13.
Book of Sales
١٣-
كتاب البيوع
Chapter on those who permit the occurrence of usury in all weighed and measured transactions
باب من قال بجريان الربا في كل ما يكال ويوزن
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
abū sa‘īdin al-khudrī | Abu Sa'id al-Khudri | Companion |
lāḥiq bn ḥumaydin abū mijlazin | Lahiq ibn Humayd al-Sadusi | Trustworthy |
ḥayyān bn ‘ubayd al-lah al-‘adawī abū zuhayrin | Hayyan ibn Ubaydullah al-'Adawi | Saduq (Truthful), Hasan al-Hadith (Good in Hadith) |
yūnus bn muḥammadin | Younus ibn Muhammad al-Mu'addab | Trustworthy, Upright |
muḥammad bn ‘ubayd al-lah bn al-munādī | Muhammad ibn Abi Dawud al-Munadi | Trustworthy |
abū al-‘abbās muḥammad bn ya‘qūb | Muhammad ibn Ya'qub al-Umawi | Trustworthy Hadith Scholar |
wa’abū sa‘īd bn abī ‘amrw | Muhammad ibn Musa ibn Shadhan | Trustworthy |
abū ṭāhirin al-faqīh | Muhammad ibn Mahmash al-Zayyadi | Trustworthy Imam |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 10519
(10519) Abdullah bin Abbas (R.A.) believed in the difference in exchange rates during barter transactions and didn't see any harm in it. When he met Abu Saeed Khudri (R.A.), Abu Saeed said, "O Ibn Abbas! Don't you fear Allah? For how long will you allow people to consume interest? Haven't you heard that one day the Prophet (PBUH) was with his wife, Umm Salama (R.A.)? You (PBUH) said, 'I desire to eat Ajwa dates.' So Umm Salama sent two Sa' of old dates to the house of an Ansari man, and in exchange, they received one Sa' of Ajwa dates. They presented them before the Messenger of Allah (PBUH), and he liked them very much. He picked up a date, then stopped and asked, 'Where did you get these?' Umm Salama (R.A.) said, 'I had sent two Sa' of old dates to so-and-so, and in exchange, this one Sa' came.' You (PBUH) put the date down from your hand and said, 'Return it. Return it. I do not need dates exchanged for dates, wheat for wheat, barley for barley, gold for gold, silver for silver. It should be equal, equal, and on the spot. Neither less nor more is permissible. Whoever takes more or gives less has engaged in interest.' Everything that is weighed or measured (falls under this rule)." Ibn Abbas (R.A.) said, "O Abu Saeed! You have reminded me of a matter that I had forgotten. I seek forgiveness from Allah and repent." And from that day onwards, he strictly forbade it.
Grade: Da'if
(١٠٥١٩) حضرت عبداللہ بن عباس (رض) صرف میں تفاضل کے قائل تھے وہ اس میں کوئی حرج خیال نہ فرماتے تھے، جب وہ ابوسعید خدری (رض) سے ملے تو ابو سعید (رض) کہنے لگے : اے ابن عباس ! کیا آپ اللہ سے نہیں ڈرتے۔ کب تک آپ لوگوں کو سود کھلاؤ گے۔ کیا آپ کو یہ خبر نہیں ملی کہ ایک دن نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اپنی بیوی ام سلمہ (رض) کے پاس تھے، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : عجوہ کھجور کھانے کو میرا دل چاہتا ہے تو ام سلمہ (رض) نے پرانی کھجوروں کے دو صاع ایک انصاری کے گھر بھیج دے اور اس کے عوض ایک صاع عجوہ کھجور کا ان کو مل گیا۔ انھوں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے سامنے پیش کی۔ آپ کو بڑی پسند آئیں۔ آپ نے ایک کھجور پکڑی ۔ پھر رک گئے۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے پوچھا : تمہیں یہ کہاں سے ملی ہیں تو ام سلمہ (رض) نے کہا کہ میں نے دو صاع پرانی کھجوریں فلاں کے بھیجی تھیں تو اس کے بدلے یہ ایک صاع آیا ہے، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ہاتھ سے کھجور ڈال دی اور فرمایا : تم اس کو واپس کر دو ۔ تم اس کو واپس کر دو ۔ مجھے کوئی ضرورت نہیں ہے کہ کھجور کے بدلے کھجور، گندم کے بدلے گندم۔ جو کے بدلے جَو سونے کے بدلے سونا چاندی کے بدلے چاندی برابر، برابر اور نقد ہونا چاہیے۔ اس میں کمی یا زیادتی درست نہیں ہے، جس نے زیادہ یا کمی کی اس نے سود حاصل کیا۔ ہر وہ چیز جس کا وزن کیا جائے یا ماپی جائے۔ ابن عباس (رض) فرماتے ہیں کہ اے ابو سعید ! آپ نے مجھے ایسا معاملہ یاد کروا دیا جو میں بھول گیا تھا، میں اللہ سے بخشش طلب کرتا ہوں اور توبہ کرتا ہوں اور اس کے بعد وہ سختی سے منع کرتے تھے۔
(10519) Hazrat Abdullah bin Abbas (Razi Allah Anhu) sarf mein tafazul kay qael thay woh iss mein koi haraj khayal na farmate thay, jab woh Abu Saeed Khudri (Razi Allah Anhu) say milay toh Abu Saeed (Razi Allah Anhu) kehne lagay: Aye Ibn Abbas! kya aap Allah say nahin darte. Kab tak aap logon ko sud khilao gay. Kya aap ko yeh khabar nahin mili keh ek din Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) apni biwi Umm Salma (Razi Allah Anha) kay pass thay, aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) nay farmaya: Ajwa khajoor khane ko mera dil chahta hai toh Umm Salma (Razi Allah Anha) nay purani khajooron kay do saa ek ansari kay ghar bhej diye aur iss kay awaz ek saa ajwa khajoor ka un ko mil gaya. Unhon nay Rasulullah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) kay samne pesh ki. Aap ko badi pasand aayin. Aap nay ek khajoor pakdi. Phir ruk gaye. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) nay poocha: tumhein yeh kahan say mili hain toh Umm Salma (Razi Allah Anha) nay kaha keh maine do saa purani khajoorian falan kay bheji thin toh iss kay badle yeh ek saa aaya hai, aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) nay hath say khajoor daal di aur farmaya: tum iss ko wapas kar do. Tum iss ko wapas kar do. Mujhe koi zaroorat nahin hai keh khajoor kay badle khajoor, gandam kay badle gandam. Jo kay badle jao sone kay badle sona chandi kay badle chandi barabar, barabar aur naqd hona chahiye. Iss mein kami ya ziyadati durust nahin hai, jis nay ziyada ya kami ki uss nay sud hasil kiya. Har woh cheez jis ka wazan kiya jaye ya mapi jaye. Ibn Abbas (Razi Allah Anhu) farmate hain keh aye Abu Saeed! aap nay mujhe aisa mamla yaad karwa diya jo main bhool gaya tha, main Allah say bakhshish talab karta hun aur tauba karta hun aur iss kay baad woh sakhti say mana karte thay.
١٠٥١٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ،وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ الْمُنَادِي، ثنا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، ثنا حَيَّانُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ الْعَدَوِيُّ أَبُو زُهَيْرٍ،قَالَ:سُئِلَ لَاحِقُ بْنُ حُمَيْدٍ أَبُو مِجْلَزٍ وَأَنَا شَاهِدٌ عَنِ الصَّرْفِ،فَقَالَ:كَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ لَا يَرَى بِهِ بَأْسًا زَمَانًا مِنْ عُمْرِهِ حَتَّى لَقِيَهُ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ،فَقَالَ لَهُ:يَا ابْنَ عَبَّاسٍ أَلَا تَتَّقِي اللهَ؟، حَتَّى مَتَى تُؤَكِّلُ النَّاسَ الرِّبَا؟ أَمَا بَلَغَكَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،قَالَ ذَاتَ يَوْمٍ وَهُوَ عِنْدَ زَوْجَتِهِ أُمِّ سَلَمَةَ:" إِنِّي أَشْتَهِي تَمْرَ عَجْوَةٍ "وَإِنَّهَا بَعَثَتْ بِصَاعَيْنِ مِنْ تَمْرٍ عَتِيقٍ إِلَى مَنْزِلِ رَجُلٍ مِنَ الْأَنْصَارِ فَأُتِيَتْ بَدَلَهُمَا بِصَاعٍ مِنْ عَجْوَةٍ، فَقَدَّمَتْهُ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَعْجَبَهُ فَتَنَاوَلَ تَمْرَةً ثُمَّ أَمْسَكَ،فَقَالَ:" مِنْ أَيْنَ لَكُمْ هَذَا؟ "قَالَتْ: بَعَثْتُ بِصَاعَيْنِ مِنْ تَمْرٍ عَتِيقٍ إِلَى مَنْزِلِ فُلَانٍ فَأَتَيْنَا بَدَلَهُمَا مِنْ هَذَا الصَّاعِ الْوَاحِدِ فَأَلْقَى التَّمْرَةَ مِنْ يَدِهِ وَقَالَ:" رُدُّوهُ رُدُّوهُ لَا حَاجَةَ لِي فِيهِ، التَّمْرُ بِالتَّمْرِ وَالْحِنْطَةُ بِالْحِنْطَةِ، وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ، وَالذَّهَبُ بِالذَّهَبِ، وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ يَدًا بِيَدٍ مِثْلًا بِمِثْلٍ لَيْسَ فِيهِ زِيَادَةٌ وَلَا نُقْصَانٌ، فَمَنْ زَادَ أَوْ نَقَصَ فَقَدْ أَرْبَى وَكُلُّ مَا يُكَالُ أَوْ يُوزَنُ ".فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ:ذَكَّرْتَنِي يَا أَبَا سَعِيدٍ أَمْرًا أُنْسِيتُهُ، أَسْتَغْفِرُ اللهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ، وَكَانَ يَنْهَى بَعْدَ ذَلِكَ أَشَدَّ النَّهْيِ