13.
Musnad of the Ansar
١٣-
مسند الأنصار
Hadith of Awf ibn Malik al-Ashja'i al-Ansari (may Allah be pleased with him)
حَدِيثُ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الْأَشْجَعِيِّ الْأَنْصَارِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘awf bn mālikin al-ashja‘ī | Awf ibn Malik al-Ashja'i | Companion |
‘awf bn mālikin al-ashja‘ī | Awf ibn Malik al-Ashja'i | Companion |
abīh | Jubayr ibn Nufair al-Hadrami | Trustworthy |
jubayr bn nufayrin | Jubayr ibn Nufair al-Hadrami | Trustworthy |
khālid bn ma‘dān | Khalid bin Ma'dan al-Kalai | Trustworthy |
‘abd al-raḥman bn jubayr bn nufayrin | Abd al-Rahman ibn Jubayr al-Hadrami | Thiqah (Trustworthy) |
thawran | Thawr ibn Yazid al-Rahbi | Trustworthy except that he believes in predestination |
ṣafwān bn ‘amrw | Safwan ibn Amr al-Siksiki | Trustworthy |
al-walīd bn muslimin | Al-Walid ibn Muslim al-Qurashi | Trustworthy |
al-walīd | Al-Walid ibn Muslim al-Qurashi | Trustworthy |
Musnad Ahmad ibn Hanbal 23997
It is narrated on the authority of Auf bin Malik (may Allah be pleased with him) that we participated in a battle in the direction of Syria. Our leader was Khalid bin Walid (may Allah be pleased with him). A man from the tribe of Hamir joined us and started living in our camp. He had nothing but a sword with him. During that time, a Muslim slaughtered a camel. That man remained watchful and whenever he got the opportunity, he obtained a piece of its skin equal to the size of a shield and spread it on the ground. When it dried, he made a shield out of it. Meanwhile, we encountered the enemy, which included Romans and Arabs of Banu Quda'ah. They fought us fiercely. Among the Romans, there was a man riding a red and white horse, whose saddle and belt were also made of gold. The same was the case with his sword. He was fiercely attacking the Muslims, and that Himyarite man was constantly watching him. When that Roman passed by him, he came out from behind, attacked him, and struck his sword on the horse's foreleg, causing it to fall down. Then, he struck such a powerful blow with his sword that he killed the Roman. After the victory, when he intended to take his belongings and the people also testified that he had killed the Roman, Khalid bin Walid (may Allah be pleased with him) gave him some of the belongings and withheld some. He returned to the tent of Auf (may Allah be pleased with him) and mentioned this incident to him. They said, "You should go back to them; they should give you your belongings." So, he went back to Khalid bin Walid (may Allah be pleased with him), but he refused again. Upon this, (he asked) "Will Auf (may Allah be pleased with him) meet me?" They replied, "Why not?" Auf (may Allah be pleased with him) said, "Then what is preventing you from handing over the belongings of the slain to him?" Khalid (may Allah be pleased with him) said, "I consider them to be very valuable." Auf (may Allah be pleased with him) said, "If I could see the blessed face of the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), I would definitely mention this to him." When they arrived in Madinah and appeared before the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) and informed you of this news, you (peace and blessings of Allah be upon him) said to Khalid (may Allah be pleased with him), "Who stopped you from giving him the belongings?" Khalid (may Allah be pleased with him) submitted, "O Messenger of Allah! I considered (those belongings) to be very valuable." You (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Give him the belongings." Then, he passed by Auf (may Allah be pleased with him), who pulled Khalid's (may Allah be pleased with him) cloak and said, "Didn't what I mentioned to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) come to pass?" The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) heard this and became angry. Then, you (peace and blessings of Allah be upon him) said, "O Khalid! Now don't give it to him. (And you said) Can't you leave my Ansar alone? Because your example and theirs is like that of a person who bought camels or goats for grazing. Then, seeing the time for their watering, he took them to the water trough, and they started drinking water. So, they drank the clear, clean water and left the sediment. The clear, meaning the excellent things are for you, and the bad things are for the Ansar."
Grade: Sahih
حضرت عوف بن مالک رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ شام کی طرف ہم ایک غزوے میں شریک ہوئے ہمارے امیر حضرت خالد بن ولید رضی اللہ عنہ تھے قبیلہ حمیر کا ایک آدمی ہمارے ساتھ آکر شامل ہوگیا وہ ہمارے خیمے میں رہنے لگا اس کے پاس تلوار کے علاوہ کوئی اور چیز یا اسلحہ بھی نہ تھا اس دوران ایک مسلمان نے ایک اونٹ ذبح کیا وہ شخص مسلسل تاک میں رہا حتی کے موقع پا کر ایک ڈھال کے برابر اس کی کھال حاصل کرلی اور اسے زمین پر بچھا دیا جب وہ خشک ہوگئی تو اس کے لئے ڈھال بن گئی۔ ادھر یہ ہوا کہ دشمن سے ہمارا آمنا سامنا ہوگیا جن میں رومی اور بنو قضاعہ کے عرب مشترکہ طور پر جمع تھے انہوں نے ہم سے بڑی سخت معرکہ آرائی کی رومیوں میں ایک آدمی ایک سرخ وسفید گھوڑے پر سوار تھا جس کی زین بھی سونے کی تھی اور پٹکا بھی مخلوط سونے کا تھا یہی حال اس کی تلوار کا تھا وہ مسلمانوں پر بڑھ چڑھ کر حملہ کر رہا تھا اور وہ حمیری آدمی مسلسل اس کی تاک میں تھا حتیٰ کہ جب وہ رومی اس کے پاس سے گذرا تو اس نے عقب سے نکل کر اس پر حملہ کردیا اور اس کے گھوڑے کی پنڈلی پر تلوار ماری جس سے وہ نیچے گرگیا پھر اس نے تلوار کا ایسا بھرپور ہاتھ مارا کہ اس رومی کو قتل کردیا۔ فتح حاصل ہونے کے بعد جب اس نے اس کا سامان لینے کا ارادہ کیا اور لوگوں نے بھی گواہی دی کہ اس رومی کو اسی نے قتل کیا ہے تو حضرت خالد بن ولید رضی اللہ عنہ نے اس کو کچھ سامان دے دیا اور کچھ سامان کو روک لیا اس نے عوف رضی اللہ عنہ کے خیمے میں واپس آکر ان سے اس واقعے کا تذکرہ کیا تو انہوں نے کہا کہ تم دوبارہ ان کے پاس جاؤ انہیں تمہارا سامان تمہیں دے دینا چاہئے چناچہ وہ دوبارہ حضرت خالد بن ولید رضی اللہ عنہ کے پاس گیا لیکن انہوں نے پھر انکار کردیا اس پر حضرت عوف رضی اللہ عنہ کو ملے گا؟ انہوں نے کہا کیوں نہیں حضرت عوف رضی اللہ عنہ نے فرمایا پھر اس کے مقتول کا سامان اس کے حوالے کرنے میں آپ کے لئے کیا رکاوٹ ہے؟ حضرت خالد رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ میں اسے بہت زیادہ سمجھتا ہوں حضرت عوف رضی اللہ عنہ نے فرمایا اگر میں نبی کریم ﷺ کا روئے انور دیکھ سکا تو ان سے اس کا ذکر ضرور کروں گا۔ جب وہ مدینہ منورہ پہنچ کر رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں آئے اور آپ کو اس کی خبر دی تو آپ ﷺ نے حضرت خالد رضی اللہ عنہ سے فرمایا کہ تجھے کس نے اس کو سامان دینے سے منع کیا؟ حضرت خالد رضی اللہ عنہ نے عرض کیا اے اللہ کے رسول! میں نے (اس سامان کو) بہت زیادہ سمجھا آپ ﷺ نے فرمایا کہ اسے سامان دے دو پھر وہ حضرت عوف رضی اللہ عنہ کے پاس سے گذرے تو انہوں نے حضرت خالد رضی اللہ عنہ کی چادر کھینچی اور فرمایا میں نے جو رسول اللہ ﷺ سے ذکر کیا تھا وہی ہوا ہے نا؟ رسول اللہ ﷺ نے یہ بات سن لی آپ ﷺ ناراض ہوگئے پھر آپ ﷺ نے فرمایا اے خالد! اب اسے نہ دینا (اور آپ نے فرمایا) کیا تم میرے نگرانوں کو چھوڑ نہیں سکتے؟ کیونکہ تمہاری اور ان کی مثال ایسی ہے جیسے کسی آدمی نے اونٹ یا بکریاں چرانے کے لئے خریدیں پھر (ان جانوروں) کے پانی پینے کا وقت دیکھ کر ان کو حوض پر لایا اور انہوں نے پانی پینا شروع کردیا تو صاف صاف پانی انہوں نے پی لیا اور تلچھٹ چھوڑ دیا تو صاف یعنی عمدہ چیزیں تمہارے لئے ہیں اور بری چیزیں نگرانوں کے لئے ہیں۔
Hazrat Auf bin Malik (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Sham ki taraf hum ek ghazve mein shareek hue hamare ameer Hazrat Khalid bin Waleed (رضي الله تعالى عنه) the qabeela Hameer ka ek aadmi hamare saath aakar shamil hogaya wo hamare khaime mein rehne laga uske paas talwar ke ilawa koi aur cheez ya aslaha bhi na tha us dauran ek musalman ne ek unt zabah kiya wo shakhs musalsal tak mein raha hatta ke mauka pakar ek dhaal ke barabar uski khaal hasil karli aur use zameen par bichha diya jab wo khushk hogayi to uske liye dhaal ban gayi Udhar ye hua ki dushman se hamara aamna samna hogaya jin mein Rumi aur Banu Qazaa ke Arab mushtareka tor par jama the unhon ne hum se badi sakht maarka arai ki Rumiyon mein ek aadmi ek surkh o safaid ghore par sawar tha jiski zeen bhi sone ki thi aur patka bhi makhloot sone ka tha yahi haal uski talwar ka tha wo muslimon par barh chad kar hamla kar raha tha aur wo Humairi aadmi musalsal uski tak mein tha hatta ki jab wo Rumi uske paas se guzara to usne aqab se nikal kar us par hamla kardiya aur uske ghore ki pindli par talwar maari jisse wo neeche girgaya phir usne talwar ka aisa bharpoor haath maara ki us Rumi ko qatal kardiya Fatah hasil hone ke baad jab usne uska saman lene ka irada kiya aur logon ne bhi gawahi di ki us Rumi ko isi ne qatal kiya hai to Hazrat Khalid bin Waleed (رضي الله تعالى عنه) ne usko kuch saman de diya aur kuch saman ko rok liya usne Auf (رضي الله تعالى عنه) ke khaime mein wapas aakar unse is waqeye ka tazkira kiya to unhon ne kaha ki tum dobara unke paas jao unhen tumhara saman tumhen de dena chahiye chunancha wo dobara Hazrat Khalid bin Waleed (رضي الله تعالى عنه) ke paas gaya lekin unhon ne phir inkaar kardiya us par Hazrat Auf (رضي الله تعالى عنه) ko milega unhon ne kaha kyun nahi Hazrat Auf (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya phir uske maqtool ka saman uske hawale karne mein aap ke liye kya rukawat hai Hazrat Khalid (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya ki mein use bahut zyada samajhta hun Hazrat Auf (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya agar mein Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ka rooye anwar dekh saka to unse iska zikar zaroor karunga Jab wo Madina Munawwara pahunch kar Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein aaye aur aap ko iski khabar di to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Hazrat Khalid (رضي الله تعالى عنه) se farmaya ki tujhe kisne isko saman dene se mana kiya Hazrat Khalid (رضي الله تعالى عنه) ne arz kiya aye Allah ke Rasool mein ne is saman ko bahut zyada samjha aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ki use saman de do phir wo Hazrat Auf (رضي الله تعالى عنه) ke paas se guzre to unhon ne Hazrat Khalid (رضي الله تعالى عنه) ki chadar kheechi aur farmaya mein ne jo Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) se zikar kiya tha wohi hua hai na Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ye baat sun li aap (صلى الله عليه وآله وسلم) naraaz hogaye phir aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya aye Khalid ab use na dena aur aap ne farmaya kya tum mere nigranon ko chhor nahin sakte kyunki tumhari aur unki misaal aisi hai jaise kisi aadmi ne unt ya bakriya charane ke liye khareedi phir in janwaron ke pani pine ka waqt dekh kar unko hauz par laya aur unhon ne pani pina shuru kardiya to saaf saaf pani unhon ne pi liya aur talchhat chhor diya to saaf yani umda cheezen tumhare liye hain aur buri cheezen nigranon ke liye hain
حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ ، قَالَ: حَدَّثَنِي صَفْوَانُ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الْأَشْجَعِيِّ ، قَالَ: خَرَجْتُ مَعَ مَنْ خَرَجَ مَعَ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فِي غَزْوَةِ مُؤْتَةَ، وَرَافَقَنِي مَدَدِيٌّ مِنَ الْيَمَنِ لَيْسَ مَعَهُ غَيْرُ سَيْفِهِ، فَنَحَرَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ جَزُورًا، فَسَأَلَهُ الْمَدَدِيُّ طَائِفَةً مِنْ جِلْدِهِ، فَأَعْطَاهُ إِيَّاهُ، فَاتَّخَذَهُ كَهَيْئَةِ الدَّرَقِ، وَمَضَيْنَا فَلَقِينَا جُمُوعَ الرُّومِ، وَفِيهِمْ رَجُلٌ عَلَى فَرَسٍ لَهُ أَشْقَرَ، عَلَيْهِ سَرْجٌ مُذَهَّبٌ، وَسِلَاحٌ مُذَهَّبٌ، فَجَعَلَ الرُّومِيُّ يُغْرِي بِالْمُسْلِمِينَ، وَقَعَدَ لَهُ الْمَدَدِيُّ خَلْفَ صَخْرَةٍ، فَمَرَّ بِهِ الرُّومِيُّ، فَعَرْقَبَ فَرَسَهُ، فَخَرَّ وَعَلَاهُ فَقَتَلَهُ، وَحَازَ فَرَسَهُ وَسِلَاحَهُ فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ لِلْمُسْلِمِينَ بَعَثَ إِلَيْهِ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ فَأَخَذَ مِنْهُ السَّلَبَ، قَالَ عَوْفٌ: فَأَتَيْتُهُ، فقلت: يا خالد، أما علمت أن رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَضَى بِالسَّلَبِ لِلْقَاتِلِ؟ قَالَ: بَلَى، وَلَكِنِّي اسْتَكْثَرْتُهُ , قُلْتُ: لَتَرُدَّنَّهُ إِلَيْهِ أَوْ لَأُعَرِّفَنَّكَهَا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبَى أَنْ يَرُدَّ عَلَيْهِ، قَالَ عَوْفٌ: فَاجْتَمَعَا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَصَصْتُ عَلَيْهِ قِصَّةَ الْمَدَدِيِّ وَمَا فَعَلَهُ خَالِدٌ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا خَالِدُ، " مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ؟" قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، اسْتَكْثَرْتُهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا خَالِدُ، رُدَّ عَلَيْهِ مَا أَخَذْتَ مِنْهُ"، قَالَ عَوْفٌ: فَقَالت: دُونَكَ يَا خَالِدُ، أَلَمْ أَفِ لَكَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" وَمَا ذَاكَ؟" فَأَخْبَرْتُهُ، فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ، وَقَالَ: يَا خَالِدُ،" لَا تَرُدَّهُ عَلَيْهِ، هَلْ أَنْتُمْ تَارِكُو إِلَيَّ أُمَرَائِي، لَكُمْ صَفْوَةُ أَمْرِهِمْ، وَعَلَيْهِمْ كَدَرُهُ" ، قَالَ الْوَلِيدُ : سَأَلْتُ ثَوْرًا عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ فَحَدَّثَنِي، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ ، عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الْأَشْجَعِيِّ ، نَحْوَهُ.