1.
The Musnad of the Rightly Guided Caliphs
١-
مسند الخلفاء الراشدين


The Musnad of Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him)

مُسْنَدِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ

Musnad Ahmad ibn Hanbal 90

It is narrated on the authority of Sayyiduna Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) that once, I went to Khyber with Sayyiduna Zubair (may Allah be pleased with him) and Sayyiduna Miqdad bin Aswad (may Allah be pleased with him) in connection with looking after our respective properties. When we reached there, each one of us went towards his land. I was sleeping on my bed at night when someone attacked me. Both my hands were dislocated from my elbows. When it was morning, my two companions were informed about this incident. They came and started asking me who did this? I said I have no idea. They fixed the bone of my hand in its proper place and took me to Sayyiduna Umar (may Allah be pleased with him). He said: This is the work of the Jews. After that, he stood up to address the people and said: O people! The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) made a treaty with the Jews of Khyber on the condition that we could expel them whenever we wanted. Now they have attacked Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with them), and as you know, they have dislocated his hand joints, while before this, they have done the same with an Ansari. We have no doubt that these are their companions. We have no other enemy here besides them. So whoever has any property in Khyber should go there because I am now going to expel the Jews from there. And so it happened, and Sayyiduna Umar (may Allah be pleased with him) expelled them from Khyber.


Grade: Hasan

سیدنا عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ میں، سیدنا زبیر رضی اللہ عنہ اور سیدنا مقداد بن اسود رضی اللہ عنہ کے ساتھ خیبر میں اپنے اپنے مال کی دیکھ بھال کے سلسلے میں گیا ہوا تھا، جب ہم لوگ وہاں پہنچے تو ہر ایک اپنی اپنی زمین کی طرف چلا گیا، میں رات کے وقت اپنے بستر پر سو رہا تھا کہ مجھ پر کسی نے حملہ کر دیا، میرے دونوں ہاتھ اپنی کہنیوں سے ہل گئے، جب صبح ہوئی میرے دونوں ساتھیوں کو اس حادثے کی خبر دی گئی، وہ آئے اور مجھ سے پوچھنے لگے کہ یہ کس نے کیا ہے؟ میں نے کہا کہ مجھے کچھ خبر نہیں ہے۔ انہوں نے میرے ہاتھ کی ہڈی کو صحیح جگہ پر بٹھایا اور مجھے لے کر سیدنا عمر رضی اللہ عنہ کے پاس آ گئے، انہوں نے فرمایا: یہ یہودیوں کی ہی کارستانی ہے، اس کے بعد وہ لوگوں کے سامنے خطاب کے لئے کھڑے ہوئے اور فرمایا: لوگو! نبی ﷺ نے خیبر کے یہودیوں کے ساتھ معاملہ اس شرط پر کیا تھا کہ ہم جب انہیں چاہیں گے، نکال سکیں گے، اب انہوں نے عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما پر حملہ کیا ہے اور جیسا کہ آپ کو معلوم ہو چکا ہے کہ انہوں نے اس کے ہاتھوں کے جوڑ ہلا دئیے ہیں، جب کہ اس سے قبل وہ ایک انصاری کے ساتھ بھی ایسا ہی معاملہ کر چکے ہیں، ہمیں اس بات میں کوئی شک نہیں کہ یہ ان ہی کے ساتھی ہیں، ہمارا ان کے علاوہ یہاں کوئی دشمن نہیں ہے، اس لئے خیبر میں جس شخص کا بھی کوئی مال موجود ہو، وہ وہاں چلاجائے کیونکہ اب میں یہودیوں کو وہاں سے نکالنے والا ہوں، چنانچہ ایسا ہی ہوا اور سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے انہیں خیبر سے بےدخل کر کے نکال دیا۔

Sayyiduna Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki ek martaba main, Sayyiduna Zubair (رضي الله تعالى عنه) aur Sayyiduna Miqdad bin Aswad (رضي الله تعالى عنه) ke sath Khaibar mein apne apne maal ki dekh bhaal ke silsile mein gaya hua tha, jab hum log wahan pahunche to har ek apni apni zameen ki taraf chala gaya, main raat ke waqt apne bistar par so raha tha ki mujh par kisi ne hamla kar diya, mere dono hath apni kahniyon se hil gaye, jab subah hui mere dono sathiyon ko is hadse ki khabar di gai, woh aaye aur mujhse puchhne lage ki yeh kisne kiya hai? Maine kaha ki mujhe kuchh khabar nahi hai. Unhon ne mere hath ki haddi ko sahi jagah par bithaya aur mujhe lekar Sayyiduna Umar (رضي الله تعالى عنه) ke paas aa gaye, unhon ne farmaya: Yeh yahudiyon ki hi karistani hai, iske baad woh logon ke samne khitab ke liye khade hue aur farmaya: Logon! Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Khaibar ke yahudiyon ke sath mamla is shart par kiya tha ki hum jab unhen chahenge, nikal sakenge, ab unhon ne Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a par hamla kiya hai aur jaisa ki aapko maloom ho chuka hai ki unhon ne iske hathon ke jod hila diye hain, jabki isse pahle woh ek ansari ke sath bhi aisa hi mamla kar chuke hain, humein is baat mein koi shak nahi ki yeh unhi ke sathi hain, hamara inke alawa yahan koi dushman nahi hai, isliye Khaibar mein jis shaks ka bhi koi maal maujood ho, woh wahan chala jaye kyunki ab main yahudiyon ko wahan se nikalne wala hun, chunanche aisa hi hua aur Sayyiduna Umar (رضي الله تعالى عنه) ne unhen Khaibar se bedakhal kar ke nikal diya.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ ، قَالَ: حَدَّثَنِي نَافِعٌ مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، قَالَ: خَرَجْتُ أَنَا وَالزُّبَيْرُ، والْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ إِلَى أَمْوَالِنَا بِخَيْبَرَ نَتَعَاهَدُهَا، فَلَمَّا قَدِمْنَاهَا تَفَرَّقْنَا فِي أَمْوَالِنَا، قَالَ: فَعُدِيَ عَلَيَّ تَحْتَ اللَّيْلِ، وَأَنَا نَائِمٌ عَلَى فِرَاشِي، فَفُدِعَتْ يَدَايَ مِنْ مِرْفَقِي، فَلَمَّا أَصْبَحْتُ اسْتُصْرِخَ عَلَيَّ صَاحِبَايَ، فَأَتَيَانِي، فَسَأَلَانِي عَمَّنْ صَنَعَ هَذَا بِكَ؟ قُلْتُ: لَا أَدْرِي، قَالَ: فَأَصْلَحَا مِنْ يَدَيَّ، ثُمَّ قَدِمُوا بِي عَلَى عُمَرَ ، فَقَالَ: هَذَا عَمَلُ يَهُودَ، ثُمَّ قَامَ فِي النَّاسِ خَطِيبًا، فَقَالَ:" أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ عَامَلَ يَهُودَ خَيْبَرَ عَلَى أَنَّا نُخْرِجُهُمْ إِذَا شِئْنَا، وَقَدْ عَدَوْا عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، فَفَدَعُوا يَدَيْهِ كَمَا بَلَغَكُمْ، مَعَ عَدْوَتِهِمْ عَلَى الْأَنْصَارِ قَبْلَهُ، لَا نَشُكُّ أَنَّهُمْ أَصْحَابُهُمْ، لَيْسَ لَنَا هُنَاكَ عَدُوٌّ غَيْرَهُمْ، فَمَنْ كَانَ لَهُ مَالٌ بِخَيْبَرَ فَلْيَلْحَقْ بِهِ، فَإِنِّي مُخْرِجٌ يَهُودَ، فَأَخْرَجَهُمْ".