47.
Book of Numbers
٤٧-
كتاب العدد


Chapter on the waiting period of a woman with irregular menstruation

باب عدة من تباعد حيضها

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15409

Narrated Muhammad bin Yahya bin Habban: There were two wives of Habban's grandfather: one was Hashimi (from the tribe of Banu Hashim) and the other was Ansaria (from the tribe of Ansar). He divorced the Ansaria woman while she was in the waiting period ('Iddah) following the death of her suckling son. A year passed, and she did not menstruate. Then he (the grandfather) died. The Ansaria woman said, "I am his heir, for I did not menstruate." So both women brought their dispute to 'Uthman (RA). 'Uthman (RA) gave a judgment of inheritance for both of them. The Hashimi woman rebuked 'Uthman (RA). 'Uthman (RA) said, "He (the deceased) is the son of your paternal uncle." He ('Uthman) pointed towards 'Ali (RA).


Grade: Sahih

(١٥٤٠٩) محمد بن یحییٰ بن حبان سے روایت ہے حبان کے دادا کے پاس اس کی دو عورتیں تھیں : ایک ہاشمیہ اور دوسری انصاریہ۔ اس نے انصاریہ کو طلاق دے دی اور وہ حالت رضاع میں تھی ۔ اس پر سال گزر گیا اور وہ حائضہ نہ ہوئی اور وہ ہلاک ہوگیا۔ اس انصاریہ نے کہا : میں اس کی وارث ہوں، کیونکہ میں حائضہ نہیں ہوئی۔ ان دونوں نے عثمان (رض) کی طرف جھگڑا پیش کیا۔ عثمان (رض) نے دونوں کے لیے وراثت کا فیصلہ کردیا۔ ہاشمیہ عورت نے عثمان (رض) کو ملامت کی۔ عثمان (رض) نے کہا : وہ تیرے چچا کا بیٹا ہے وہ ہماری طرف اس کے ساتھ اشارہ کر رہے تھے، یعنی علی (رض) کی طرف۔

(15409) Muhammad bin Yahya bin Habban se riwayat hai Habban ke dada ke paas uski do auratain thin : aik Hashimiya aur dusri Ansariyah. Usne Ansariyah ko talaq de di aur wo halat rizaa mein thi . Is par saal guzar gaya aur wo haiza na hui aur wo halaak hogaya. Is Ansariyah ne kaha : mein uski waris hun, kyunki mein haiza nahi hui. In donon ne Usman (ra) ki taraf jhagda pesh kiya. Usman (ra) ne donon ke liye wirasat ka faisla kardiya. Hashimiya aurat ne Usman (ra) ko malamat ki. Usman (ra) ne kaha : wo tere chacha ka beta hai wo hamari taraf iske sath ishara kar rahe the, yani Ali (ra) ki taraf.

١٥٤٠٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْمِهْرَجَانِيُّ، أنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْمُزَكِّي نا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، نا ابْنُ بُكَيْرٍ، نا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ،عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ أَنَّهُ قَالَ:" كَانَتْ عِنْدَ جَدِّهِ حَبَّانَ امْرَأَتَانِ لَهُ هَاشِمِيَّةٌ وَأَنْصَارِيَّةٌ فَطَلَّقَ الْأَنْصَارِيَّةَ وَهِيَ تُرْضِعُ فَمَرَّتْ بِهَا سَنَةٌ ثُمَّ هَلَكَ عَنْهَا وَلَمْ تَحِضْ،فَقَالَتْ:أَنَا أَرِثُهُ لَمْ أَحِضْ فَاخْتَصَمَا إِلَى عُثْمَانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ "فَقَضَى لَهَا عُثْمَانُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ بِالْمِيرَاثِ" فَلَامَتِ الْهَاشِمِيَّةُ عُثْمَانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَقَالَ عُثْمَانُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ: ابْنُ عَمِّكِ هُوَ أَشَارَ إِلَيْنَا بِهَذَا يَعْنِي عَلِيًّا رَضِيَ اللهُ عَنْهُ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15410

(15410) Narrated Abdullah bin Abi Bakr (RA): There was a man from the Ansar called Huban bin Munqidh. He divorced his wife while she was healthy and breastfeeding their daughter. She remained (in that state) for seventeen months, not menstruating because breastfeeding had stopped her menstrual cycle. Then, after divorcing her, Huban fell ill for seventeen or eighteen months. It was said to him, "Your wife wishes to inherit from you." He said to his family, "Take me to Uthman (RA)." So they carried him to Uthman (RA). He mentioned his wife's situation to Uthman (RA), and with him were Ali and Zaid bin Thabit (RA). Uthman said to them, "What is your opinion?" They both said, "Our opinion is that if he dies, she will inherit from him, and if she dies, he will inherit from her. She is not from those women who despair of menstruation, nor is she from those virgins who have not yet menstruated. Therefore, her waiting period ('iddah) is based on the longer period between her menstrual cycles." Then Huban returned to his family and took his daughter. When the breastfeeding period ended, she (the wife) menstruated, and then she menstruated a second time. Huban died before her third menstruation. So she observed the waiting period ('iddah) for a deceased husband and became entitled to inherit from him.


Grade: Da'if

(١٥٤١٠) عبداللہ بن ابی بکر (رض) سے روایت ہے کہ انصار میں ایک شخص کو حبان بن منقذ کہا جاتا تھا، اس نے اپنی بیوی کو طلاق دی اس حالت میں کہ وہ تندرست تھا اور وہ اس کی بیٹی کو دودھ پلا رہی تھی۔ وہ سترہ مہینے رکی رہی۔ اس کو حیض نہ آیا اور اس کے حیض کو دودھ پلانے نے روکا ہوا تھا۔ پھر حبان اس کو طلاق دینے کے بعد سترہ یا اٹھارہ مہینے بیمار رہا۔ اس کو کہا گیا : تیری بیوی چاہتی ہے کہ وہ تیری وارث بنے۔ اس نے اپنے گھر والوں کو کہا : مجھے عثمان (رض) کے پاس لے چلوپس انھوں نے اس کو عثمان (رض) کی طرف اٹھایا۔ اس نے اپنی بیوی کا معاملہ عثمان (رض) سے ذکر کیا اور اس کے پاس علی اور زید بن ثابت (رض) تھے۔ ان دونوں کو عثمان نے کہا : آپ کا کیا خیال ہے ؟ ان دونوں نے کہا : ہمارا خیال ہے کہ اگر یہ فوت ہوجائے تو وہ اس کی وارث بنے گی اور اگر وہ عورت فوت ہوجائے تو وہ اس کا وارث بنے گا، یہ ان میں سے نہیں ہے جو حیض سے ناامید ہوجاتی ہیں اور نہ ہی یہ ان باکرہ میں سے ہے جو حیض کو نہیں پہنچی۔ پھر اس عدت پر ہوئی جو حیض زیادہ ہے یا کم۔ پھر حبان نے اپنے اہل کی طرف رجوع کیا اور اپنی بیٹی کو پکڑا، پھر جب رضاعت ختم ہوئی تو وہ حائضہ ہوئی، پھر وہ دوسری مرتبہ حائضہ ہوئی پھر حبان اس کے تیسرا حیض آنے سے پہلے فوت ہوگئے۔ پس اس نے وہ عدت گزاری جو عدت خاوند کے فوت ہونے پر ہے۔ اور وہ اس کی وراثت کی حقدار بنی۔

(15410) Abdullah bin Abi Bakr (RA) se riwayat hai ki Ansar mein ek shakhs ko Habban bin Munqidh kaha jata tha, usne apni biwi ko talaq di us halat mein ki woh tandrust thi aur woh uski beti ko doodh pila rahi thi. Woh satrah mahine ruki rahi. Usko haiz na aaya aur uske haiz ko doodh pilane ne roka hua tha. Phir Habban usko talaq dene ke baad satrah ya atharah mahine bimar raha. Usko kaha gaya: Teri biwi chahti hai ki woh teri waris bane. Usne apne ghar walon ko kaha: Mujhe Usman (RA) ke paas le chalo, pas unhon ne usko Usman (RA) ki taraf uthaya. Usne apni biwi ka mamla Usman (RA) se zikar kiya aur uske paas Ali aur Zaid bin Sabit (RA) thay. In donon ko Usman ne kaha: Aap ka kya khayal hai? In donon ne kaha: Hamara khayal hai ki agar yeh faut ho jaye to woh uski waris banegi aur agar woh aurat faut ho jaye to woh uska waris banega, yeh in mein se nahi hai jo haiz se na umeed ho jati hain aur na hi yeh in bakira mein se hai jo haiz ko nahi pahunchi. Phir us iddat par hui jo haiz ziada hai ya kam. Phir Habban ne apne ahl ki taraf rujoo kiya aur apni beti ko pakda, phir jab riwayat khatam hui to woh haiza hui, phir woh dusri martaba haiza hui phir Habban uske teesra haiz aane se pehle faut ho gaye. Pas usne woh iddat guzari jo iddat khawind ke faut hone par hai. Aur woh uski wirasat ki haqdar bani.

١٥٤١٠ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ نا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ، أنا الرَّبِيعُ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا سَعِيدُ بْنُ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ،أَخْبَرَهُ أَنَّ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ يُقَالُ لَهُ حِبَّانُ بْنُ مُنْقِذٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهُوَ صَحِيحٌ وَهِيَ تُرْضِعُ ابْنَتَهُ فَمَكَثَتْ سَبْعَةَ عَشَرَ شَهْرًا لَا تَحِيضُ يَمْنَعُهَا الرَّضَاعُ أَنْ تَحِيضَ ثُمَّ مَرِضَ حَبَّانُ بَعْدَ أَنْ طَلَّقَهَا سَبْعَةَ أَشْهُرٍ أَوْ ثَمَانِيَةً فَقِيلَ لَهُ:إِنَّ امْرَأَتَكَ تُرِيدُ أَنْ تَرِثَ،فَقَالَ لِأَهْلِهِ:احْمِلُونِي إِلَى عُثْمَانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،فَحَمَلُوهُ إِلَيْهِ فَذَكَرَ لَهُ شَأْنَ امْرَأَتِهِ وَعِنْدَهُ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ وَزَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا ⦗٦٨٩⦘ فَقَالَ لَهُمَا عُثْمَانُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:مَا تَرَيَانِ؟فَقَالَا:" لَا نَرَى أَنَّهَا تَرِثُهُ إِنْ مَاتَ وَيَرِثُهَا إِنْ مَاتَتْ فَإِنَّهَا لَيْسَتْ مِنَ الْقَوَاعِدِ اللَّاتِي قَدْ يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ وَلَيْسَتْ مِنَ الْأَبْكَارِ اللَّاتِي لَمْ يَبْلُغْنَ الْمَحِيضَ ثُمَّ هِيَ عَلَى عِدَّةِ حَيْضِهَا مَا كَانَ مِنْ قَلِيلٍ أَوْ كَثِيرٍ "فَرَجَعَ حَبَّانُ إِلَى أَهْلِهِ فَأَخَذَ ابْنَتَهُ، فَلَمَّا فَقَدَتِ الرَّضَاعَ حَاضَتْ حَيْضَةً ثُمَّ حَاضَتْ حَيْضَةً أُخْرَى ثُمَّ تُوُفِّيَ حَبَّانُ قَبْلَ أَنْ تَحِيضَ الثَّالِثَةَ فَاعْتَدَّتْ عِدَّةَ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا وَوَرِثَتْ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15411

`Alqamah bin Qays narrated that he divorced his wife with one or two divorces. Then she menstruated once or twice, and then her menstruation stopped for seventeen or eighteen months. Then she died, so he came to Abdullah bin Mas'ud and asked him, and he said: "Allah has prohibited her inheritance from you." He made him her inheritor.


Grade: Sahih

(١٥٤١١) علقمہ بن قیس سے روایت ہے کہ اس نے اپنی بیوی کو ایک طلاق یا دو طلاقیں دیں۔ پھر وہ حائضہ ہوگئی ایک یا دو حیض پھر اس کا حیض سترہ مہینے یا اٹھارہ بندرہا۔ پھر وہ فوت ہوگئی، وہ عبداللہ بن مسعود کے پاس آیا اس نے اس سے سوال کیا، پس اس نے کہا : اللہ نے اس کی وراثت کو تجھ پر روک لیا ہے۔ اس کو اس کی وراثت کا وارث بنایا۔

Alqama bin Qais se riwayat hai ki usne apni biwi ko ek talaq ya do talaqain di. Phir wo haiza hogayi ek ya do haiz phir uska haiz satra mahine ya athara band raha. Phir wo foot hogayi, wo Abdullah bin Masood ke pass aaya usne us se sawal kiya, pas usne kaha : Allah ne uski warasat ko tujh par rok liya hai. Usko uski warasat ka waris banaya.

١٥٤١١ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْأَرْدَسْتَانِيُّ أنا أَبُو نَصْرٍ أَحْمَدُ بْنُ عَمْرٍو نا سُفْيَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجَوْهَرِيُّ، نا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ، نا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْوَلِيدِ، نا سُفْيَانُ، عَنْ حَمَّادٍ، وَالْأَعْمَشِ، وَمَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ قَيْسٍ،أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ تَطْلِيقَةً أَوْ تَطْلِيقَتَيْنِ ثُمَّ حَاضَتْ حَيْضَةً أَوْ حَيْضَتَيْنِ ثُمَّ ارْتَفَعَ حَيْضُهَا سَبْعَةَ عَشَرَ شَهْرًا أَوْ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ شَهْرًا ثُمَّ مَاتَتْ فَجَاءَ إِلَى ابْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَسَأَلَهُ فَقَالَ:" حَبَسَ اللهُ عَلَيْكَ مِيرَاثَهَا فَوَرَّثَهُ مِنْهَا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15412

Ibn Musayyab narrated that 'Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) said: "If a woman is divorced, then she menstruates, she should observe one or two menstrual cycles. Then if her menstruation stops, and she waits for nine months, and if she becomes pregnant then that is it. Otherwise, she should observe the 'Iddah (waiting period) of nine months and then she will be lawful (for marriage)."


Grade: Da'if

(١٥٤١٢) ابن مسیب سے روایت ہے کہ عمر بن خطاب (رض) نے فرمایا : جس عورت کو بھی طلاق دی جائے۔ پھر وہ حائضہ ہوجائے وہ ایک حیض یا دو حیض عدت گزارے پھر اس کا حیض بند ہوجائے۔ اور وہ نو مہینے انتظار کرے تو اگر اس کا حمل واقع ہوجائے تو یہ ہے، ورنہ وہ عدت نو مہینے گزارے پھر حلال ہوجائے۔

Ibne Masib se riwayat hai ke Umar bin Khattab (RA) ne farmaya: Jis aurat ko bhi talaq di jaye phir wo haiza hojaye wo aik haiz ya do haiz iddat guzare phir uska haiz band hojaye aur wo nau mahine intezar kare to agar uska hamal waqe hojaye to ye hai warna wo iddat nau mahine guzare phir halal hojaye.

١٥٤١٢ - فَأَمَّا الْحَدِيثُ الَّذِي أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، وَيَزِيدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ قُسَيْطٍ،عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ أَنَّهُ قَالَ:قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" أَيُّمَا امْرَأَةٍ طُلِّقَتْ فَحَاضَتْ حَيْضَةً أَوْ حَيْضَتَيْنِ ثُمَّ رَفَعَتْهَا حَيْضَةٌ فَإِنَّهَا تَنْتَظِرُ تِسْعَةَ أَشْهُرٍ فَإِنْ بَانَ بِهَا حَمْلٌ فَذَاكَ وَإِلَّا اعْتَدَّتْ بَعْدَ التِّسْعَةِ ثَلَاثَةَ أَشْهُرٍ ثُمَّ حَلَّتْ "فَإِلَى ظَاهِرِ هَذَا كَانَ يَذْهَبُ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ فِي الْقَدِيمِ ثُمَّ رَجَعَ عَنْهُ فِي الْجَدِيدِ إِلَى قَوْلِ ابْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،وَحَمَلَ كَلَامَ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَلَى كَلَامِ عَبْدِ اللهِ فَقَالَ:قَدْ يَحْتَمِلُ قَوْلُ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنْ يَكُونَ فِي الْمَرْأَةِ قَدْ بَلَغَتِ السِّنَّ الَّتِي مَنْ بَلَغَهَا مِنْ نِسَائِهَا يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ فَلَا يَكُونُ مُخَالِفًا لِقَوْلِ ابْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَذَلِكَ وَجْهٌ عِنْدَنَا وَاللهُ أَعْلَمُ