32.
Book of Gifts
٣٢-
كتاب الهبات


Chapter on the stipulation to receive gift

باب شرط القبض في الهبة

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11948

The Prophet's (peace and blessings of Allah be upon him) wife, the respected Aisha (may Allah be pleased with her) said: Abu Bakr Siddiq (may Allah be pleased with him) gave twenty wasqs from the harvest of his date palms located in Ghaba to Aisha (may Allah be pleased with her). When the time of Abu Bakr’s (may Allah be pleased with him) death approached, he said: “O my daughter! There is no one among the people whose richness after me is more beloved to me than yours, nor is anyone's neediness after me more disliked by me than yours. And I have given you twenty wasqs of dates from the harvest. If you have had it cut and taken possession of it, then well and good, otherwise it is the property of the heirs, and they are your two brothers and two sisters. Distribute it according to the Book of Allah.” Aisha (may Allah be pleased with her) said: "O my dear father! By Allah, even if there was so much wealth, I would have left it. My sister is only Asma, who is the other?" He said: “The one in the womb of Kharija." I think she was a girl." Qasim bin Muhammad also narrates similarly, but he said that the name of the land that he had was Thamrud, but he did not have possession of it.


Grade: Da'if

(١١٩٤٨) نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی ذوجہ محترمہ حضرت عائشہ (رض) نے فرمایا : کہ حضرت ابوبکر صدیق (رض) نے مقام غابہ میں واقع اپنی کھجوروں میں سے بیس وسق کٹائی کے وقت حضرت عائشہ (رض) کو دیے، جب حضرت ابوبکر (رض) کی وفات کا وقت آیا تو انھوں نے فرمایا : اے میری بیٹی ! لوگوں میں سے اور کوئی ایسا نہیں جس کا میرے بعد غنی ہونا تمہاری نسبت زیادہ پسند ہو اور نہ کسی کا محتاج ہونا میرے بعد تم سے زیادہ مجھ پر شاق ہے اور میں نے تمہیں بیس وسق کھجور کٹائی کی عطا کی ہے۔ اگر تو نے اسے کٹوا لیا ہے اور اس پر قبضہ کرلیا ہے تو بہتر ورنہ وہ وارثوں کا مال ہے اور وہ تمہارے دو بھائی اور دو بہنیں ہیں، تم اسے کتاب اللہ کے مطابق تقسیم کرلینا۔ حضرت عائشہ (رض) نے کہا : اے ابا جان ! اللہ کی قسم اگر اتنا زیادہ مال بھی ہوتا تو میں چھوڑ دیتی۔ میری بہن تو صرف اسماء ہے، دوسری کون ہے ؟ فرمایا : خارجہ کے پیٹ والی۔ میرے خیال میں وہ لڑکی تھی۔ قاسم بن محمد بھی اسی طرح بیان کرتے ہیں، مگر انھوں نے کہا کہ زمین کا نام ثمرد تھا جو اس کے پاس تھی لیکن اس کا قبضہ نہ تھا۔

(11948) Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki zojain muhtarima Hazrat Ayesha (RA) ne farmaya: keh Hazrat Abubakar Siddique (RA) ne maqam e kaaba mein waqe apni khajuron mein se bees wasaq katai ke waqt Hazrat Ayesha (RA) ko diye, jab Hazrat Abubakar (RA) ki wafat ka waqt aaya to unhon ne farmaya: aye meri beti! Logon mein se aur koi aisa nahin jis ka mere baad ghani hona tumhari nisbat zyada pasand ho aur na kisi ka mohtaj hona mere baad tum se zyada mujh per shaq hai aur maine tumhen bees wasaq khajoor katai ki ata ki hai. Agar tum ne ise katwa liya hai aur is per qabza kar liya hai to behtar warna woh warison ka maal hai aur woh tumhare do bhai aur do bahen hain, tum ise kitab Allah ke mutabiq taqseem karlena. Hazrat Ayesha (RA) ne kaha: aye abba jaan! Allah ki qasam agar itna zyada maal bhi hota to main chhor deti. Meri behen to sirf Asma hai, dusri kaun hai? Farmaya: Khiraja ke pet wali. Mere khayal mein woh ladki thi. Qasim bin Muhammad bhi isi tarah bayan karte hain, magar unhon ne kaha ke zameen ka naam Samard tha jo us ke paas thi lekin is ka qabza na tha.

١١٩٤٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا يَحْيَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى، وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ،قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، أنبأ ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، وَيُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، وَغَيْرُهُمَا مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ أَخْبَرَهُمْ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ،عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهَا قَالَتْ:" إِنَّ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ نَحَلَهَا جِدَادَ عِشْرِينَ وَسْقًا مِنْ مَالٍ بِالْغَابَةِ،فَلَمَّا حَضَرَتْهُ ⦗٢٨١⦘ الْوَفَاةُ قَالَ:وَاللهِ يَا بُنَيَّةُ، مَا مِنَ النَّاسِ أَحَدٌ أَحَبَّ إِلِيَّ غِنًى بَعْدِي مِنْكِ، وَلَا أَعَزَّ عَلَيَّ فَقْرًا بَعْدِي مِنْكِ، وَإِنِّي كُنْتُ نَحَلْتُكِ مِنْ مَالِي جِدَادَ عِشْرِينَ وَسْقًا، فَلَوْ كُنْتِ جَدَدْتِيهِ وَاحْتَزْتِيهِ كَانَ لَكِ ذَلِكَ، وَإِنَّمَا هُوَ مَالُ الْوَارِثِ، وَإِنَّمَا هُوَ أَخَوَاكِ وَأُخْتَاكِ فَاقْتَسِمُوهُ عَلَى كِتَابِ اللهِ،فَقَالَتْ:يَا أَبَتِ، وَاللهِ لَوْ كَانَ كَذَا وَكَذَا لَتَرَكْتُهُ، إِنَّمَا هُوَ أَسْمَاءُ فَمَنِ الْأُخْرَى؟قَالَ:ذُو بَطْنِ بِنْتِ خَارِجَةَ، أُرَاهَا جَارِيَةً "قَالَ: وَأَنْبَأَ ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ بِذَلِكَ،قَالَ:وَأَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ قَالَ: سَمِعْتُ حَنْظَلَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ يُحَدِّثُ، أَنَّهُ سَمِعَ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ يُحَدِّثُ بِذَلِكَ أَيْضًا،إِلَّا أَنَّهُ قَالَ:أَرْضًا يُقَالُ لَهَا: تَمْرَدُ، وَكَانَتْ عِنْدَهُ لَمْ تَقْبِضْهَا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11949

Umar bin Khattab (RA) said: What is the matter with the people that they give gifts to their sons and then take them back? If someone's son dies, they say: "My wealth is with me. I have not given it to anyone." And if they themselves die, (before death they say), "It is for my son. I had gifted it to him." He who gives a gift and the donee does not take possession of it, then upon his death, the gift belongs to the heirs, and the giving of the gift is void.


Grade: Da'if

(١١٩٤٩) حضرت عمر بن خطاب (رض) نے کہا : لوگوں کا کیا حال ہے کہ اپنے بیٹوں کو عطیہ دیتے ہیں، پھر اسے روک لیتے ہیں۔ اگر کسی کا بیٹا مرجائے تو کہتے ہیں : میرا مال میرے پاس ہے۔ میں نے کسی کو نہیں دیا اور اگر خود مرجائیں تو (موت سے قبل کہتے ہیں) کہ وہ میرے بیٹے کا ہے۔ میں نے اس کو عطا کیا تھا۔ جس نے کسی کو عطیہ دیا اور عطیہ دیے جانے والے نے اس پر قبضہ نہ کیا۔ پھر اس کی موت پر وہ عطیہ وارثوں کا ہے اور عطیہ کرنا باطل ہے۔

Hazrat Umar bin Khattab (RA) ne kaha: Logon ka kya haal hai ke apne beton ko atiya dete hain, phir use rok lete hain. Agar kisi ka beta mar jaye to kehte hain: Mera maal mere paas hai. Maine kisi ko nahi diya aur agar khud mar jayen to (mot se pehle kehte hain) ke wo mere bete ka hai. Maine us ko ata kiya tha. Jis ne kisi ko atiya diya aur atiya diye jane wale ne us par qabza na kiya. Phir us ki mout par wo atiya warison ka hai aur atiya karna batil hai.

١١٩٤٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا، وَأَبُو بَكْرٍ،قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ، أنبأ مُحَمَّدٌ، أنبأ ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي رِجَالٌ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ، مِنْهُمْ مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ وَيُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدٍ الْقَارِيِّ،عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ أَنَّهُ قَالَ:" مَا بَالُ رِجَالٍ يَنْحَلُونَ أَبْنَاءَهُمْ نُحْلًا ثُمَّ يُمْسِكُونَهَا،فَإِنْ مَاتَ ابْنُ أَحَدِهِمْ قَالَ:مَالِي بِيَدِي لَمْ أُعْطِهِ أَحَدًا،وَإِنْ مَاتَ هُوَ قَالَ:قَدْ كُنْتُ أَعْطَيْتُهُ إِيَّاهُ، مَنْ نَحَلَ نِحْلَةً لَمْ يَحُزْهَا الَّذِي نَحَلَهَا حَتَّى تَكُونَ إِنْ مَاتَ لِوَارِثِهِ فَهِيَ بَاطِلٌ "١١٩٥٠ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا، وَأَبُو بَكْرٍ،قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ، أنبأ مُحَمَّدٌ، أنبأ ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ السَّبَّاقِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدٍ الْقَارِيِّ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ بِذَلِكَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11950

(11950) It is narrated from Sayyiduna Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) in a similar manner to the previous narration.


Grade: Sahih

(١١٩٥٠) سیدنا عمر بن خطاب (رض) سے پچھلی روایت کی طرح منقول ہے۔

(11950) Sayyidina Umar bin Khattab (RA) se pichli riwayat ki tarah manqool hai.

١١٩٤٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا، وَأَبُو بَكْرٍ،قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ، أنبأ مُحَمَّدٌ، أنبأ ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي رِجَالٌ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ، مِنْهُمْ مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ وَيُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدٍ الْقَارِيِّ،عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ أَنَّهُ قَالَ:" مَا بَالُ رِجَالٍ يَنْحَلُونَ أَبْنَاءَهُمْ نُحْلًا ثُمَّ يُمْسِكُونَهَا،فَإِنْ مَاتَ ابْنُ أَحَدِهِمْ قَالَ:مَالِي بِيَدِي لَمْ أُعْطِهِ أَحَدًا،وَإِنْ مَاتَ هُوَ قَالَ:قَدْ كُنْتُ أَعْطَيْتُهُ إِيَّاهُ، مَنْ نَحَلَ نِحْلَةً لَمْ يَحُزْهَا الَّذِي نَحَلَهَا حَتَّى تَكُونَ إِنْ مَاتَ لِوَارِثِهِ فَهِيَ بَاطِلٌ "١١٩٥٠ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا، وَأَبُو بَكْرٍ،قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ، أنبأ مُحَمَّدٌ، أنبأ ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ السَّبَّاقِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدٍ الْقَارِيِّ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ بِذَلِكَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11951

Umar (may Allah be pleased with him) said: "A gift is considered inheritance until the recipient takes possession of it." It is narrated from Uthman, Ibn Umar and Ibn Abbas (may Allah be pleased with them) that charity is not permissible until the recipient takes possession of it. Muadh bin Jabal and Shuraih said: "It is not permissible to give a gift until the recipient takes possession of it."


Grade: Sahih

(١١٩٥١) حضرت عمر (رض) نے کہا : عطیہ دی ہوئی چیز قبضہ نہ ہونے تک میراث ہے۔ حضرت عثمان، ابن عمر اور ابن عباس (رض) سے روایت ہے کہ صدقہ اس وقت تک جائز نہیں جب تک قبضہ نہ ہو۔ معاذ بن جبل اور شریح نے کہا : جب تک قبضہ نہ تو عطیہ دیناجائز نہیں ہے۔

(11951) Hazrat Umar (Razi Allah Anho) ne kaha: Atiya di hoi cheez qabza na hone tak miraas hai. Hazrat Usman, Ibn Umar aur Ibn Abbas (Razi Allah Anhum) se riwayat hai ki sadqa us waqt tak jaiz nahi jab tak qabza na ho. Muaz bin Jabal aur Shareeh ne kaha: Jab tak qabza na to atiya dena jaiz nahi hai.

١١٩٥١ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُقْرِئُ، أنبأ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، ثنا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمِنْهَالِ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، ثنا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ،عَنْ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ قَالَ:قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" الَأَنْحَالُ مِيرَاثٌ مَا لَمْ يُقْبَضْ "وَرُوِّينَا عَنْ عُثْمَانَ وَابْنِ عُمَرَ وَابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمْ أَنَّهُمْ قَالُوا: لَا تَجُوزُ صَدَقَةٌ حَتَّى تُقْبَضَ وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ وَشُرَيْحٍ أَنَّهُمَا كَانَا لَا يُجِيزَانِهَا حَتَّى تُقْبَضَ