13.
Book of Sales
١٣-
كتاب البيوع


Chapter: Usury does not apply to what is eaten, drunk, gold, or silver

باب: لا ربا فيما خرج من المأكول والمشروب والذهب والفضة

Sunan al-Kubra Bayhaqi 10522

Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) narrates that a slave came and pledged allegiance to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) for Hijrah (migration). The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) did not know that he was a slave. Then his master came, intending to take him back. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said (to the slave), "Sell yourself to me." So, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) bought him for two black slaves. After this, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) would not accept anyone's pledge of allegiance until he had asked him, "Are you a slave?"


Grade: Sahih

(١٠٥٢٢) سیدنا جابر (رض) فرماتے ہیں کہ ایک غلام آیا ، اس نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے ہجرت پر بیعت کرلی۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو معلوم نہ تھا کہ وہ غلام ہے۔ اس کا سردار آیا اس کا ارادہ رکھتا تھا تو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : مجھے فروخت کر دو ۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس کو دو سیاہ غلاموں کے عوض خریدا۔ اس کے بعد آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے کسی سے بیعت نہیں لی جب تک پوچھا نہیں کہ کیا وہ غلام ہے ؟

10522 saidna jabir فرماتےہیںکہایکغلامآیااسنےنبی سے ہجرتپربیعتکرلی۔آپ کومعلومنہتھاکہوہغلامہے۔اسکاسردارآیااسکاارادہرکھتاتھاتونبی نےفرمایا:مجھےفروختکردو۔آپ نےاسکودوسیاہغلاموںکےعوضخریدا۔اسکےبعدآپ نےکسیسےبیعتنہیںلیجبکہپوچھانہیںکہکیاوہغلامہے؟.

١٠٥٢٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، أنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ قُتَيْبَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أنا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ،قَالَ:جَاءَ عَبْدٌ، فَبَايَعَ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الْهِجْرَةِ وَلَمْ يَشْعُرْ أَنَّهُ عَبْدٌ، فَجَاءَ سَيِّدُهُ يُرِيدُهُ،فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" بِعْنِيهِ "فَاشْتَرَاهُ بِعَبْدَيْنِ أَسْوَدَيْنِ، ثُمَّ لَمْ يُبَايِعْ أَحَدًا بَعْدُ حَتَّى يَسْأَلَهُ أَعَبْدٌ هُوَ؟، ⦗٤٧٠⦘ رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ يَحْيَى بْنِ يَحْيَى وَغَيْرِهِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 10523

Anas (RA) narrates that the Prophet (peace be upon him) purchased Safiyya (RA) for seven slaves from Dahiya Kalbi.


Grade: Sahih

(١٠٥٢٣) حضرت انس (رض) فرماتے ہیں کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے حضرت صفیہ (رض) کو دحیۃ کلبی سے سات غلاموں کے عوض خریدا۔

(10523) Hazrat Anas (RA) farmate hain keh Nabi (SAW) ne Hazrat Safiyyah (RA) ko Dahiyah Kalbi se saat ghulamon ke awaz khareeda.

١٠٥٢٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ، ثنا مُوسَى بْنُ دَاوُدَ الضَّبِّيُّ، وَعَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ شَاذَانَ الْجَوْهَرِيُّ، ثنا مُوسَى بْنُ دَاوُدَ،قَالَا:ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اشْتَرَى صَفِيَّةَ مِنْ دِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ بِسَبْعَةِ أَرْؤُسٍ رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ، عَنْ عَفَّانَ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 10524

(10524) Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) was asked about buying one camel for the price of two. He said: Sometimes one camel is better than two camels. (b) Rafi' bin Khadij said: I bought a camel in exchange for two. I gave him one right then and said: I will bring the other one comfortably tomorrow morning.


Grade: Sahih

(١٠٥٢٤) ابن عباس (رض) سے ایک اونٹ کو دو کے عوض خریدنے کے بارے میں سوال کیا گیا ۔ فرماتے ہیں کہ کبھی ایک اونٹ دو اونٹوں سے بہتر ہوتا ہے۔ (ب) رافع بن خدیج فرماتے ہیں کہ اس نے ایک اونٹ دو کے عوضخریدا ۔ اس نے ایک تودے دیا اور کہا : دوسرا کل صبح آرام سکون سے لا کر دوں گا۔

(10524) Ibn Abbas (rz) se ek unt ko do ke awaz kharidne ke bare mein sawal kiya gaya. Faramate hain ki kabhi ek unt do unto se behtar hota hai. (b) Rafay bin Khadeej farmate hain ki us ne ek unt do ke awaz kharida. Us ne ek to de diya aur kaha: dusra kal subah aaram sakoon se la kar dun ga.

١٠٥٢٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، فِي آخَرِينَ،قَالُوا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ، أنا الرَّبِيعُ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ بَعِيرٍ بِبَعِيرَيْنِ،فَقَالَ:" قَدْ يَكُونُ الْبَعِيرُ خَيْرًا مِنَ الْبَعِيرَيْنِ "وَرُوِّينَا عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ أَنَّهُ اشْتَرَى بَعِيرًا بِبَعِيرَيْنِ،فَأَعْطَاهُ أَحَدَهُمَا وَقَالَ:آتِيكَ بِالْآخَرِ غَدًا رَهْوًا إِنْ شَاءَ اللهُ تَعَالَى

Sunan al-Kubra Bayhaqi 10525

Saeed bin Musayyab said that there is no Riba (interest) in animals but there are three restrictions regarding them: 1. (Selling) the baby animal in the womb of its mother. 2. (Selling) the milk of a she-camel which has recently given birth. 3. (Selling) a mother animal with the condition that once it gives birth, it will be re-impregnated by the seller.


Grade: Sahih

(١٠٥٢٥) سعید بن مسیب فرماتے ہیں کہ حیوانوں میں سود نہیں ہے لیکن حیوانوں سے ممانعت ہے : 1 مادہ کے پیٹ کے بچے 2 اونٹ کی ملائی 3 مادہ بچے کو جنم دے پھر یہ حاملہ ہو کر جنم دے۔

(10525) Saeed bin Musayyab farmate hain ki janwaron mein sood nahin hai lekin janwaron se mamanat hai : 1 mada ke pet ke bachay 2 oont ki malai 3 mada bachay ko janam de phir yeh hamil ho kar janam de.

١٠٥٢٥ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ، أنا الرَّبِيعُ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ،أَنَّهُ قَالَ:" لَا رِبَا فِي الْحَيَوَانِ، وَإِنَّمَا نُهِيَ مِنَ الْحَيَوَانِ عَنِ الْمَضَامِينِ، وَالْمَلَاقِيحِ وَحَبَلِ الْحَبَلَةِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 10526

Salma bin 'Alqama reported on the authority of Muhammad bin Sirin that he was asked about the buying of iron for iron. He said: Allah knows best, but they used to buy crops for crops.


Grade: Sahih

(١٠٥٢٦) سلمہ بن علقمہ محمد بن سیرین سے نقل فرماتے ہیں کہ ان سے پوچھا گیا کہ لوہے کو لوہے کے بدلے خریدنا کیسا ہے ؟ فرماتے ہیں کہ اللہ بہتر جانتے ہیں، لیکن وہ زرع کے بدلے زرع خرید لیا کرتے تھے۔

Salma bin Alqama Muhammad bin Sireen se naql farmate hain ki unse poocha gaya ki lohe ko lohe ke badle kharidna kaisa hai? Farmate hain ki Allah behtar jante hain, lekin woh zira ke badle zira kharid liya karte the.

١٠٥٢٦ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ، أنا الرَّبِيعُ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا ابْنُ عُلَيَّةَ، إِنْ شَاءَ اللهُ - شَكَّ الرَّبِيعُ -، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ عَلْقَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الْحَدِيدِ بِالْحَدِيدِ،فَقَالَ:" اللهُ أَعْلَمُ أَمَّا هُمْ فَكَانُوا يَتَبَايَعُونَ الدِّرْعَ بِالْأَدْرُعِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 10527

Ibrahim reported that Sa'id Qadah said: "There is no harm in a villager taking a loan in Dirhams."


Grade: Da'if

(١٠٥٢٧) ابراہیم فرماتے ہیں کہ سعید قداح کہتے ہیں کہ دیہاتی سکوں کے قرض میں حرج نہیں ہے۔

(10527) Ibrahim farmate hain ki Saeed Qaddah kahte hain ki dehati sikkon ke qarz mein haraj nahi hai.

١٠٥٢٧ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ، أنا الرَّبِيعُ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا الْقَدَّاحُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبَانَ، عَنْ حَمَّادٍ،عَنْ إِبْرَاهِيمَ أَنَّهُ قَالَ:" لَا بَأْسَ بِالسَّلَفِ فِي الْفُلُوسِ "قَالَ سَعِيدٌ الْقَدَّاحُ:" لَا بَأْسَ بِالسَّلَفِ فِي الْفُلُوسِ "