34.
Book of Inheritance
٣٤-
كتاب الفرائض


Chapter on emphasizing the discussion on the grandfather along with siblings for the father and mother or for the father without independent reasoning, and the widespread disagreement on it

باب التشديد في الكلام في مسألة الجد مع الإخوة للأب والأم أو للأب من غير اجتهاد وكثرة الاختلاف فيها

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12411

Ibn Umar (may Allah be pleased with him) narrated that he heard Umar (may Allah be pleased with him) on the pulpit of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) saying: Now then! O people! The prohibition of alcohol has been revealed, and it is from five things: grapes, dates, honey, wheat and barley, and alcohol is that which intoxicates the mind. And there are three things that I wish you (peace and blessings of Allah be upon him) had told us about before you departed: the rulings on Kalalah (one who dies leaving neither parents nor children), grandfather (in inheritance), and Riba (interest).


Grade: Da'if

(١٢٤١١) حضرت ابن عمر (رض) فرماتے ہیں کہ میں نے عمر (رض) سے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے منبر پر سنا وہ فرما رہے تھے : امابعد ! اے لوگو ! شراب کی حرمت نازل ہوئی ہے اور وہ پانچ چیزوں سے ہے : انگور، کھجور، شہد، گندم اور جَو اور شراب وہ ہے جو عقل کو مخمور کر دے اور تین چیزیں ایسی ہیں کہ میں چاہتا تھا کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) جدا ہونے سے پہلے ہمیں اس کا حکم بتا دیتے، کلالۃ، جد اور سود کے احکامات ۔

Hazrat Ibn Umar (RA) farmate hain ke maine Umar (RA) se Rasul Allah (SAW) ke mimbar par suna woh farma rahe the : Amabaad! Aye logo! Sharab ki hurmat nazil hui hai aur woh panch cheezon se hai : Angoor, khajoor, shahad, gandum aur jau aur sharab woh hai jo aql ko makhmoor kar de aur teen cheezen aisi hain ke main chahta tha ke aap (SAW) juda hone se pehle hamen is ka hukm bata dete, kalala, jad aur sood ke ahkamat.

١٢٤١١ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنا أَبُو الْفَضْلِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أنا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، وَعَبْدُ اللهِ بْنُ إِدْرِيسَ، وَيَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي غَنِيَّةَ، عَنْ أَبِي حَيَّانَ وَهُوَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ التَّيْمِيُّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ،عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ:سَمِعْتُ عُمَرَ عَلَى مِنْبَرِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:" أَمَّا بَعْدُ، أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّهُ نَزَلَ تَحْرِيمُ الْخَمْرِ وَهِيَ مِنَ الْخَمْسَةِ؛ مِنَ الْعِنَبِ وَالتَّمْرِ وَالْعَسَلِ وَالْحِنْطَةِ وَالشَّعِيرِ، وَالْخَمْرُ مَا خَامَرَ الْعَقْلَ،وَثَلَاثٌ أَيُّهَا النَّاسُ وَدِدْتُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمْ يُفَارِقْنَا حَتَّى يَعْهَدَ إِلَيْنَا فِيهِنَّ عَهْدًا يُنْتَهَى إِلَيْهِ:الْكَلَالَةُ وَالْجَدُّ وَأَبْوَابٌ مِنْ أَبْوَابِ الرِّبَا "رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ وَمُسْلِمٌ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12412

Ubaidah said: “I memorized one hundred judgments from Umar (may Allah be pleased with him) concerning inheritance, all of which were distinct from one another."


Grade: Sahih

(١٢٤١٢) عبیدہ فرماتے ہیں کہ میں نے عمر (رض) سے دادا کے متعلق سو فیصلے یاد کیے ہیں، سارے کے سارے بعض کو بعض سے جدا کرتے تھے۔

Ubaida farmate hain ki maine Umar (rz) se dada ke mutalliq sau faisle yaad kiye hain, sare ke sare baz ko baz se juda karte the.

١٢٤١٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا يَحْيَى بْنُ أَبِي طَالِبٍ، أنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أنا هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ،عَنْ عَبِيدَةَ قَالَ:" إِنِّي لَأَحْفَظُ عَنْ عُمَرَ فِي الْجَدِّ مِائَةَ قَضِيَّةٍ، كُلُّهَا يَنْقُضُ بَعْضُهَا بَعْضًا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12413

Muhammad bin Ubaidah said: I memorized one hundred judgments of Umar (may Allah be pleased with him) regarding inheritance and said: I have given various judgments regarding inheritance. I have not fallen short of anyone's right in all the judgments, if I live until the summer season, then, God willing, I will judge in it that the woman will demand what is in her degree.


Grade: Sahih

(١٢٤١٣) محمد بن عبیدہ کہتے ہیں : میں نے حضرت عمر (رض) سے جد کے بارے میں ایک سو فیصلے یاد کیے ہیں اور کہا : میں نے جد کے بارے میں مختلف فیصلے کیے ہیں۔ میں نے سب فیصلوں میں اس کے حق سے کوتاہی نہیں کی، اگر میں گرمیوں کے موسم تک زندہ رہا تو ان شاء اللہ اس بارے میں فیصلہ کروں گا کہ عورت تقاضا کرے گی جو اس کے درجہ میں ہوگی۔

Muhammad bin Ubaida kehte hain : mainne Hazrat Umar (RA) se jud ke bare mein ek sau faisle yaad kiye hain aur kaha : mainne jud ke bare mein mukhtalif faisle kiye hain. Maine sab faislon mein is ke haq se kotahi nahin ki, agar main garmiyon ke mausam tak zinda raha to inshallah is bare mein faisla karunga ke aurat taqazza karegi jo is ke darja mein hogi.

١٢٤١٣ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، أنا أَبُو عَبْدِ اللهِ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ نَصْرٍ، ثنا عَبْدُ الْأَعْلَى،ثنا مُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ قَالَ:سَمِعْتُ ابْنَ عَوْنٍ يُحَدِّثُ، عَنْ مُحَمَّدٍ،عَنْ عَبِيدَةَ قَالَ:" حَفِظْتُ عَنْ عُمَرَ مِائَةَ قَضِيَّةٍ فِي الْجَدِّ "،قَالَ:وَقَالَ:" إِنِّي قَدْ قَضَيْتُ فِي الْجَدِّ قَضَايَا مُخْتَلِفَةً، كُلُّهَا لَا آلُو فِيهِ عَنِ الْحَقِّ، وَلَئِنْ عِشْتُ إِنْ شَاءَ اللهُ إِلَى الصَّيْفِ لَأَقْضِيَنَّ فِيهَا بِقَضِيَّةٍ تَقْضِي بِهِ الْمَرْأَةُ وَهِيَ عَلَى ذَيْلِهَا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12414

Tariq bin Shahab narrates that Umar (may Allah be pleased with him) held the handle (of the door) and gathered the companions of Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) to write about the grandfather (in inheritance laws) and he was observing that they were placing him (grandfather) in the position of the father. A group from them left and they differed, so he ( Umar) said: If Allah had willed, I would have left it (unspecified).


Grade: Da'if

(١٢٤١٤) طارق بن شہاب فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے دستہ پکڑا اور اصحاب محمد (رض) کو جمع کیا تاکہ دادا کے بارے میں لکھ دیں اور وہ دیکھ رہے تھے کہ انھوں نے اسے باپ کی جگہ پہ رکھ دیا۔ ایک قبیلہ وہاں سے نکلا وہ علیحدہ علیحدہ ہوئے تو فرمایا : اگر اللہ ارادہ کرتے تو میں اسے چھوڑ دیتا۔

Taariq bin Shahab farmate hain ki Hazrat Umar (RA) ne dasta pakra aur ashaab Muhammad (RA) ko jama kiya taake dada ke bare mein likh dein aur woh dekh rahe the ki unhon ne use baap ki jaga pe rakh diya. Ek qabeela wahan se nikla woh alag alag hue to farmaya: Agar Allah irada karte to main use chhor deta.

١٢٤١٤ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ، أنا أَبُو عَبْدِ اللهِ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ نَصْرٍ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أنا جَرِيرٌ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ،عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ قَالَ:أَخَذَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ كَتِفًا وَجَمَعَ أَصْحَابَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِيَكْتُبَ الْجَدَّ، وَهُمْ يَرَوْنَ أَنْ يَجْعَلَهُ أَبًا، فَخَرَجَتْ عَلَيْهِ حَيَّةٌ فَتَفَرَّقُوا،فَقَالَ:" لَوْ أَنَّ اللهَ أَرَادَ أَنْ يُمْضِيَهُ لَأَمْضَاهُ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12415

Amr bin Maimoon said: I went to Umar bin Khattab (ra) when he was stabbed. Umar (ra) said: O Abdullah! Bring the writing material, let me write about it. And he said: If Allah willed, I would have completed it. Abdullah (ra) said: O Amir-ul-Momineen! We are sufficient for you in this matter. Umar (ra) said: No. Then he took it and wrote with his own hand.


Grade: Da'if

(١٢٤١٥) عمرو بن میمون فرماتے ہیں : میں عمر بن خطاب (رض) کے پاس گیا، جب انھیں زخم دیا گیا تھا، حضرت عمر (رض) نے کہا : اے عبداللہ ! دستہ لاؤ، میں اس میں کے بارے لکھ دوں اور کہا : اگر اللہ چاہتے تو میں اس کو پورا کردیتا، حضرت عبداللہ (رض) نے کہا : اے امیرالمومنین ! ہم اس معاملہ میں آپ کے لیے کافی ہیں، عمر (رض) نے کہا : نہیں ، پھر اسے پکڑا اور اپنے ہاتھ سے لکھ دیا۔

Amro bin Maimoon farmate hain : mein Umar bin Khattab (RA) ke paas gaya, jab unhen zakhm diya gaya tha, Hazrat Umar (RA) ne kaha : aye Abdullah ! dasta lao, mein is mein ke bare likh doon aur kaha : agar Allah chahte to mein is ko poora karta, Hazrat Abdullah (RA) ne kaha : aye Amirulmomineen ! hum is mamle mein aap ke liye kafi hain, Umar (RA) ne kaha : nahin , phir use pakra aur apne hath se likh diya.

١٢٤١٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ بْنُ عَبْدَانَ، أنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ الْقَافَلَائِيُّ، ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو، ثنا زُهَيْرُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، ثنا أَبُو إِسْحَاقَ،عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ الْأَوْدِيِّ قَالَ:شَهِدْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ حِينَ طُعِنَ، فَذَكَرَ الْقِصَّةَ،وَفِيهَا:⦗٤٠٢⦘ فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" يَا عَبْدَ اللهِ، ائْتِنِي بِالْكَتِفِ الَّتِي كَتَبْتُ فِيهَا شَأْنَ الْجَدِّ بِالْأَمْسِ "وَقَالَ:" لَوْ أَرَادَ اللهُ أَنْ يُتِمَّ هَذَا الْأَمْرَ لَأَتَمَّهُ "،فَقَالَ عَبْدُ اللهِ:نَحْنُ نَكْفِيكَ هَذَا الْأَمْرَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ،قَالَ:" لَا "، فَأَخَذَهَا فَمَحَاهَا بِيَدِهِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12416

Saeed bin Jubair narrated from a man of Murad, who heard Ali (رضي الله تعالى عنه) saying: Whoever wishes to be thrown into the pit of Hell, he should pass judgments among relatives.


Grade: Da'if

(١٢٤١٦) سعید بن جبیر مراد کے ایک آدمی سینقل فرماتے ہیں، اس نے حضرت علی (رض) سے سنا وہ کہتے تھے : جس کو اچھا لگے کہ جہنم کے گڑھے میں گرے اسے چاہیے کہ دادا اور بھائیوں کے درمیان فیصلہ کرے۔

Saeed bin Jubair Murad ke aik aadmi say naql farmate hain, us ne Hazrat Ali (RA) se suna woh kehte thay: Jis ko acha lage keh jahannum ke ghare mein gire usay chahiye keh dada aur bhaiyon ke darmiyaan faisla kare.

١٢٤١٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا يَحْيَى بْنُ أَبِي طَالِبٍ، أنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ، عَنْ أَيُّوبَ السِّخْتِيَانِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ رَجُلٍ مِنْ مُرَادٍ،أَنَّهُ سَمِعَ عَلِيًّا رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَقُولُ:" مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَتَقَحَّمَ جَرَاثِيمَ جَهَنَّمَ فَلْيَقْضِ بَيْنَ الْجَدِّ وَالْإِخْوَةِ "