37.
Book of Booty and Spoils
٣٧-
كتاب قسم الفيء والغنيمة
Chapter on giving to descendants
باب إعطاء الذرية
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Abi-hi Aslam | Aslam al-'Adawi | Trustworthy, Veteran |
| Zayd ibn Aslam | Zayd ibn Aslam al-Qurashi | Trustworthy |
| Hisham ibn Sa'd | Hisham ibn Sa'd al-Qurashi | Saduq (truthful) with some mistakes |
| Al-Layth ibn Sa'd | Al-Layth ibn Sa'd Al-Fahmi | Trustworthy, Sound, Jurist, Imam, Famous |
| Abu Salih | Abdullah bin Salih Al-Jahni | Acceptable |
| Muhammad ibn Ishaqa as-Saghani Abu Bakr | Muhammad ibn Ishaq al-Saghaani | Trustworthy, Upright |
| Abu al-'Abbas Muhammad ibn Ya'qub | Muhammad ibn Ya'qub al-Umawi | Trustworthy Hadith Scholar |
| Wa Abu Sa'id ibn Abi 'Amr | Muhammad ibn Musa ibn Shadhan | Trustworthy |
| Abu Abdullāh al-Hafiz | Al-Hakim al-Naysaburi | Trustworthy حافظ |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| أَبِيهِ أَسْلَمَ | أسلم العدوي | ثقة مخضرم |
| زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ | زيد بن أسلم القرشي | ثقة |
| هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ | هشام بن سعد القرشي | صدوق له أوهام |
| اللَّيْثُ | الليث بن سعد الفهمي | ثقة ثبت فقيه إمام مشهور |
| أَبُو صَالِحٍ | عبد الله بن صالح الجهني | مقبول |
| مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ | محمد بن إسحاق الصاغاني | ثقة ثبت |
| أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ | محمد بن يعقوب الأموي | ثقة حافظ |
| وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو | محمد بن موسى بن شاذان | ثقة |
| أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ | الحاكم النيسابوري | ثقة حافظ |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 13001
Zaid bin Aslam narrates from his father that one day we were with Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him). A village woman came and said: O Commander of the Faithful, I am the daughter of Khufaf bin Ima'. My father was present with the Messenger of Allah (peace be upon him) at Hudaybiyyah. Umar (may Allah be pleased with him) said: A close lineage indeed! She said: I have young daughters, and the eldest of them is not even strong enough to cook a goat's foot. Umar (may Allah be pleased with him) ordered that she be given a camel for food and clothing. A man said: You have given her too much. Umar (may Allah be pleased with him) replied: Her father was present with the Messenger of Allah (peace be upon him) at Hudaybiyyah and perhaps he was also present at the conquest of Makkah. He has a share in that, and those who consider themselves equal to us in virtue and excellence, should I not give her this?
Grade: Sahih
(١٣٠٠١) حضرت زید بن اسلم اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ ایک دن ہم حضرت عمر بن خطاب (رض) کے پاس تھے۔ ایک دیہاتی عورت آئی، اس نے کہا : اے امیرالمومنین میں خفاف بن ایماء کی بیٹی ہوں، میرے باپ حدیبیہ میں رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ حاضر ہوئے تھے۔ عمر (رض) نے کہا : نسب قریبی ہے، اس نے کہا : میری چھوٹی چھوٹی بیٹیاں ہیں اور ان میں سے بڑی بکری کے پائے پکانے کی طاقت بھی نہیں رکھتی۔ حضرت عمر (رض) نے اس کے لیے ایک اونٹ کھانے اور پہننے کی چیزوں کا حکم دیا۔ ایک آدمی نے کہا : آپ نے اسے زیادہ دے دیا ہے۔ عمر (رض) نے کہا : اس کا باپ حدیبیہ میں رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ حاضر تھا اور شاید وہ شہر کی فتح میں بھی شامل ہوں ۔ اس کا حصہ بھی اس میں ہے اور ہم سے فضل و کمال میں اپنے جیسا سمجھتے ہیں، کیا میں اس کو یہ نہ دوں۔
Hazrat Zaid bin Aslam apne walid se naql farmate hain ke aik din hum Hazrat Umar bin Khattab (RA) ke pass thay. Aik dehati aurat aayi, usne kaha : Aye Amir-ul-Momineen main Khufaf bin Aima ki beti hoon, mere baap Hudaibiya mein Rasulullah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke sath hazir hue thay. Umar (RA) ne kaha : Nasab qareebi hai, usne kaha : Meri chhoti chhoti betiyan hain aur un mein se badi bakri ke paaye pakane ki taqat bhi nahi rakhti. Hazrat Umar (RA) ne uske liye aik unt khane aur pehnne ki cheezon ka hukum diya. Aik aadmi ne kaha : Aap ne use zyada de diya hai. Umar (RA) ne kaha : Uska baap Hudaibiya mein Rasulullah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke sath hazir tha aur shayad wo shehar ki fatah mein bhi shamil hon. Uska hissa bhi us mein hai aur hum se fazl-o-kamal mein apne jaisa samjhate hain, kya main usko ye na doon.
١٣٠٠١ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو،قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ، ثنا أَبُو صَالِحٍ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، حَدَّثَنِي هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ،عَنْ أَبِيهِ أَسْلَمَ أَنَّهُ قَالَ:كُنَّا يَوْمًا مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ إِذْ جَاءَتْهُ امْرَأَةٌ أَعْرَابِيَّةٌ فَقَالَتْ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَا ابْنَةُ خُفَافِ بْنِ إِيمَاءٍ، شَهِدَ أَبِي الْحُدَيْبِيَةَ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،قَالَ عُمَرُ:" نَسَبٌ قَرِيبٌ "،قَالَتْ:تَرَكْتُ بَنِيَّ وَمَا يُنْضِجُ أَكْبَرُهُمُ الْكُرَاعَ، فَأَمَرَ لَهَا عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ بِحِمْلِ مُوْقِرٍ طَعَامًا وَكِسْوَةً،فَقَالَ رَجُلٌ:أَكْثَرْتَ لَهَا يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ،فَقَالَ:" شَهِدَ أَبُوهَا الْحُدَيْبِيَةَ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَلَعَلَّهُ قَدْ شَهِدَ فَتْحَ مَدِينَةِ كَذَا، وَفَتَحَ مَدِينَةِ كَذَا، فَحَظُّهُ فِيهَا، وَنَحْنُ نَجْبِيهَا، أَفَلَا أُعْطِيهَا مِنْ ذَلِكَ؟ "أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ مِنْ حَدِيثِ مَالِكٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ