15.
Book of Bankruptcy
١٥-
كتاب التفليس
Chapter on litigation
باب ما جاء في التقاضي
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘abd al-lah bn slāmin | Abdullah bin Salam Al-Khazraji | Companion |
jaddih | Muhammad ibn Yusuf al-Kindi | Acceptable |
abīh | Hamzah ibn Muhammad ibn Yusuf | Accepted |
muḥammad bn ḥamzah bn yūsuf bn ‘abd al-lah bn slāmin | Muhammad ibn Hamza al-Khazraji | Saduq (Truthful) Hasan al-Hadith (Good in Hadith) |
al-walīd bn muslimin | Al-Walid ibn Muslim al-Qurashi | Trustworthy |
muḥammad bn abī al-sarī | Muhammad ibn Al-Mutawakkil Al-Qurashi | Saduq (Trustworthy) Hasan (Good) Al-Hadith |
ya‘qūb bn sufyān | Yaqub ibn Sufyan al-Faswi | Trustworthy Hadith Preserver |
‘abd al-lah bn ja‘far bn darastawayh | Abdullah ibn Ja'far al-Nahwi | Thiqah (Trustworthy) |
abū al-ḥusayn bn al-faḍl al-qaṭṭān | Muhammad ibn al-Husayn al-Mutawathi | Trustworthy |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 11284
(11284) Abdullah bin Salam (may Allah be pleased with him) narrates: When Allah Almighty intended to guide Zayd bin Sa'nah, Zayd said: When I saw Muhammad, I recognized all the signs of Prophethood in him, except for two signs: One, that his forbearance would prevail over his ignorance, meaning anger, and the more ignorant behavior he was met with, the more his forbearance would increase. Then, they mentioned an incident of a transaction with you. Zayd says: Two or three days before the promised date, the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) left his house for the funeral of an Ansar companion, and you (peace and blessings of Allah be upon him), along with Abu Bakr, Umar, Uthman, and other companions, were also present. So when the funeral prayer was offered, and you sat down by the wall, I came to you and looked at you angrily. Then, I grabbed the sides of your shirt and shawl, saying: O Muhammad! Give me my due. By Allah! All of you, the family of Abdul-Muttalib, are known for delaying and making excuses in paying off debts. I knew beforehand that you would do the same. He says that I saw Umar's eyes becoming bloodshot with rage. Then, he looked at me angrily and said: O Jew! How dare you behave like this with the Messenger of Allah? By the One who sent Muhammad with the truth, if I were not afraid of anything, I would have struck your head with my sword. He says that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) was looking at Umar with great calmness, composure, and a smile. Then you said: O Umar! He and I were expecting a different treatment from you. You should have advised me to repay him well, and him to ask for his due politely. Now, take him, pay off his debt, and give him twenty extra Sa' of dates because you have frightened him. Then, he narrated the story of his acceptance of Islam.
Grade: Sahih
(١١٢٨٤) حضرت عبداللہ بن سلام (رض) فرماتے ہیں : جب اللہ تعالیٰ نے زید بن سعنہ کی ہدایت کا ارادہ فرمایا تو زید کہنے لگے : جب میں نے محمد کو دیکھا تو نبوت کی تمام علامات پہچان لیں، سوائے دو علامات کے، ایک یہ کہ اس کا حلم اس کے جہل یعنی غصے پر غالب ہوگا اور جتنا ان کے ساتھ جہالت کا رویہ اختیار کیا جائے گا اتنا ہی ان کا حلم بڑھے گا۔ پھر انھوں نے آپ کے ساتھ ایک بیع کا تذکرہ کیا۔ زید فرماتے ہیں : وعدے کے دو یا تین دن پہلے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ایک انصاری صحابی کے جنازے کے لیے اپنے گھر سے نکلے اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ حضرت ابوبکر ، عمر ، عثمان اور دیگر صحابہ بھی تھے۔ چنانچہ جب جنازہ پڑھ لیا اور دیوار کے ساتھ بیٹھ گے تو میں آپ کے پاس آیا اور غصے سے آپ کی طرف دیکھا، پھر میں نے آپ کی قمیص اور چادر کے پہلوؤں کو پکڑ کر کہا : اے محمد ! میرا حق مجھے دو ، اللہ کی قسم ! تم سب عبدالمطلب کے خاندان والے قرض ادا کرنے میں لیت ولعل سے کام لیتے ہو، مجھے پہلے ہی پتہ تھا کہ تم ایسے ہی کرو گے۔ فرماتے ہیں کہ میں نے عمر کو دیکھا کہ ان کی آنکھیں ان کے چہرے میں گھوم رہی تھیں۔ پھر انھوں نے مجھے غصے سے دیکھا اور کہا : اے یہودی ! کیا تو اللہ کے رسول کے ساتھ ایسا کررہا ہے۔ اس ذات کی قسم جس نے محمد کو حق دے کر بھیجا ہے اگر مجھے کسی چیز کا ڈر نہ ہوتا تو اپنی تلوار تیرے سر میں مار دیتا۔ فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) حضرت عمر کی طرف بڑے اطمینان اور سکون اور مسکراہٹ کے ساتھ دیکھ رہے تھے۔ پھر آپ نے فرمایا : اے عمر ! میں اور وہ تم سے کسی اور سلوک کے خواہاں تھے۔ تم مجھے حسن ادائیگی کا کہتے اور اسے حسن تقاضی کا کہتے۔ اب اسے لے جا اور اس کا قرض ادا کر دے اور اسے بیس صاع کھجور اضافی دے دو؛ کیونکہ تو نے اسے دھمکایا ہے۔ پھر انھوں نے اپنے اسلام قبول کرنے کا تذکرہ کیا۔
(11284) Hazrat Abdullah bin Salam (Razi Allah Anhu) farmate hain: Jab Allah Ta'ala ne Zaid bin Sa'nah ki hidayat ka irada farmaya to Zaid kahne lage: Jab maine Muhammad ko dekha to nabuwat ki tamam alamat pehchan lein, siwae do alamat ke, ek ye ke uska halm uske jahl yani ghusse par ghalib hoga aur jitna inke sath jahalat ka rawaya ikhtiyar kiya jayega utna hi inka halm badhega. Phir unhon ne aap ke sath ek bai ka tazkira kiya. Zaid farmate hain: Wade ke do ya teen din pehle Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ek Ansaari sahabi ke janaze ke liye apne ghar se nikle aur aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke sath Hazrat Abubakar, Umar, Usman aur digar sahaba bhi the. Chunancha jab janaza padh liya aur deewar ke sath baith gaye to main aap ke pass aaya aur ghusse se aap ki taraf dekha, phir maine aap ki qamees aur chadar ke palluon ko pakad kar kaha: Aye Muhammad! Mera haq mujhe do, Allah ki qasam! Tum sab Abdul Muttalib ke khandan wale qarz ada karne mein leet o laal se kaam lete ho, mujhe pehle hi pata tha ke tum aise hi karoge. Farmate hain ke maine Umar ko dekha ke unki aankhein unke chehre mein ghoom rahi thin. Phir unhon ne mujhe ghusse se dekha aur kaha: Aye Yahudi! Kya tu Allah ke Rasul ke sath aisa kar raha hai. Iss Zaat ki qasam jisne Muhammad ko haq dekar bheja hai agar mujhe kisi cheez ka dar na hota to apni talwar tere sar mein maar deta. Farmate hain ke Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) Hazrat Umar ki taraf bade itminan aur sukoon aur muskurahat ke sath dekh rahe the. Phir aap ne farmaya: Aye Umar! Main aur wo tumse kisi aur sulook ke khwahishmand the. Tum mujhe hasan adayegi ka kahte aur ise hasan taqaazi ka kahte. Ab ise le ja aur uska qarz ada kar de aur ise bees sa khujur izafi de do; kyunki tune use dhamkaya hai. Phir unhon ne apne Islam qubool karne ka tazkira kiya.
١١٢٨٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ دَرَسْتَوَيْهِ، ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي السَّرِيِّ، ثنا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَمْزَةَ بْنِ يُوسُفَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ سَلَامٍ، عَنْ أَبِيهِ،عَنْ جَدِّهِ قَالَ:قَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ سَلَامٍ: إِنَّ اللهَ لَمَّا أَرَادَ هَدْيَ زَيْدِ بْنِ سَعْنَةَ قَالَ زَيْدٌ: مَا مِنْ عَلَامَاتِ النُّبُوَّةِ شَيْءٌ إِلَّا وَقَدْ عَرَفْتُهَا فِي وَجْهِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ نَظَرْتُ إِلَيْهِ،إِلَّا اثْنَتَانِ لَمْ أُخْبَرْهُمَا مِنْهُ:يَسْبِقُ حِلْمُهُ جَهْلَهُ، وَلَا تَزِيدُهُ شِدَّةُ الْجَهْلِ عَلَيْهِ إِلَّا حِلْمًا. فَذَكَرَ الْحَدِيثَ فِي مُبَايَعَتِهِ،قَالَ زَيْدُ بْنُ سَعْنَةَ:فَلَمَّا كَانَ قَبْلَ مَحِلِّ الْأَجَلِ بِيَوْمَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةٍ خَرَجَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي جَنَازَةِ رَجُلٍ مِنَ الْأَنْصَارِ، وَمَعَهُ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَعُثْمَانُ فِي نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمْ، فَلَمَّا صَلَّى عَلَى الْجَنَازَةِ وَدَنَا مِنْ جِدَارٍ لِيَجْلِسَ إِلَيْهِ، أَتَيْتُهُ فَنَظَرْتُ إِلَيْهِ بِوَجْهٍ غَلِيظٍ،ثُمَّ أَخَذْتُ بِمَجَامِعِ قَمِيصِهِ وَرِدَائِهِ فَقُلْتُ:اقْضِنِي يَا مُحَمَّدُ حَقِّي، فَوَاللهِ مَا عَلِمْتُكُمْ بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ لَمُطَّالٌ، لَقَدْ كَانَ لِي بِمُخَالَطَتِكُمْ عِلْمٌ، فَنَظَرْتُ إِلَى عُمَرَ وَعَيْنَاهُ تَدُورَانِ فِي وَجْهِهِ كَالْفَلَكِ الْمُسْتَدِيرِ،ثُمَّ رَمَانِي بِبَصَرِهِ فَقَالَ:يَا يَهُودِيُّ، أَتَفْعَلُ هَذَا بِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ فَوَالَّذِي بَعَثَهُ بِالْحَقِّ لَوْلَا مَا أُحَاذِرُ قُوَّتَهُ لَضَرَبْتُ بِسَيْفِي رَأْسَكَ،قَالَ:وَرَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَنْظُرُ إِلَى عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي سُكُونٍ وَتُؤَدَةٍ وَتَبَسُّمٍ،ثُمَّ قَالَ:يَا عُمَرُ:" أَنَا وَهُوَ كُنَّا إِلَى غَيْرِ هَذَا مِنْكَ أَحْوَجُ أَنْ تَأْمُرَنِي بِحُسْنِ الْأَدَاءِ، وَتَأْمُرَهُ بِحُسْنِ التِّبَاعَةِ، اذْهَبْ بِهِ يَا عُمَرُ فَاقْضِهِ حَقَّهُ وَزِدْهُ عِشْرِينَ صَاعًا مَنْ تَمْرٍ مَكَانَ مَا رَوَّعْتَهُ "وَذَكَرَ الْحَدِيثَ فِي إِسْلَامِهِ