Chapter on Returning Its Value If It Was of High Value, or Equivalent If It Was of Common Type, When Destroyed by the Usurper or Damaged in Their Hands
باب رد قيمته إن كان من ذوات القيم، أو رد مثله إن كان من ذوات الأمثال، إذا أتلفه الغاصب أو تلف في يديه
Sunan al-Kubra Bayhaqi 11520
Ibn Umar (may Allah be pleased with him) narrated that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: “Whoever frees his share from a jointly owned slave and if the slave has enough wealth to purchase the rest of his freedom then his price will be estimated fairly and the rest of the partners will be given their share, and the slave will be free as before. If he does not have enough, then he is free to the extent of the share that was freed.”
Grade: Da'if
(١١٥٢٠) حضرت ابن عمر (رض) سے روایت ہے کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جس نے مشترک غلام سے اپنا حصہ آزاد کردیا۔ اگر اس غلام کے پاس اتنے پیسے ہوں کہ باقی ماندہ کی آزادی بھی حاصل کرلے تو اس کی عدل کے ساتھ قیمت لگائی جائے گی اور دوسرے شرکاء کو بھی ان کا حصہ دے دیا جائے گا اور غلام کی آزادی پہلے کی طرح ہوگی۔ اگر نہیں تو جتنا وہ آزاد ہوا اتنا آزاد ہے۔
Hazrat Ibn Umar (RA) se riwayat hai keh Rasool Allah (SAW) ne farmaya: Jis ne mushtarek ghulam se apna hissa azad kardiya agar us ghulam ke paas itne paise hon keh baqi mandah ki azadi bhi hasil karle to us ki adal ke sath qeemat lagayi jayegi aur dusre shurkaa ko bhi un ka hissa de diya jayega aur ghulam ki azadi pehle ki tarah hogi agar nahin to jitna woh azad hua utna azad hai.
Narrated Anas (RA): Allah's Messenger (ﷺ) was with one of his wives. Another wife sent a bowl of food with her servant. The wife (with whom the Prophet (ﷺ) was) struck the bowl with her hand and broke it. The Prophet (ﷺ) collected the broken pieces and then put the food in it and said, "Eat." He detained the servant and the bowl. When the Prophet (ﷺ) finished eating, he gave her the good bowl and kept the broken one.
Grade: Sahih
(١١٥٢١) حضرت انس (رض) سے روایت ہے کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اپنی بیویوں میں سے ایکبیوی کے پاس تھے۔ ایک بیوی نے خادم کے ہاتھ ایک کھانے کا پیالہ بھیجا۔ اس بیوی نے (جس کے پاس آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تھے) نے ہاتھ مارا تو پیالہ ٹوٹ گیا۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اسے جوڑا اور اس میں کھانا ڈالا اور فرمایا : کھاؤ اور خادم کو روک لیا اور پیالہ بھی۔ جب کھانے سے فارغ ہوئے تو خادم کو صحیح پیالہ دے کر بھیجا اور ٹوٹا ہوا رکھ لیا۔
Hazrat Anas (RA) se riwayat hai ki Rasul Allah (SAW) apni biwion mein se aik biwi ke paas thay. Aik biwi ne khadim ke hath aik khanay ka piyala bheja. Iss biwi ne (jiss ke paas aap (SAW) thay) ne hath mara to piyala toot gaya. Aap (SAW) ne ussay joda aur uss mein khana dala aur farmaya: khao aur khadim ko rok liya aur piyala bhi. Jab khanay se farigh huye to khadim ko sahih piyala de kar bheja aur toota hua rakh liya.
Narrated Anas bin Malik: Allah's Messenger (ﷺ) was with one of his wives when another sent a bowl of food with a servant. The wife with whom the Prophet (ﷺ) was, struck the hand of the servant and the bowl fell down and broke into two pieces. The Prophet (ﷺ) collected the broken pieces and then gathered the food in them and said, "Your mother (i.e., the one who has sent the servant) is ruined, your mother is ruined." Then he detained the servant till a (sound) bowl was brought from the wife (at whose house he was) and he gave the sound bowl to the wife (who had sent the food) and kept the broken one with the other.
Some religious scholars say: The Prophet (ﷺ) had two bowls, one at each wife's house; and there is no harm (in saying that) he kept the broken one with the one who broke it and the sound one with the one whose bowl was broken.
Grade: Sahih
(١١٥٢٢) حضرت انس بن مالک (رض) سے روایت ہے کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اپنی بیویوں میں سے کسی بیوی کے پاس تھے۔ ایک بیوی نے خادم کے ہاتھ ایک کھانے کا پیالہ بھیجا۔ اس بیوی نے خادم پر ہاتھ مارا پیالہ گرگیا اور ٹوٹ گیا۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے دونوں ٹکڑوں کو جمع کیا، پھر ان میں کھانا ڈالا اور کہا : تیری ماں ہلاک ہو اور خادم کو روک لیا یہاں تک کہ اس بیوی (جس کے پاس تھے ) کے گھر کا پیالہ لایا گیا اور یہ صحیح پیالہ اس کے گھر بھیجا اور ٹوٹا ہوا اس کے گھر میں رکھ لیاجس نے توڑا تھا۔
بعض اہل علم کہتے ہیں : نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے دو پیالے تھے جو دو بیویوں کے گھر تھے اس میں کوئی ضمانت نہیں ہے ٹوٹا ہوا اس کے گھر رکھ دیا جس نے توڑا تھا اور صحیح اس کے گھر رکھ دیا جس کا ٹوٹا تھا۔
(11522) Hazrat Anas bin Malik (RA) se riwayat hai ki Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) apni biwiyon mein se kisi biwi ke paas thay. Ek biwi ne khadim ke hath ek khanay ka piyala bheja. Uss biwi ne khadim par hath mara piyala gir gaya aur toot gaya. Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne donon tukdon ko jama kiya, phir un mein khana dala aur kaha: Teri maan halaak ho aur khadim ko rok liya yahan tak ki uss biwi (jiss ke paas thay) ke ghar ka piyala laya gaya aur yeh sahi piyala uss ke ghar bheja aur toota hua uss ke ghar mein rakh liya jiss ne tora tha.
Baz ahle ilm kehte hain: Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke do piyale thay jo do biwiyon ke ghar thay iss mein koi zamanat nahin hai toota hua uss ke ghar rakh diya jiss ne tora tha aur sahi uss ke ghar rakh diya jiss ka toota tha.
Aisha (may Allah be pleased with her) reported: I did not see anyone cook like Safiyyah. She sent a dish of food to the Messenger of Allah (ﷺ). I struck it with my hand and broke it. I asked: Messenger of Allah, what is the expiation for it? He (ﷺ) said: A vessel for a vessel, and food for food.
Grade: Da'if
(١١٥٢٣) حضرت عائشہ (رض) سے روایت ہے کہ میں نے صفیہ جیسا کھانا کسی کو بناتے نہیں دیکھا، اس نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس ایک برتن میں کھانا بنا کر بھیجا۔ میں نے اپنا ہاتھ مارا اور اسے توڑدیا۔ پھر میں نے پوچھا : یا رسول اللہ ! اس کا کفارہ کیا ہے ؟ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : برتن کے بدلے برتن اور کھانے کے بدلے کھانا۔
Hazrat Ayesha (RA) se riwayat hai keh maine Safiyah jaisa khana kisi ko banate nahin dekha, us ne Rasul Allah (SAW) ke pass ek bartan mein khana bana kar bheja. Maine apna hath mara aur usay tor diya. Phir maine poocha: Ya Rasul Allah! Is ka kaffara kya hai? Aap (SAW) ne farmaya: Bartan ke badle bartan aur khane ke badle khana.