39.
Book of Marriage
٣٩-
كتاب النكاح


Chapter on what is mentioned about the rules concerning women

باب ما جاء في القواعد من النساء

Sunan al-Kubra Bayhaqi 13530

Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) said: {And tell the believing women to lower their gaze} [An-Nur] This verse is abrogated except for {And older women past the age of marriage who do not desire to marry}.


Grade: Sahih

(١٣٥٣٠) ابن عباس (رض) فرماتے ہیں : { وَقُلْ لِلْمُؤْمِنَاتِ یَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِہِنَّ } [النور ] یہ آیت منسوخ ہے اور اس میں سے اس کو مستثنیٰ کیا ہے { وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَائِ اللاَّتِی لاَ یَرْجُونَ نِکَاحًا }

13530 Ibn Abbas (RA) farmate hain : { wa qul lil muminaati yaghdudna min absaarihinna } [al noor] yeh aayat mansookh hai aur is mein se is ko mustasna kiya hai { wal qawaa'idu minan nisa'il laati laa yarjuna nikaahan }.

١٣٥٣٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ ⦗١٥٠⦘ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ،عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا قَالَ:"{وَقُلْ لِلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ}[النور: ٣١]الْآيَةَ فَنُسِخَ وَاسْتَثْنَى مِنْ ذَلِكَ{وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا}[النور: ٦٠]الْآيَةَ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 13531

Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) said regarding the verse: {And those who are settled in their homes among the women, who do not hope for marriage}, that it refers to a woman who is not obliged to cover her face, she can be in her house wearing a shawl and a headscarf and may remove her outer garment. It is not considered wrong if her adornment is visible, because Allah Almighty has granted them this allowance. As Allah says: {So there is no blame upon them for putting aside their outer garments [in their homes] when they are not intending adornment [thereby]}. [An-Nur 24:60]


Grade: Da'if

(١٣٥٣١) ابن عباس (رض) اللہ کے ارشاد : { وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَائِ اللاَّتِی لاَ یَرْجُونَ نِکَاحًا } کے بارے میں فرماتے ہیں کہ اس سے مراد وہ عورت ہے کہ جس پر کوئی حرج نہیں کہ وہ اپنے گھر میں بیٹھے چادر اور اوڑھنی لے کر اور اپنی موٹی چادر اتار دے۔ اگر اس کی زینت ظاہر نہ ہو چونکہ اللہ تعالیٰ نے اسے پسند کیا ہے۔ فرمان الٰہی ہے : { فَلَیْسَ عَلَیْہِنَّ جُنَاحٌ أَنْ یَضَعْنَ ثِیَابَہُنَّ غَیْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِینَۃٍ } [النور ٦٠]

(13531) Ibne Abbas (RA) Allah ke irshad: { walqawaa'idu minan nisa'il laatee laa yarjuna nikaahan } ke baare mein farmate hain ke is se murad wo aurat hai ke jis par koi harj nahin ke wo apne ghar mein baithe chadar aur orhni lekar aur apni moti chadar utaar de. Agar is ki zeenat zahir na ho kyunki Allah ta'ala ne ise pasand kiya hai. Farmaan ilahi hai: { falaisa alai hinna junaahun an yada'na siyabahunna gaira mutabarrijaatin bizeenatin } [An-Noor 60].

١٣٥٣١ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا يَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي، أنبأ أَبُو الْحَسَنِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدُوسٍ، ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا فِي قَوْلِهِ تَعَالَى{وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا}[النور: ٦٠]قَالَ:" هِيَ الْمَرْأَةُ لَا جُنَاحَ عَلَيْهَا أَنْ تَجْلِسَ فِي بَيْتِهَا بِدِرْعٍ وَخِمَارٍ وَتَضَعُ عَنْهَا الْجِلْبَابَ، مَا لَمْ تَتَبَرَّجْ لِمَا يَكْرَهُهُ اللهُ،وَهُوَ قَوْلُهُ:{فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَنْ يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ}[النور: ٦٠]،ثُمَّ قَالَ:{وَأَنْ يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَهُنَّ}[النور: ٦٠]"

Sunan al-Kubra Bayhaqi 13532

(13532) Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) used to recite: {They should draw their cloaks over their bodies}. He said that it means "shawls" or "veils".


Grade: Sahih

(١٣٥٣٢) ابن عباس (رض) پر پڑھتے تھے : { أَنْ یَضَعْنَ مِنْ ثِیَابِہِنَّ } فرماتے ہیں کہ یعنی چادریں۔

13532 ibn abbas (rz) par parhte thy : { an yazae'n min thiyabihinna } farmate hain ki yani chadren.

١٣٥٣٢ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ، أنبأ أَبُو الْحَسَنِ الْمِصْرِيُّ، ثنا مَالِكُ بْنُ يَحْيَى، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ، ثنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أنبأ جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْخِرِّيتِ، عَنْ عِكْرِمَةَ،عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا أَنَّهُ كَانَ يَقْرَأُ:" أَنْ يَضَعْنَ مِنْ ثِيَابِهِنَّ "قَالَ:" الْجِلْبَابُ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 13533

(13533) Ibn Mas'ud (may Allah be pleased with him) said: {There is no blame on them if they loosen their garments}, meaning their shawls.


Grade: Sahih

(١٣٥٣٣) ابن مسعود (رض) فرماتے ہیں : { فَلَیْسَ عَلَیْہِنَّ جُنَاحٌ أَنْ یَضَعْنَ ثِیَابَہُنَّ } یعنی چادریں۔

(13533) ibne masood (rz) farmate hain : { falaisa alai hinna junaahun an yazyana siyabahunna } yani chadren.

١٣٥٣٣ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ الْقَطَّانُ، ثنا أَبُو الْأَزْهَرِ، ثنا رَوْحٌ،ثنا شُعْبَةُ قَالَ:سَمِعْتُ الْحَكَمَ،يَقُولُ:سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ يَقُولُ: سَمِعْتُ عَبْدَ اللهِ هُوَ ابْنُ مَسْعُودٍ يَقُولُ:{فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَنْ يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ}[النور: ٦٠]قَالَ:" الْجِلْبَابُ "وَرُوِّينَا عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا أَنَّهُ قَالَ:" تَضَعُ الْجِلْبَابَ "، وَعَنْ مُجَاهِدٍ{وَأَنْ يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَهُنَّ}[النور: ٦٠]يَقُولُ:" أَنْ يَلْبَسْنَ جَلَابِيبَهُنَّ خَيْرٌ لَهُنَّ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 13534

Also.


Grade: Sahih

(١٣٥٣٤) ایضاً ۔

(13534) ayza ..

١٣٥٣٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ، أنبأ أَبُو سَعِيدِ بْنُ الْأَعْرَابِيِّ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ،أنبأ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ قَالَا:نا سَعْدَانُ بْنُ نَصْرٍ، ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ،عَنْ عَاصِمٍ الْأَحْوَلِ قَالَ:كُنَّا نَدْخُلُ عَلَى حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، وَقَدْ جَعَلَتِ الْجِلْبَابَ هَكَذَا،وَتَنَقَّبَتْ بِهِ فَنَقُولُ لَهَا رَحِمَكِ اللهُ قَالَ اللهُ تَعَالَى:{وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَنْ يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ}[النور: ٦٠]هُوَ الْجِلْبَابُ قَالَ فَتَقُولُ لَنَا: أِيُّ شَيْءٍ بَعْدَ ذَلِكَ؟فَنَقُولُ:{وَأَنْ يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَهُنَّ}[النور: ٦٠]فَتَقُولُ:" هُوَ إِثْبَاتُ الْجِلْبَابِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 13535

Sahl bin Sa'd (may Allah be pleased with him) said, "We used to feel very happy on Friday." I asked, "Why?" He said, "We had an old woman who used to go to the market. She would bring beets from there and put them in a pot, and grind some barley grains and put them in it. After praying, we would go to her, greet her, and she would give us the cooked food. We used to be very happy on Friday because we neither slept nor ate before the Friday prayer."


Grade: Sahih

(١٣٥٣٥) سہل بن سعد (رض) فرماتے ہیں کہ ہم جمعہ کو بڑے خوش ہوتے تھے۔ میں نے پوچھا : کیوں ؟ فرمایا کہ ہماری بوڑھی عورت تھی جو بضاعہ جگہ پر جایا کرتی تھی۔ وہاں سے چقندر لاتی تھی اور اسے ہانڈی میں ڈالتی تھی اور جَو کے کچھ دانے پیس کر اس میں ڈالتی تھی، نماز پڑھ کر ہم اس کی طرف جاتے، سلام کرتے تو وہ پکی ہوئی چیز ہمیں دیتی اور ہم جمعہ کو بڑے خوش ہوتے اس وجہ سے کہ نہ ہم جمعہ سے پہلے سوتے تھے اور نہ ہی کھانا کھاتے تھے۔

13535 sahl bin saad (rz) farmate hain ki hum jumma ko bare khush hote the main ne poocha kyun farmaya ki hamari buddhi aurat thi jo baza jaga par jaya karti thi wahan se chaqandar lati thi aur use handi mein dalti thi aur jao ke kuch dane pes kar us mein dalti thi namaz parh kar hum us ki taraf jate salam karte to woh paki hui cheez humein deti aur hum jumma ko bare khush hote us wajah se ki na hum jumma se pehle sote the aur na hi khana khate the

١٣٥٣٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي أَبُو الْفَضْلِ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ⦗١٥١⦘ الْهَاشِمِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ النَّضْرِ الْحَرَشِيُّ، ثنا الْقَعْنَبِيُّ، ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ،عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ:" كُنَّا نَفْرَحُ بِيَوْمِ الْجُمُعَةِ،قُلْتُ:وَلِمَ؟قَالَ:كَانَتْ لَنَا عَجُوزٌ تَبْعَثُ إِلَى بُضَاعَةَ، فَتَأْخُذُ مِنْ أُصُولِ السِّلْقِ، فَتَطْرَحُهُ فِي قِدْرٍ وَتُكَرْكِرُ حَبَّاتٍ مِنْ شَعِيرٍ، فَكُنَّا إِذَا صَلَّيْنَا انْصَرَفْنَا إِلَيْهَا، فَنُسَلِّمُ عَلَيْهَا، فَتُقَدِّمُهُ إِلَيْنَا، وَكُنَّا نَفْرَحُ بِيَوْمِ الْجُمُعَةِ مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ، وَمَا كُنَّا نَقِيلُ، وَلَا نَتَغَدَّى إِلَّا بَعْدَ الْجُمُعَةِ "رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ، وَمُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنِ الْقَعْنَبِيِّ. وَرُوِّينَا عَنْ أَبِي بَكْرٍ، وَعُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا أَنَّهُمَا كَانَا يَزُورَانِ أُمَّ أَيْمَنَ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَكَانَتْ حَاضِنَةً لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 13536

Anas (may Allah be pleased with him) narrated that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) went to visit Umm Ayman, and I was with him. She brought him something to drink, but he returned it to her. She rebuked the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). Abu Bakr (may Allah be pleased with him) said to Umar (may Allah be pleased with him) after the Prophet's death, "Let us go and visit Umm Ayman." When they went to her, she started weeping. They said, "Why are you weeping? What is with Allah is better for His Messenger." She said, "I am not weeping because I don't know that, but I am weeping because the revelation from the heaven has stopped." Upon hearing this, both Abu Bakr and Umar also started weeping.


Grade: Sahih

(١٣٥٣٦) انس (رض) سے روایت ہے کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ام ایمن کو ملنے کے لیے گئے اور میں بھی ساتھ تھا تو اس نے کوئی پینے کی چیز آپ کے قریب کی تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس کو لوٹا دیا تو انھوں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ڈانٹا۔ ابوبکر (رض) نے آپ کی وفات کے بعد عمر (رض) کو فرمایا کہ ہمارے ساتھ ام ایمن کی زیارت کے لیے چلیے جب ہم اس کے پاس گئے تو وہ رونے لگی تو ان دونوں نے کہا : تم کیوں روتی ہو ؟ اللہ تعالیٰ کے پاس جو ہے وہ اس کے رسول کے لیے بہتر ہے۔ انھوں نے کہا : میں اس لیے نہیں روتی کہ یہ بات نہیں جانتی لیکن میں اس وجہ سے روتی ہوں کہ اب آسمان سے وحی آنا بند ہوگئی۔ ان کے یہ کہنے کے بعد ابوبکر و عمر (رض) بھی رونے لگے۔

(13536) Anas (RA) se riwayat hai keh Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) Umm e Aiman ko milne ke liye gaye aur main bhi saath tha to usne koi peene ki cheez aap ke qareeb ki to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne usko lauta diya to unhon ne Rasulullah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko daanta. Abubakar (RA) ne aap ki wafat ke baad Umar (RA) ko farmaya keh humare saath Umm e Aiman ki ziyarat ke liye chaliye jab hum uske paas gaye to woh rone lagi to un donon ne kaha : tum kyun roti ho? Allah Ta'ala ke paas jo hai woh uske Rasul ke liye behtar hai. Unhon ne kaha : main isliye nahin roti keh yeh baat nahin janti lekin main is wajah se roti hun keh ab aasmaan se wahi aana band hogayi. Unke yeh kehne ke baad Abubakar o Umar (RA) bhi rone lage.

١٣٥٣٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ نُعَيْمٍ،وَمُحَمَّدٌ النَّضْرُ الْجَارُودِيُّ قَالَا:ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، ثنا عَمْرُو بْنُ عَاصِمٍ الْكِلَابِيُّ، ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ،عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:ذَهَبَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى أُمِّ أَيْمَنَ زَائِرًا، وَذَهَبْتُ مَعَهُ فَقَرَّبَتْ إِلَيْهِ شَرَابًا فَإِمَّا كَانَ صَائِمًا وَإِمَّا كَانَ لَا يُرِيدُهُ فَرَدَّهُ، فَأَقْبَلَتْ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تُصَاخِبُهُ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِعُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ انْطَلِقْ بِنَا إِلَى أُمِّ أَيْمَنَ نَزُورُهَا،فَلَمَّا انْتَهَيْنَا إِلَيْهَا بَكَتْ قَالَا لَهَا:مَا يُبْكِيكِ مَا عِنْدَ اللهِ خَيْرٌ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَتْ: وَاللهِ مَا أَبْكِي أَلَّا أَكُونَ أَعْلَمُ مَا عِنْدَ اللهِ خَيْرٌ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَلَكِنْ أَبْكِي أَنَّ الْوَحْيَ انْقَطَعَ مِنَ السَّمَاءِ، فَهَيَّجَتْهُمَا عَلَى الْبُكَاءِ، فَجَعَلَا يَبْكِيَانِ " رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ زُهَيْرِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ عَاصِمٍ