34.
Book of Inheritance
٣٤-
كتاب الفرائض
Chapter on one who inherits siblings for the father and mother or the father along with the grandfather
باب من ورث الإخوة للأب والأم أو الأب مع الجد
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Umar ibn al-Khattab | Umar ibn al-Khattab al-'Adawi | Sahabi |
| Abdur Rahman ibn Abi az-Zinnad | Abdur Rahman ibn Abi al-Zinad al-Qurashi | He was a jurist and trustworthy. His memory was affected when he moved to Baghdad. |
| Ya'qub ibn Sufyan al-Fasawi | Yaqub ibn Sufyan al-Faswi | Trustworthy Hadith Preserver |
| Abu al-Husayn ibn al-Fadl al-Qattan | Muhammad ibn al-Husayn al-Mutawathi | Trustworthy |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ | عمر بن الخطاب العدوي | صحابي |
| عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ | عبد الرحمن بن أبي الزناد القرشي | وكان فقيها, صدوق تغير حفظه لما قدم بغداد |
| يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ | يعقوب بن سفيان الفسوي | ثقة حافظ |
| أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ | محمد بن الحسين المتوثي | ثقة |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 12429
(12429) Abdur Rahman bin Abi Zinad narrated that Abu Zinad took this booklet from 'Aamir bin Zaid and the elders of the family of Zaid bin Thabit: In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. This is from Zaid bin Thabit (may Allah be pleased with him) to the servant of Allah, Muawiyah, the Commander of the Faithful. Then he mentioned the length of the booklet and what it contained. Verily, I spoke to Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) at length regarding inheritance, and about the paternal uncles and that I thought on that day that the brother is more deserving of closeness to his brother because of their brotherly relation than the grandfather. And Umar (may Allah be pleased with him) thought that the grandfather is more deserving than the brothers. Our discussion became lengthy until I cited to him the example of the inheritance of some sons with some others. Ali (may Allah be pleased with him) became angry and said: "By Allah, besides Whom there is no deity, if I were to decide on this matter today, I would decide in favor of the grandfather, and I think he is more deserving of it. But it may be that those who are entitled are more deserving, and perhaps I would not deprive any of them of their share. And soon, if Allah wills, I will decide between them in the same way that I think today." And I seek forgiveness from Allah. And indeed, these are the last words that I spoke to Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) about the grandfather and the brother. Then I thought that he would divide among them after that. Then Uthman bin Affan (may Allah be pleased with him) did the same between the grandfather and the brothers as I have written in this document, and I think that I remembered it at the time of their decision. Some have added these words: Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) consulted them about the grandfather and the brothers. And Zaid (may Allah be pleased with him) said: "My opinion that day was that the brother is more deserving of his brother because of their brotherly relation than the grandfather, and Umar's opinion was that the grandfather is more deserving than the brothers because of his son." Zaid said: I gave an example to Umar. I said: "If a branch grows from the trunk of a tree, then two branches grow from that branch, these two will gather together besides the trunk, and it (the trunk) will nourish both of them. O Commander of the Faithful! Do you not see that one of the two branches is closer to its companion from the trunk?" Zaid said: "Consider the trunk of the tree as the grandfather, and the branch that grows from the trunk as the father, and the two branches that grow from that branch as the brothers."
Grade: Da'if
(١٢٤٢٩) عبدالرحمن بن ابی زناد نے خبر دی کہ ابو زناد نے یہ رسالہ خارجہ بن زید اور آل زید بن ثابت کے بڑے لوگوں سے لیا ہے : بسم اللہ الرحمن الرحیم، اللہ کے بندے معاویہ امیرالمومنین کے لیے زید بن ثابت (رض) کی طرف سے ہے، پس رسالہ کی لمبائی اور جو اس میں تھا اس کا ذکر کیا۔ تحقیق میں نے عمر بن خطاب (رض) سے داد کے بارے میں کافی سخت بات کی ہے اور علاتی بھائیوں کے بارے میں اور اس دن میرے خیال میں بھائی اپنے بھائیوں کی وجہ سے دادا سے زیادہ قریبی حق دار ہے اور عمر (رض) کا خیال تھا کہ دادا بھائیوں سے زیادہ حق دار ہے، ہم دونوں کی باتیں لمبی ہوگئیں یہاں تک کہ میں نے بعض بیٹوں کی بعض کے ساتھ میراث کی مثال بیان کی، علی (رض) غصہ کی حالت میں آگئے اور کہا : اللہ کی قسم ! جس کے سوا کوئی الٰہ نہیں اگر میں آج اس بارے فیصلہ کرتا تو دادا کے حق میں فیصلہ کرتا اور میرے خیال وہ اس کا زیادہ حق دار ہے لیکن ہوسکتا ہے وہ حق والے ہوں اور شاید میں ان میں سے کسی حصہ دار کو محروم نہ کروں اور عنقریب اگر اللہ نے چاہا تو میں ان کے درمیان فیصلہ کروں گا اسی طرح جس طرح میں اس دن خیال کرتا ہوں اور میں اللہ سے معافی مانگتا ہوں اور بیشک یہ آخری باتیں ہیں جو میں نے دادا اور بھائی کے بارے میں عمر بن خطاب (رض) سے کیں ہیں، پھر میں نے خیال کیا کہ وہ اس کے بعد ان میں تقسیم کریں گے ۔ پھر عثمان بن عفان (رض) نے بھی دادا اور بھائیوں کے درمیان ایسا ہی کیا جیسا کہ میں نے اس صحیفہ میں لکھا ہے اور میں گمان کرتا ہوں کہ میں نے دونوں کے فیصلہ کے وقت اس کو یاد کیا ہے۔ بعض نے ان الفاظ کو زیادہ کیا ہے کہ حضرت عمر بن خطاب (رض) نے ان سے دادا اور بھائیوں کے بارے میں مشورہ کیا۔ اور زید (رض) نے کہا : اس دن میری رائے یہ تھی کہ بھائی اپنے بھائیوں کی وجہ سے دادا سے زیادہ حق دار ہیں اور عمر (رض) کی رائے تھی کہ دادا اپنے پوتے کی وجہ سے بھائیوں سے زیادہ حق دار ہے، زید نے کہا : میں نے عمر کے لیے اس کی مثال بیان کی۔ میں نے کہا : اگر ایک درخت کی اصل سے ایک ٹہنی نکلے پھر اس ٹہنی سے دو ٹہنیاں اور نکلیں یہ دونوں اصل کے علوہ جمع ہوجائیں گی اور وہ (اصل) ان دونوں کو غذا دے گی۔ اے امیرالمومنین ! کیا آپ نہیں دیکھتے کہ دونوں میں سے ایک ٹہنی اپنے ساتھی کے ساتھ قریب ہے اصل سے ؟ زید نے کہا : درخت کی اصل کو دادا کی مانند بیان کرو اور اصل سے نکلنے والی ٹہنی کو باپ کی مانند اور اس ٹہنی سے نکلنے والی دو ٹہنیاں بھائیوں کی مانند ہیں۔
(12429) Abdur Rahman bin Abi Zinad ne khabar di k Abi Zinad ne yeh Risala Kharija bin Zaid aur Aal Zaid bin Sabit k bare logon se liya hai : Bismillah hir Rahman nir Rahim, Allah k bande Muawiya Ameer ul Momineen k liye Zaid bin Sabit (Razi Allah Anhu) ki taraf se hai, pas Risale ki lambai aur jo is mein tha is ka zikar kiya. Tahqiq mein ne Umar bin Khattab (Razi Allah Anhu) se dada k baare mein kaafi sakht baat ki hai aur Alati bhaiyon k baare mein aur us din mere khayal mein bhai apne bhaiyon ki wajah se dada se zyada qreebi haqdaar hai aur Umar (Razi Allah Anhu) ka khayal tha k dada bhaiyon se zyada haqdaar hai, hum donon ki baaten lambi hogayi yahan tak k mein ne baaz beton ki baaz k saath miraas ki misaal bayan ki, Ali (Razi Allah Anhu) ghusse ki halat mein aa gaye aur kaha : Allah ki qasam! Jis k siwa koi ilah nahi agar mein aaj is baare faisla karta to dada k haq mein faisla karta aur mere khayal wo is ka zyada haqdaar hai lekin ho sakta hai wo haq wale hon aur shayad mein in mein se kisi hissedaar ko mehroom na karun aur anqareeb agar Allah ne chaha to mein in k darmiyaan faisla karunga isi tarah jis tarah mein is din khayal karta hun aur mein Allah se maafi mangta hun aur beshak yeh aakhri baaten hain jo mein ne dada aur bhai k baare mein Umar bin Khattab (Razi Allah Anhu) se ki hain, phir mein ne khayal kiya k wo is k baad in mein taqseem karenge. Phir Usman bin Affan (Razi Allah Anhu) ne bhi dada aur bhaiyon k darmiyaan aisa hi kiya jaisa k mein ne is Sahifa mein likha hai aur mein guman karta hun k mein ne donon k faisle k waqt is ko yaad kiya hai. Baaz ne in alfaaz ko zyada kiya hai k Hazrat Umar bin Khattab (Razi Allah Anhu) ne in se dada aur bhaiyon k baare mein mashwara kiya. Aur Zaid (Razi Allah Anhu) ne kaha : is din meri rae yeh thi k bhai apne bhaiyon ki wajah se dada se zyada haqdaar hain aur Umar (Razi Allah Anhu) ki rae thi k dada apne pote ki wajah se bhaiyon se zyada haqdaar hai, Zaid ne kaha : mein ne Umar k liye is ki misaal bayan ki. Mein ne kaha : agar ek darakht ki asl se ek tahni nikle phir us tahni se do tahniyan aur niklein yeh donon asl k alawah jama hojayengi aur wo (asl) in donon ko ghiza degi. Aye Ameer ul Momineen! Kiya aap nahi dekhte k donon mein se ek tahni apne saathi k saath qareeb hai asl se? Zaid ne kaha : darakht ki asl ko dada ki manind bayan karo aur asl se nikalne wali tahni ko baap ki manind aur is tahni se nikalne wali do tahniyan bhaiyon ki manind hain.
١٢٤٢٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ، أنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ دَرَسْتَوَيْهِ، ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، حَدَّثَنِي أَبُو طَاهِرٍ أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، أنا ابْنُ وَهْبٍ،أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ قَالَ:أَخَذَ أَبُو الزِّنَادِ هَذِهِ الرِّسَالَةَ مِنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ وَمِنْ كُبَرَاءِ آلِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ:" بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، لِعَبْدِ اللهِ مُعَاوِيَةَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ مِنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ "، فَذَكَرَ الرِّسَالَةَ بِطُولِهَا،وَفِيهَا:" وَلَقَدْ كُنْتُ كَلَّمْتُ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ⦗٤٠٥⦘ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي شَأْنِ الْجَدِّ وَالْإِخْوَةِ مِنَ الْأَبِ كَلَامًا شَدِيدًا، وَأَنَا يَوْمَئِذٍ أَحْسِبُ أَنَّ الْإِخْوَةَ أَقْرَبُ حَقًّا فِي أَخِيهِمْ مِنَ الْجَدِّ، وَيَرَى هُوَ يَوْمَئِذٍ أَنَّ الْجَدَّ هُوَ أَقْرَبُ مِنَ الْإِخْوَةِ، فَطَالَ تَحَاوُرُنَا فِيهِ حَتَّى ضَرَبْتُ لَهُ بَعْضَ بَنِيهِ مَثَلًا بِمِيرَاثِ بَعْضِهِمْ دُونَ بَعْضٍ، فَأَقْبَلَ عَلَيَّ كَالْمُغْتَاظِ،فَقَالَ:وَاللهِ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ، لَوْ أَنِّي قَضَيْتُ الْيَوْمَ لِبَعْضِهِمْ دُونَ بَعْضٍ لَقَضَيْتُهُ لِلْجَدِّ، وَلَرَأَيْتُ أَنَّهُ أَوْلَى بِهِ، وَلَكِنْ لَعَلَّهُمْ أَنْ يَكُونُوا ذَوِي حَقٍّ وَلَعَلِّي لَا أُخَيِّبُ سَهْمَ أَحَدٍ مِنْهُمْ، وَسَوْفَ أَقْضِي بَيْنَهُمْ إِنْ شَاءَ اللهُ تَعَالَى نَحْوَ الَّذِي أَرَى يَوْمَئِذٍ، فَحَسِبْتُهُ وَأَسْتَغْفِرُ اللهَ أَنَّ ذَلِكَ مِنْ آخِرِ كَلَامٍ حَاوَرْتُ فِيهِ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ عُمَرَ فِي شَأْنِ الْجَدِّ وَالْإِخْوَةِ، ثُمَّ حَسِبْتُ أَنَّهُ كَانَ يَقْسِمُ بَعْدَهُمْ، ثُمَّ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، بَيْنَ الْجَدِّ وَالْإِخْوَةِ نَحْوَ الَّذِي كَتَبْتُ بِهِ إِلَيْكَ فِي هَذِهِ الصَّحِيفَةِ، وَحَسِبْتُ أَنِّي قَدْ وَعَيْتُ ذَلِكَ فِيمَا حَضَرْتُ مِنْ قَضَائِهِمَا "وَزَادَ فِيهِ غَيْرُهُ: عَنِ ابْنِ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَبِيهِ،أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ لَمَّا اسْتَشَارَهُمْ فِي مِيرَاثِ الْجَدِّ وَالْإِخْوَةِ قَالَ زَيْدٌ:" وَكَانَ رَأْيِي يَوْمَئِذٍ أَنَّ الْإِخْوَةَ هُمْ أَوْلَى بِمِيرَاثِ أَخِيهِمْ مِنَ الْجَدِّ، وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَرَى يَوْمَئِذٍ أَنَّ الْجَدَّ أَوْلَى بِمِيرَاثِ ابْنِ ابْنِهِ مِنْ إِخْوَتِهِ،قَالَ زَيْدٌ:فَضَرَبْتُ لِعُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي ذَلِكَ مَثَلًا،فَقُلْتُ لَهُ:لَوْ أَنَّ شَجَرَةً تَشَعَّبَ مِنْ أَصْلِهَا غُصْنٌ، ثُمَّ تَشَعَّبَ مِنْ ذَلِكَ الْغُصْنِ خُوطَانِ، ذَلِكَ الْغُصْنُ يَجْمَعُ ذَيْنِكَ الْخُوطَيْنِ دُونَ الْأَصْلِ وَيَغْذُوهُمَا، أَلَا تَرَى يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَنَّ أَحَدَ الْخُوطَيْنِ أَقْرَبُ إِلَى أَخِيهِ مِنْهُ إِلَى الْأَصْلِ؟ "قَالَ زَيْدٌ:" أَضْرِبُ لَهُ أَصْلَ الشَّجَرَةِ مَثَلًا لِلْجَدِّ، وَأَضْرِبُ الْغُصْنَ الَّذِي تَشَعَّبَ مِنَ الْأَصْلِ مَثَلًا لِلْأَبِ، وَأَضْرِبُ الْخُوطَيْنِ اللَّذَيْنِ تَشَعَّبَا مِنَ الْغُصْنِ مَثَلًا لِلْإِخْوَةِ "