.
From the Musnad of Banu Hashim
٥-
ومن مسند بني هاشم
The Musnad of Abdullah ibn al-Abbas ibn Abd al-Muttalib (may Allah be pleased with them both)
مُسْنَدُ عَبْدِ اللّٰهِ بْنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ رَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمَا
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Ibn 'Abbas | Abdullah bin Abbas Al-Qurashi | Companion |
| Ibn 'Abbas | Abdullah bin Abbas Al-Qurashi | Companion |
| Umar ibn Abi Harmala | Umar ibn Harmalah al-Basri | Unknown |
| Ali ibn Zayd | Ali ibn Zayd al-Qurashi | Weak in Hadith |
| Umar ibn Abi Harmala | Umar ibn Harmalah al-Basri | Unknown |
| Hammad ibn Salma | Hammad ibn Salamah al-Basri | His memorization changed a little at the end of his life, trustworthy, devout |
| Ali ibn Zayd | Ali ibn Zayd al-Qurashi | Weak in Hadith |
| Isma'il | Isma'il ibn 'Ulya al-Asadi | Trustworthy, Authoritative Hadith Scholar, Preserver |
| Affan | Uffan ibn Muslim al-Bahili | Trustworthy, Sound |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| ابْنِ عَبَّاسٍ | عبد الله بن العباس القرشي | صحابي |
| ابْنِ عَبَّاسٍ | عبد الله بن العباس القرشي | صحابي |
| عُمَرَ بْنِ أَبِي حَرْمَلَةَ | عمر بن حرملة البصري | مجهول الحال |
| عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ | علي بن زيد القرشي | ضعيف الحديث |
| عُمَرُ بْنُ أَبِي حَرْمَلَةَ | عمر بن حرملة البصري | مجهول الحال |
| حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ | حماد بن سلمة البصري | تغير حفظه قليلا بآخره, ثقة عابد |
| عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ | علي بن زيد القرشي | ضعيف الحديث |
| إِسْمَاعِيلُ | إسماعيل بن علية الأسدي | ثقة حجة حافظ |
| عَفَّانُ | عفان بن مسلم الباهلي | ثقة ثبت |
Musnad Ahmad ibn Hanbal 1978
Sayyiduna Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) said: Once, I and Sayyiduna Khalid bin Walid (may Allah be pleased with him) went to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) while he was at the house of Sayyida Maymunah (may Allah be pleased with her). Sayyida Maymunah (may Allah be pleased with her) said, "Shall I not offer you the food that Umm 'Uqayl sent us as a gift?" He replied, "Yes." So, two cooked lizards were brought before us. When the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saw them, he spat to one side. Sayyiduna Khalid bin Walid (may Allah be pleased with him) asked, "Do you dislike it?" The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Yes." Then Sayyida Maymunah (may Allah be pleased with her) asked, "Shall I not offer you the milk that we have received as a gift?" He replied, "Yes." So, a vessel of milk was brought, and the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) drank from it. I was on his right, and Sayyiduna Khalid bin Walid (may Allah be pleased with him) was on his left. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "It is your right to drink, but if you wish, you may give Khalid bin Walid preference over yourself." I replied, "I cannot prefer anyone over you in what is left over from you." Then the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Whoever Allah gives food to, let him pray: 'Allahumma barik lana fihi wa at'imna khayran minhu' (O Allah, bless us in it and feed us better than it). And whoever Allah gives milk to drink, let him pray: 'Allahumma barik lana fihi wa zidna minhu' (O Allah, bless us in it and increase it for us). For there is nothing that can suffice both hunger and thirst except milk."
Grade: Hasan
سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ میں اور سیدنا خالد بن ولید رضی اللہ عنہ ایک مرتبہ نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے، اس وقت نبی ﷺ سیدہ میمونہ رضی اللہ عنہا کے یہاں موجود تھے، سیدہ میمونہ رضی اللہ عنہا نے فرمایا کہ کیا ہم آپ کو وہ کھانا نہ کھلائیں جو ہمیں ام عفیق نے ہدیہ کے طور پر بھیجا ہے؟ انہوں نے کہا: کیوں نہیں، چنانچہ ہمارے سامنے دو بھنی ہوئی گوہ لائی گئیں، نبی ﷺ نے انہیں دیکھ کر ایک طرف تھوک پھینکا، سیدنا خالد بن ولید رضی اللہ عنہ کہنے لگے کہ شاید آپ اسے ناپسند فرماتے ہیں؟ نبی ﷺ نے فرمایا: ”ہاں!“ پھر سیدہ میمونہ رضی اللہ عنہا نے فرمایا کہ کیا میں آپ کے سامنے وہ دودھ پیش نہ کروں جو ہمارے پاس ہدیہ کے طور پر آیا ہے؟ نبی ﷺ نے فرمایا: ”کیوں نہیں“، چنانچہ دودھ کا ایک برتن لایا گیا، نبی ﷺ نے اسے نوش فرمایا، میں نبی ﷺ کی دائیں جانب تھا اور سیدنا خالد بن ولید رضی اللہ عنہ بائیں جانب، نبی ﷺ نے فرمایا: ”پینے کا حق تو تمہارا ہے، لیکن اگر تم چاہو تو خالد بن ولید کو اپنے اوپر ترجیح دے لو؟“ میں نے عرض کیا کہ میں آپ کے پس خوردہ پر کسی کو ترجیح نہیں دے سکتا۔ پھر نبی ﷺ نے فرمایا: ”جس شخص کو اللہ کھانا کھلائے، وہ یہ دعا کرے: «اَللّٰهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِيهِ وَأَطْعِمْنَا خَيْرًا مِنْهُ» ”اے اللہ! ہمارے لئے اس میں برکت عطاء فرما اور اس سے بہترین کھلا“، اور جس شخص کو اللہ دودھ پلائے، وہ یہ دعا کرے: «اَللّٰهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِيهِ وَزِدْنَا مِنْهُ» ”اے اللہ! ہمارے لئے اس میں برکت عطاء فرما اور اس میں مزید اضافہ فرما“، کیونکہ کھانے اور پینے دونوں کی کفایت دودھ کے علاوہ کوئی چیز نہیں کر سکتی۔“
Sayyidna Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ki main aur Sayyidna Khalid bin Waleed (رضي الله تعالى عنه) ek martaba Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hue, us waqt Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) Sayyida Maymunah ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ke yahan mojood the, Sayyida Maymunah ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne farmaya ki kya hum aap ko woh khana na khilayen jo humein Umm Afeeq ne hadiya ke taur par bheja hai? Unhon ne kaha: kyun nahi, chunancha humare samne do bhuni hui goh laayi gayin, Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne unhein dekh kar ek taraf thook phenka, Sayyidna Khalid bin Waleed (رضي الله تعالى عنه) kehne lage ki shayad aap ise napasand farmate hain? Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "haan!" phir Sayyida Maymunah ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne farmaya ki kya main aap ke samne woh doodh pesh na karoon jo humare pass hadiya ke taur par aaya hai? Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "kyun nahi", chunancha doodh ka ek bartan laya gaya, Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne use nosh farmaya, main Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki dayen janib tha aur Sayyidna Khalid bin Waleed (رضي الله تعالى عنه) bayen janib, Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "peene ka haq to tumhara hai, lekin agar tum chaho to Khalid bin Waleed ko apne upar tarjih de lo?" maine arz kiya ki main aap ke pas khurda par kisi ko tarjih nahi de sakta. phir Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "jis shakhs ko Allah khana khilaye, woh yeh dua kare: «Allahumma barik lana feehi wa at'imna khayran minhu» "aye Allah! humare liye is mein barkat ata farma aur is se behtarin khila", aur jis shakhs ko Allah doodh pilaye, woh yeh dua kare: «Allahumma barik lana feehi wa zidna minhu» "aye Allah! humare liye is mein barkat ata farma aur is mein mazeed izafa farma", kyunki khane aur peene donon ki kafaayat doodh ke alawa koi cheez nahi kar sakti.".
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ، أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ ، قَالَ: حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ أَبِي حَرْمَلَةَ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ: دَخَلْتُ أَنَا وَخَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى مَيْمُونَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ، فَقَالَتْ: أَلَا نُطْعِمُكُمْ مِنْ هَدِيَّةٍ أَهْدَتْهَا لَنَا أُمُّ حُفَيْدٍ، قَالَ: فَجِيءَ بِضَبَّيْنِ مَشْوِيَّيْنِ، فَتَبَزَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ لَهُ خَالِدٌ: كَأَنَّكَ تَقْذَرُهُ، قَالَ: أَجَلْ، قَالَتْ: أَلَا أُسْقِيكُمْ مِنْ لَبَنٍ أَهْدَتْهُ لَنَا؟ فَقَالَ:" بَلَى"، قَالَ: فَجِيءَ بِإِنَاءٍ مِنْ لَبَنٍ فَشَرِبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا عَنْ يَمِينِهِ وَخَالِدٌ عَنْ شِمَالِهِ، فَقَالَ لِي:" الشَّرْبَةُ لَكَ وَإِنْ شِئْتَ آثَرْتَ بِهَا خَالِدًا"، فَقُلْتُ: مَا كُنْتُ لِأُوثِرَ بِسُؤْرِكَ عَلَيَّ أَحَدًا، فَقَالَ:" مَنْ أَطْعَمَهُ اللَّهُ طَعَامًا فَلْيَقُلْ اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِيهِ وَأَطْعِمْنَا خَيْرًا مِنْهُ، وَمَنْ سَقَاهُ اللَّهُ لَبَنًا فَلْيَقُلْ اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِيهِ وَزِدْنَا مِنْهُ، فَإِنَّهُ لَيْسَ شَيْءٌ يُجْزِئُ مَكَانَ الطَّعَامِ وَالشَّرَابِ غَيْرَ اللَّبَنِ".