17.
Book of Compromise
١٧-
كتاب الصلح


Chapter on what is mentioned about dissolving an agreement and the justification for accepting reconciliation despite refusal

باب ما جاء في التحلل، وما يحتج به من أجاز الصلح على الإنكار

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11358

It was narrated from Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “Whoever has wronged his brother, let him seek his forgiveness, for there will be no dinars and dirhams (on the Day of Resurrection). Rather, on that Day his good deeds will be taken and given to the one whom he wronged; and if he has no good deeds, then some of his brother’s bad deeds will be taken and added to his burden.”


Grade: Sahih

(١١٣٥٨) حضرت ابوہریرہ (رض) سے روایت ہے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جس نے اپنے کسی بھائی پر ظلم کیا ہو تو اسے چاہیے کہ اس سے معاف کروائے؛اس لیے کہ آخرت میں درہم و دینار نہیں ہوں گے۔ اس سے پہلے کہ اس کے بھائی کے لیے اس کی نیکیوں میں سے حق لیا جائے گا اور اگر اس کے پاس نیکیاں نہ ہوں گی تو (مظلوم ) کی برائیاں اس پر ڈال دی جائیں گی۔

Hazrat Abu Huraira (RA) se riwayat hai Nabi (SAW) ne farmaya: Jisne apne kisi bhai par zulm kiya ho to use chahie ke us se maaf karwae; isliye ke aakhirat mein dirham o dinar nahin honge. Iss se pehle ke uske bhai ke liye uski nekiyon mein se haq liya jayega aur agar uske paas nekiyan na hongi to (mazloom) ki buraiyan us par daal di jayegi.

١١٣٥٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ بْنِ مُحَمَّدٍ الشَّعْرَانِيُّ، ثنا جَدِّي، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ،عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ:" مَنْ كَانَتْ عِنْدَهُ مَظْلِمَةٌ لِأَخِيهِ فَلْيَتَحَلَّلْهُ مِنْهَا؛ فَإِنَّهُ لَيْسَتْ ثَمَّ دِينَارٌ وَلَا دِرْهَمٌ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُؤْخَذَ لِأَخِيهِ مِنْ حَسَنَاتِهِ، فَإِنْ لَمْ تَكُنْ لَهُ حَسَنَاتٌ أُخِذَتْ مِنْ سَيِّئَاتِ أَخِيهِ فَطُرِحَتْ عَلَيْهِ "رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي أُوَيْسٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11359

Umm Salama (رضي الله تعالى عنه) narrates: I was sitting with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) when two men from the Ansar came to him. They were quarreling with each other over some matter. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “I will give a verdict based on what I hear, even though I do not have knowledge of the matter. So I gave the verdict according to the evidence I saw.” Then he said: “Whoever takes his brother’s property unjustly, he will come on the Day of Resurrection in a state that a flame of fire will be around his neck.” Both of them started crying and said: “O Messenger of Allah! My right is with him, you may take it.” He said: “No, rather you both go and draw lots with the intention of goodness, then settle it between yourselves.”


Grade: Da'if

(١١٣٥٩) حضرت ام سلمہ (رض) فرماتی ہیں : میں نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس بیٹھی ہوئی تھی کہ انصار کے دو آدمی آئے۔ وہ آپس میں کچھ چیزوں کی وجہ سے لڑائی کر رہے تھے۔ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : میں تم میں ایسی چیز کے بارے میں فیصلہ کرتا ہوں جس کا مجھے کوئی علم نہیں۔ پس میں نے جو دلیل دیکھی اس کے مطابق فیصلہ کردیا۔ اگر کسی نے اپنے بھائی کا مال ظلم کے ساتھ لے لیا تو وہ قیامت کے دن اس حالت میں آئے گا کہ اس کی گردن میں آگ کا شعلہ ہوگا۔ وہ دونوں آدمی رونے لگے اور کہنے لگے : اے اللہ کے رسول ! میرا حق اس کے لیے ہے۔ آپ لے لیں ! آپ نے فرمایا : نہیں لیکن جاؤ اور قرعہ ڈالو اور نیکی کا ارادہ کرو، پھر آپس میں اسے حل کرلینا۔

(11359) Hazrat Umm Salma (RA) farmati hain : mein Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas baithi hui thi keh Ansar ke do aadmi aaye. Woh aapas mein kuch cheezon ki wajah se laraai kar rahe thay. Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : mein tum mein aisi cheez ke baare mein faisla karta hun jis ka mujhe koi ilm nahin. Pas maine jo daleel dekhi uske mutabiq faisla kardiya. Agar kisi ne apne bhai ka maal zulm ke saath le liya to woh qayamat ke din us haalat mein aayega keh uski gardan mein aag ka shola hoga. Woh donon aadmi rone lage aur kehne lage : aye Allah ke Rasool ! mera haq iske liye hai. Aap le lein ! Aap ne farmaya : nahin lekin jao aur qura daalo aur neki ka irada karo, phir aapas mein use hal karlena.

١١٣٥٩ - أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ بِشْرَانَ بِبَغْدَادَ، ثنا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ الْبَخْتَرِيِّ، ثنا يَحْيَى بْنُ جَعْفَرٍ، أنبأ زَيْدُ بْنُ الْحُبَابِ، ثنا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ رَافِعٍ،مَوْلَى أُمِّ سَلَمَةَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ:كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَالِسَةً، فَجَاءَهُ رَجُلَانِ مِنَ الْأَنْصَارِ يَخْتَصِمَانِ فِي أَشْيَاءَ قَدْ دُرِسَتْ وَبَادَتْ،فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" إِنَّمَا أَقْضِي بَيْنَكُمَا فِيمَا لَمْ يَنْزِلْ عَلَيَّ فِيهِ شَيْءٌ، فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ بِشَيْءٍ بِحُجَّةٍ أَرَاهَا فَاقْتَطَعَ بِهَا مِنْ مَالِ أَخِيهِ ظُلْمًا أَتَى بِهَا إِسْطَامًا فِي عُنُقِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ "،فَبَكَى الرَّجُلَانِ وَقَالَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا:حَقِّي ⦗١٠٩⦘ لَهُ يَا رَسُولَ اللهِ الَّذِي أَطْلُبُ،قَالَ:" لَا، وَلَكِنِ اذْهَبَا فَاسْتَهِمَا وَتَوَخَّيَا، ثُمَّ لِيُحْلِلْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمَا صَاحِبَهُ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11360

Umar, may Allah be pleased with him, said: “Reconcile between the litigants until they reach an agreement, for the ruling of the judge creates grudges among people.” (Weak)


Grade: Da'if

(١١٣٦٠) أَخْبَرَنَا أَبُو زَکَرِیَّا بْنُ أَبِی إِسْحَاقَ أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّہِ : مُحَمَّدُ بْنُ یَعْقُوبَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَہَّابِ أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ أَخْبَرَنَا مِسْعَرٌ عَنْ أَزْہَرَ عَنْ مُحَارِبٍ قَالَ قَالَ عُمَرُ رَضِیَ اللَّہُ عَنْہُ : رُدُّوا الْخُصُومَ حَتَّی یَصْطَلِحُوا فَإِنَّ فَصْلَ الْقَضَائِ یُحْدِثُ بَیْنَ الْقَوْمِ الضَّغَائِنَ ۔ [ضعیف ]

(11360) akhbarana abu zakariyya bin abi ishaq akhbarana abu abdillaah muhammad bin yaqub haddasana muhammad bin abdilwahhab akhbarana jafar bin awn akhbarana misar an azhar an muharib qala qala umar (رضي الله تعالى عنه) ruddu alkhuṣuma hatta yaṣtalihu fainna faṣlalqadai yuhdithu bainalqawmiddaghanaina [daeef]

١١٣٦٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، أنبأ جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، أنبأ مِسْعَرٌ، عَنْ أَزْهَرَ،عَنْ مُحَارِبٍ قَالَ:قَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" رُدُّوا الْخُصُومَ حَتَّى يَصْطَلِحُوا؛ فَإِنَّ فَصْلَ الْقَضَاءِ يُحْدِثُ بَيْنَ الْقَوْمِ الضَّغَائِنَ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11361

Umar (may Allah be pleased with him) said: "Return those who quarrel to reconcile. This is closer to the truth and further from enmity."


Grade: Da'if

(١١٣٦١) حضرت عمر (رض) نے فرمایا : جھگڑا کرنے والوں کو لوٹادو تاکہ وہ صلح کرلیں۔ یہ سچائی کے قریب اور عداوت سے دور ہے۔

Hazrat Umar (RA) ne farmaya: jhagra karne walon ko louta do take woh sulah kar len. Ye sachchai ke qareeb aur adawat se door hai.

١١٣٦١ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ الْقَطَّانُ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَارِثِ الْبَغْدَادِيُّ، ثنا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ، ثنا مُعَرِّفُ بْنُ وَاصِلٍ،ثنا مُحَارِبُ بْنُ دِثَارٍ قَالَ:قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" رُدُّوا الْخُصُومَ لَعَلَّهُمْ أَنْ يَصْطَلِحُوا؛ فَإِنَّهُ أَبْرَأُ لِلصِّدْقِ، وَأَقَلُّ لِلْحِنَاتِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11362

Umar said: Return the disputants (to resolve their issue themselves) when there is kinship between them, for verily, judgment creates enmity between people.


Grade: Da'if

(١١٣٦٢) حضرت عمر نے فرمایا : جھگڑا کرنے والے کو لوٹا دو جب ان کے درمیان قرابت ہو، بیشک فیصلے سے لوگوں کے درمیان دشمنی پیدا ہوجاتی ہے۔

Hazrat Umar ne farmaya: jhagra karne wale ko lota do jab un ke darmiyan qarabat ho, beshak faisle se logon ke darmiyan dushmani peda hojati hai.

١١٣٦٢ -قَالَ:وَحَدَّثَنَا يَحْيَى، ثنا الْحَسَنُ بْنُ صَالِحٍ،عَنْ عَلِيِّ بْنِ بَذِيمَةَ الْجَزَرِيِّ قَالَ:قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" رُدُّوا الْخُصُومَ إِذَا كَانَ بَيْنَهُمْ قَرَابَةٌ؛ فَإِنَّ فَصْلَ الْقَضَاءِ يُوَرِّثُ بَيْنَهُمُ الشَّنَآنَ "هَذِهِ الرِّوَايَاتُ عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ مُنْقَطِعَةٌ، وَاللهُ أَعْلَمُ