Chapter on the invited guest responding while fasting or after breaking the fast, and what each of them should do
باب يجيب المدعو صائما كان أو مفطرا وما يفعل كل واحد منهما
Sunan al-Kubra Bayhaqi 14532
Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) narrates that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “When you are invited to a meal, then accept it. If you are not fasting then eat, and if you are fasting then send blessings (upon the host).”
Grade: Da'if
(١٤٥٣٢) حضرت ابوہریرہ (رض) نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے نقل فرماتے ہیں کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جب تمہیں کھانے کی دعوت دی جائے تو تو قبول کرو اگر بےروزہ ہو تو کھانا کھاؤ اگر روزہ دار ہو تو دعا کرو۔
(14532) Hazrat Abu Huraira (RA) Nabi (SAW) se naqal farmate hain ke aap (SAW) ne farmaya : Jab tumhein khanay ki dawat di jaye to tum qubool karo agar beroza ho to khana khao agar rozadar ho to dua karo.
Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) narrated that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: “What the owner of the property has explained through ‘Naf’ is correct, but there is a slight addition: If the person is fasting, he should make dua, and if he is not fasting, he should eat.”
Grade: Sahih
(١٤٥٣٣) حضرت عبداللہ بن عمر (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : مالک نے جو نافع سے بیان کی ہے، وہ اس کے ہم معنی ہے، لیکن کچھ اضافہ ہے : اگر روزہ دار ہے تو دعا کرے اگر بےروزہ ہے تو کھانا کھائے۔
Hazrat Abdullah bin Umar (RA) farmate hain ki Rasul Allah (SAW) ne farmaya : Malik ne jo naafe se bayaan ki hai, wo uske hum maani hai, lekin kuch izafa hai : Agar rozah daar hai to dua kare agar berozah hai to khana khaye.
Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) said: When invited to a wedding feast, one should accept the invitation whether fasting or not. If fasting, one should pray for blessings. If not fasting, one should eat.
Grade: Sahih
(١٤٥٣٤) حضرت عبداللہ بن عمر (رض) فرماتے ہیں کہ جب شادی کے ولیمہ کی دعوت دی جائے تو روزہ سے ہو یا بےروزہ دعوت قبول کرے۔ اگر روزہ دار ہے تو برکت کی دعا کرے اگر بےروزہ ہے تو کھانا کھائے۔
(14534) Hazrat Abdullah bin Umar (RA) farmate hain ke jab shadi ke walima ki dawat di jaye to roza se ho ya beroza dawat qubool kare. Agar rozadar hai to barkat ki dua kare agar beroza hai to khana khaye.
Ubaidullah bin Abi Yazid said: My father invited Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him), so he came and sat down. When the food was served, Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) put his hand in the food and said: "Start by saying Bismillah." Abdullah lifted his hand and said: "I am fasting."
Grade: Sahih
(١٤٥٣٥) عبیداللہ بن ابی یزید کہتے ہیں کہ میرے والد نے حضرت عبداللہ بن عمر (رض) کو دعوت دی تو وہ آئے اور بیٹھے، کھانا رکھا گیا تو حضرت عبداللہ بن عمر (رض) نے اپنا ہاتھ کھانے میں رکھا اور فرمایا : بسم اللہ پڑھ کر شروع کرو اور حضرت عبداللہ نے اپنا ہاتھ اٹھا لیا اور فرمایا : میں روزہ سے ہوں۔
(14535) Obaidullah bin Abi Yazid kehte hain ke mere walid ne Hazrat Abdullah bin Umar (RA) ko dawat di to wo aaye aur baithe khana rakha gaya to Hazrat Abdullah bin Umar (RA) ne apna hath khane mein rakha aur farmaya Bismillah parh kar shuru karo aur Hazrat Abdullah ne apna hath utha liya aur farmaya main roza se hun.
Muhammad bin Sirin said that his father invited a group of Companions (may Allah be pleased with them). I think Abi bin Ka'b (may Allah be pleased with him) was among them. So they prayed for blessings and left.
Shaykh (may Allah have mercy on him) said: It has been mentioned in the previous narrations that they were fasting, they prayed and left.
Grade: Da'if
(١٤٥٣٦) محمد بن سیرین فرماتے ہیں کہ ان کے والد نے صحابہ (رض) کے ایک گروہ کو دعوت دی۔ میرا خیال ہے ان میں ابی بن کعب (رض) بھی تھے تو انھوں نے برکت کی دعا کی اور چلے گئے۔
شیخ (رح) فرماتے ہیں : پہلے روایات میں گذر گیا ہے کہ وہ روزہ سے تھے، انھوں نے دعا کی اور چلے گئے۔
(14536) Muhammad bin Sirin farmate hain ke un ke walid ne sahaba (raz) ke ek giroh ko dawat di. Mera khayal hai un mein Abi bin Kab (raz) bhi the to unhon ne barkat ki dua ki aur chale gaye.
Sheikh (rah) farmate hain : pehle riwayat mein guzar gaya hai ke woh roze se the, unhon ne dua ki aur chale gaye.