39.
Book of Marriage
٣٩-
كتاب النكاح


Chapter on a marriage contract made unconditionally, so the marriage is valid even if their intention or one of their intentions is annulment

باب من عقد النكاح مطلقا لا بشرط فيه فالنكاح ثابت وإن كانت نيتهما أو نية أحدهما التحليل

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14195

(14195) Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) narrated that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Allah has forgiven my Ummah for whatever whispers (evil thoughts) occur in their hearts, so long as they do not speak of them or act upon them." (b) In the narration of Hisham, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Allah has forgiven my Ummah for what occurs to their minds..."


Grade: Sahih

(١٤١٩٥) حضرت ابوہریرہ (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جو انسان کے دل و دماغ میں وسوسے پیدا ہوتے ہیں اللہ نے میری امت سے معاف کردیے ہیں جب تک زبان سے نہ کہے یا عمل نہ کرے۔ (ب) ہشام کی روایت میں ہے کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اللہ نے میری امت سے معاف کردیا ہے۔

(14195) Hazrat Abu Hurairah (RA) farmate hain ke Rasul Allah (SAW) ne farmaya: Jo insan ke dil o dimagh mein waswase paida hote hain Allah ne meri ummat se maaf kar diye hain jab tak zaban se na kahe ya amal na kare. (b) Hisham ki riwayat mein hai ke Nabi (SAW) ne farmaya: Allah ne meri ummat se maaf kar diya hai.

١٤١٩٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، ثنا هِشَامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو صَالِحِ بْنُ أَبِي طَاهِرٍ الْعَنْبَرِيُّ، أنبأ جَدِّي يَحْيَى بْنُ مَنْصُورٍ الْقَاضِي ثنا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ الثَّقَفِيُّ، ثنا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَوْفَى،عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:قَالَ رَسُولُ اللهِ صلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" تَجَاوَزَ ⦗٣٤١⦘ اللهُ لِأُمَّتِي مَا حَدَّثَتْ بِهِ أَنْفُسَهَا مَا لَمْ تَكَلَّمْ بِهِ أَوْ تَعْمَلْ بِهِ "،لَفْظُ حَدِيثِ أَبِي عَوَانَةَ وَفِي رِوَايَةِ هِشَامٍ قَالَ:عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" إِنَّ اللهَ جَلَّ ثَنَاؤُهُ تَجَاوَزَ لِأُمَّتِي "، رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ، عَنْ قُتَيْبَةَ بْنِ سَعِيدٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14196

Mujahid said: A Qurayshi man divorced his wife by innovation, then he passed by a Bedouin shaykh and his son in the market, who had come to the market for trade. So he said to the young man: Is there good in you? Then he left them, then he returned again, and he said likewise, then he left. He said: Yes. He said: Show me your hand. Then he went with him and informed him and ruled that he should marry this woman. So he spent the night with this woman, and when he reached the morning and asked for permission, he was given permission. Then, suddenly, he was turning his back on her to leave, so the woman said: If he divorces me now, I will never marry him again. This matter was mentioned to 'Umar, so he summoned her husband and said: If you divorced this woman, I will do such and such with you. And he threatened him and said: Keep her by obligation. And in another place it says: If anything comes to you, let me know.


Grade: Da'if

(١٤١٩٦) حضرت مجاہد فرماتے ہیں کہ ایک قریشی شخص نے اپنی بیوی کو طلاق بتہ دے دی تو وہ بازار میں ایک دیہاتی شیخ اور اس کے بیٹے کے پاس گزرا جو تجارت کی غرض سے بازار آئے تھے۔ پھر اس نے جوان سے کہا : کیا تیرے اندر بھلائی ہے ؟ وہ ان کے پاس سے چلا گیا، پھر دوبارہ پلٹ کر آیا، اس نے ویسے ہی کہا، پھر وہ چلا گیا۔ اس نے کہا : ہاں۔ اس نے کہا : مجھے اپنا ہاتھ دکھاؤ۔ پھر وہ اس کے ساتھ گیا اور خبر دی اور اس عورت سے نکاح کا حکم دیا۔ اس نے اس عورت کے ساتھ رات گزاری۔ جب اس نے صبح کی اور اجازت طلب کی تو اجازت مل گئی۔ پھر وہ اچانک اس سے پیٹھ پھیر کر جا رہا تھا تو اس عورت نے کہا : اگر اب اس نے مجھے طلاق دی تو میں آئندہ کبھی بھی اس سے نکاح نہ کروں گی۔ اس بات کا تذکرہ حضرت عمر (رض) کے سامنے ہوا تو انھوں نے اس کے خاوند کو بلایا اور فرمایا : اگر تو نے اس عورت سے نکاح کیا تو میں تیرے ساتھ اس طرح کروں گا اور اس کو ڈرایا اور فرمایا : اس کو لازم پکڑو اور دوسری جگہ ہے کہ فرمایا : اگر کوئی چیز آپ کے لیے پیش آئے تو مجھے خبر دینا۔

(14196) Hazrat Mujahid farmate hain keh ek Qureshi shakhs ne apni biwi ko talaq bata de di to woh bazaar mein ek dehati sheikh aur uske bete ke pass guzra jo tijarat ki garz se bazaar aye thay. Phir usne jawan se kaha: kya tere andar bhalai hai? Woh unke pass se chala gaya, phir dobara palat kar aya, usne waise hi kaha, phir woh chala gaya. Usne kaha: Haan. Usne kaha: mujhe apna hath dikhao. Phir woh uske sath gaya aur khabar di aur us aurat se nikah ka hukum diya. Usne us aurat ke sath raat guzari. Jab usne subah ki aur ijazat talab ki to ijazat mil gayi. Phir woh achanak us se peeth phir kar ja raha tha to us aurat ne kaha: Agar ab usne mujhe talaq de di to main ayinda kabhi bhi us se nikah na karungi. Is baat ka tazkira Hazrat Umar (RA) ke samne hua to unhon ne uske khawind ko bulaya aur farmaya: Agar tu ne us aurat se nikah kiya to main tere sath is tarah karunga aur usko daraya aur farmaya: usko lazim pakdo aur dusri jagah hai keh farmaya: Agar koi cheez aap ke liye pesh aaye to mujhe khabar dena.

١٤١٩٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ مُسْلِمُ بْنُ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ سَيْفِ بْنِ سُلَيْمَانَ،عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ:" طَلَّقَ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ امْرَأَةً لَهُ فَبَتَّهَا، فَمَرَّ بِشَيْخٍ وَابْنٍ لَهُ مِنَ الْأَعْرَابِ فِي السُّوقِ قَدِمَا لِتِجَارَةٍ لَهُمَا،فَقَالَ لِلْفَتَى:هَلْ فِيكَ مِنْ خَيْرٍ؟ ثُمَّ مَضَى عَنْهُ ثُمَّ كَرَّ عَلَيْهِ فَكَمِثْلِهَا،ثُمَّ مَضَى عَنْهُ ثُمَّ كَرَّ عَلَيْهِ فَكَمِثْلِهَا قَالَ:نَعَمْ قَالَ: فَأَرِنِي يَدَكَ فَانْطَلَقَ بِهِ فَأَخْبَرَهُ الْخَبَرَ وَأَمَرَهُ بِنِكَاحِهَا فَنَكَحَهَا فَبَاتَ مَعَهَا، فَلَمَّا أَصْبَحَ اسْتَأْذَنَ فَأَذِنَ لَهُ فَإِذَا هُوَ قَدْ وَلَّاهَا الدُّبُرَ، فَقَالَتْ وَاللهِ لَئِنْ طَلَّقَنِي لَا أَنْكِحُكَ أَبَدًا،فَذُكِرَ ذَلِكَ لِعُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَدَعَاهُ فَقَالَ:"لَوْ نَكَحْتَهَا لَفَعَلْتَ بِكَ كَذَا وَكَذَا وَتَوَاعَدَهُ،وَدَعَا زَوْجَهَا فَقَالَ:" الزَمْهَا "،وَزَادَ فِيهِ فِي مَوْضِعٍ آخَرَ فَقَالَ وَقَالَ:" وَإِنْ عَرَضَ لَكَ أَحَدٌ بِشَيْءٍ فَأَخْبِرْنِي بِهِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14197

Ibn Sirin said: A man gave his wife three divorces, he was a poor villager and used to sit at the door of the mosque. A woman came to him and said: Did you separate from so-and-so after marrying her and spending one night with her? He said: Yes. That's how it was, that his wife had said: When you wake up in the morning, they will say that you should separate from her, so don't do that. I will stay with you, what do you think? And go to Umar (ra). When the woman woke up in the morning, her heirs came to the poor Bedouin, he came to the poor woman. The woman said: You talk to this poor man. You brought me to him. They talked, but the poor man refused and went to Umar (ra) and he said: Take your wife back, if there is any doubt, come to me, then he went to the woman who was brought for him. He gave her an exemplary punishment. Then that poor man used to come to the court of Umar (ra) wearing silk in the morning and evening and used to say that all praise is due to Allah who has clothed you, O ragged one, in silk, in which you walk in the morning and evening.


Grade: Da'if

(١٤١٩٧) ابن سیرین فرماتے ہیں کہ ایک شخص نے اپنی بیوی کو تین طلاقیں دے دیں، وہ مسکین دیہاتی تھا، مسجد کے دروازے پر بیٹھا رہتا تھا۔ اس کے پاس ایک عورت آئی اور کہنے لگی : تو نے فلاں عورت سے شادی کے بعد ایک رات گزار کر اس کو جدا کردیا ؟ اس نے کہا : ہاں۔ وہ اسی طرح تھا کہ اس کی بیوی نے کہہ دیا : جب تو صبح کرے تو وہ کہہ دیں کہ تو اس کو جدا کر تو ایسا نہ کرنا۔ میں تیرے پاس ہی رہوں گی، تیرا کیا خیال ہے ؟ اور حضرت عمر (رض) کے پاس جا۔ جب عورت نے صبح کی تو اس کے ورثا مسکین اعرابی کے پاس آئے تو وہ مسکین عورت کے پاس آیا۔ اس عورت نے کہا : تم اس مسکین سے بات کرو۔ تم مجھے اس کے پاس لے کر آئے تھے۔ انھوں نے بات کی، لیکن مسکین نے انکار کردیا اور حضرت عمر (رض) کے پاس چلا گیا تو انھوں نے فرمایا : اپنی بیوی کو لازم پکڑو، اگر کوئی شک ہو تو میرے پاس آجانا، پھر اس عورت کے پاس گیا جو اس کے لیے لائی گئی تھی۔ اس کو عبرتناک سزا دی۔ پھر وہ مسکین صبح وشام حلہ پہن کر حضرت عمر (رض) کے دربار میں آیا کرتا تھا اور کہا کرتا تھا کہ تمام تعریفیں اس ذات کی ہیں جس نے اے چیتھڑوں والے تجھے حلہ پہنایا۔ جس میں تو صبح وشام کرتا ہے۔

Ibn Seerin farmate hain keh aik shakhs ne apni biwi ko teen talaqain de dien, woh miskeen dehati tha, masjid ke darwaze par betha rehta tha. Uske pass aik aurat aayi aur kehne lagi : tu ne falan aurat se shadi ke baad aik raat guzar kar us ko juda kardiya ? Usne kaha : haan. Woh isi tarah tha keh uski biwi ne keh diya : jab tu subah kare to woh keh den keh tu us ko juda kar to aisa na karna. Main tere pass hi rahoon gi, tera kya khayal hai ? Aur Hazrat Umar (RA) ke pass ja. Jab aurat ne subah ki to uske warisa miskeen arabi ke pass aaye to woh miskeen aurat ke pass aaya. Us aurat ne kaha : tum is miskeen se baat karo. Tum mujhe uske pass le kar aaye the. Unhon ne baat ki, lekin miskeen ne inkar kardiya aur Hazrat Umar (RA) ke pass chala gaya to unhon ne farmaya : apni biwi ko lazim pakdo, agar koi shak ho to mere pass aajana, phir us aurat ke pass gaya jo uske liye laayi gayi thi. Us ko ibratnak saza di. Phir woh miskeen subah o sham hila pehen kar Hazrat Umar (RA) ke darbar mein aaya karta tha aur kaha karta tha keh tamam tarifain us zaat ki hain jisne aye cheethdon wale tujhe hila pehnaya. Jis mein tu subah o sham karta hai.

١٤١٩٧ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ، أنبأ الرَّبِيعُ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ سَعِيدُ بْنُ سَالِمٍ،عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ:أُخْبِرْتُ عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، أَنَّ امْرَأَةً طَلَّقَهَا زَوْجُهَا ثَلَاثًا،وَكَانَ مِسْكِينٌ أَعْرَابِيٌّ يَقْعُدُ بِبَابِ الْمَسْجِدِ فَجَاءَتْهُ امْرَأَةٌ فَقَالَتْ:هَلْ لَكَ فِي امْرَأَةٍ تَنْكِحُهَا فَتَبِيتُ مَعَهَا اللَّيْلَةَ، وَتُصْبِحُ فَتُفَارِقُهَا؟فَقَالَ:نَعَمْ،فَكَانَ ذَلِكَ فَقَالَتْ لَهُ امْرَأَتُهُ:إِنَّكَ إِذَا أَصْبَحْتَ فَإِنَّهُمْ سَيَقُولُونَ لَكَ فَارِقْهَا فَلَا تَفْعَلْ ذَلِكَ، فَإِنِّي مُقِيمَةٌ لَكَ مَا تَرَى وَاذْهَبْ إِلَى عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، فَلَمَّا أَصْبَحَتْ أَتَوْهُ وَأَتَوْهَا،فَقَالَتْ:كَلِّمُوهُ فَأَنْتُمْ جِئْتُمْ بِهِ فَكَلِّمُوهُ فَأَبَى،فَانْطَلَقَ إِلَى عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَقَالَ:" الزَمِ امْرَأَتَكَ فَإِنْ رَابُوكَ بِرِيبَةٍ فَأْتِنِي "، وَأَرْسَلَ إِلَى الْمَرْأَةِ الَّتِي مَشَتْ لِذَلِكَ فَنَكَّلَ بِهَا،ثُمَّ كَانَ يَغْدُو عَلَى عُمَرَ وَيَرُوحُ فِي حُلَّةٍ فَيَقُولُ:" الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي كَسَاكَ يَا ذَا الرُّقْعَتَيْنِ حُلَّةً تَغْدُو فِيهَا وَتَرُوحُ "،قَالَ الشَّافِعِيُّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:وَسَمِعْتُ هَذَا الْحَدِيثَ مُسْنَدًا شَاذًّا مُتَّصِلًا عَنِ ابْنِ سِيرِينَ يُوصِلُهُ عَنْ عُمَرَ مِثْلَ هَذَا الْمَعْنَى