37.
Book of Booty and Spoils
٣٧-
كتاب قسم الفيء والغنيمة
Chapter on the option of hastening the distribution of the spoils if they gather
باب الاختيار في التعجيل بقسمة مال الفيء إذا اجتمع
Sunan al-Kubra Bayhaqi 13033
(13033) Imam Shafi'i (may Allah have mercy on him) narrates that when the spoils of war from Iraq were brought to Umar (may Allah be pleased with him), the treasurer said: Shall I put it in the treasury? Umar (may Allah be pleased with him) said: By the Lord of the Ka'bah! It will not be sheltered under the roof of the treasury until I distribute it. He ordered that the wealth be brought to the mosque, and leather sheets were spread in the mosque. The Muhajireen (emigrants) and Ansar (helpers) guarded it. When morning came, Abbas bin Abdul Muttalib and Abdur Rahman bin Auf came holding each other's hands, along with Umar (may Allah be pleased with him). They removed the leather sheets from the wealth and saw an unprecedented sight. There was gold, rubies, jewels, and pearls. They began to weep. Someone said: What is the reason for weeping today? Today is a day of gratitude and happiness. Umar (may Allah be pleased with him) said: By Allah! You have not thought what I have thought. By Allah! This (wealth) increases in a nation only when there is fighting among them. Then he turned towards the Qibla, raised his hands towards the sky, and said: O Allah! I seek your protection from being seized. I hear You saying: We will seize them in such a way that they will not even know. Then he said: Where are Suraqa bin Jashsham? He was brought. He was given two anklets (from the spoils). He was told: Wear them. When he wore them, he (Umar) said: Say Allahu Akbar. Then he said: Say Alhamdulillah, Who has taken them from Chosroes and put them on Suraqa bin Jashsham. They were villagers of Bani Mudlij. They began to return (the anklets). So, it was said: The One who has given these is Trustworthy. A man said to them: I tell you that you are the trustee of Allah, and He gives you what you give in the way of Allah. When you are happy, they (the poor) will also be happy. Umar (may Allah be pleased with him) said: You have spoken the truth. Imam Shafi'i (may Allah have mercy on him) said: You made Suraqa wear (the anklets) because the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) had mentioned Suraqa and looked towards his wrists, as if saying: I see on you the anklets of Chosroes. And those were the only two anklets for him (Suraqa). Imam Shafi'i (may Allah have mercy on him) said: The trustworthy people of Madinah informed us that Umar (may Allah be pleased with him) spent on the famine-stricken people until it rained, and they returned. Umar (may Allah be pleased with him) also rode on his horse and went towards them. He looked at them as they were leaving, and tears flowed from Umar's (may Allah be pleased with him) eyes. A man from Bani Muhaarib said: I bear witness that you are feeling sorry, and you are not the son of a slave girl. Umar (may Allah be pleased with him) said: May you perish! If I had spent from my own wealth or the wealth of Khattab, then (you would have been right), but I have spent on them from the wealth of Allah.
Grade: Da'if
(١٣٠٣٣) امام شافعی (رح) فرماتے ہیں کہ جب عمر (رض) کے پاس عراق سے مال لایا گیا تو بیت المال کے نگران نے کہا : میں اسے بیت المال میں داخل کر دوں۔ حضرت عمر (رض) نے کہا : رب کعبہ کی قسم ! اسے بیت المال کی چھت کے نیچے پناہ نہ دی جائے گی حتیٰ کہ میں اسے تقسیم کر دوں۔ حکم دیا کہ وہ مال مسجد میں لایا جائے اور چمڑے مسجد میں رکھے گئے، مہاجرین اور انصار نے ان پر پہرہ دیا۔ جب صبح ہوئی تو عمر (رض) کے ساتھ عباس بن عبدالمطلب اور عبدالرحمن بن عوف ایک دوسرے کے ہاتھ تھامے ہوئے آئے۔ انھوں نے مال سے چمڑوں کو ہٹایا، پس بےمثال منظر دیکھا، اس میں سونا، یاقوت، جواہرات اور موتی دیکھے اور رونے لگ گئے۔ ایک نے کہا : آج رونے کی کیا وجہ ہے ؟ آج تو شکر اور خوشی کا دن ہے۔ عمر (رض) نے کہا : اللہ کی قسم ! جو میں نے سوچا ہے تو نے وہ نہیں سوچا۔ اللہ کی قسم ! یہ کسی قوم میں اسی وقت زیادہ ہوتا جب ان میں لڑائی ہوتی ہے۔ پھر قبلہ رخ ہوئے، اپنے ہاتھ آسمان کی طرف بلند کیے اور کہا : اے اللہ ! میں تیری پناہ چاہتا ہوں کہ میں پکڑا جاؤں۔ میں تجھے سنتا ہوں تو کہتا ہے : ہم ان کو ایسے پکڑیں گے کہ ان کو علم بھی نہ ہوگا، پھر کہا : سراقہ بن جعشم کہاں ہیں : ان کو لایا گیا : ان کو دو کنگن دیے گئے۔ کہا : ان کو پہنو اس نے پہنے تو کہا : اللہ اکبر کہو۔ پھر کہا : الحمد للہ کہو، جس نے ان کو کسریٰ بن ہرمز سے لیا اور سراقہ بن جعشم کو پہنایا، وہ بنی مدلج کے دیہاتی تھے۔ وہ ان کو پھیرنے لگے۔ پس کہا : جس نے یہ دیے ہیں وہ امین ہے۔ ایک آدمی نے ان سے کہا : میں تجھے خبر دیتا ہوں کہ آپ اللہ کے امین ہو اور وہ آپ کو دیتے ہیں، جو تم اللہ کی طرف دیتے ہو۔ جب تو خوش حال ہوگا تو وہ بھی خوش حال ہوں گے، عمر (رض) نے کہا : تو نے سچ کہا۔ امام شافعی (رح) فرماتے ہیں : آپ نے سراقہ کو پہنائے، اس لیے کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے سراقہ سے کہا تھا اور اس کی کلائیوں کی طرف دیکھا گویا کہ میں تجھے دیکھ رہا ہوں کہ تو نے کسریٰ کے کنگن پہنے ہیں اور ان کے لیے صرف وہی دو کنگن تھے۔ امام شافعی (رح) فرماتے ہیں : ہمیں اہل مدینہ کے ثقہ لوگوں نے خبر دی، حضرت عمر (رض) نے قحط والوں پر خرچ کیا، حتیٰ کہ بارش ہوئی تو وہ واپس گئے۔ عمر بھی گھوڑے پر سوار ہو کر ان کی طرف گئے، ان کی طرف دیکھا کہ وہ کوچ کر رہے ہیں تو عمر (رض) کی آنکھوں سے آنسو جاری ہوگئے۔ بنی محارب کے ایک آدمی نے کہا : میں گواہی دیتا ہوں، تجھے افسوس ہو رہا ہے اور تو لونڈی کا بیٹا تو نہیں ہے۔ عمر نے اسے کہا : تیرے لیے ہلاکت ہو اگر میں نے اپنے مال سے یا خطاب کے مال سے خرچ کیا ہوتا تو میں نے تو ان پر اللہ کے مال سے خرچ کیا ہے۔
13033 Imam Shafi (rah) farmate hain ki jab Umar (raz) ke pass Iraq se maal laya gaya to bait ul mal ke nigran ne kaha : mein ise bait ul mal mein dakhil kar dun. Hazrat Umar (raz) ne kaha : Rab e Kaaba ki qasam ! ise bait ul mal ki chhat ke neeche panah na di jayegi hatta ki mein ise taqseem kar dun. Hukm diya ki wo maal masjid mein laya jaye aur chamare masjid mein rakhe gaye, muhajireen aur ansar ne un per pahra diya. Jab subah hui to Umar (raz) ke sath Abbas bin Abdul Muttalib aur Abdul Rahman bin Auf ek dusre ke hath thame hue aaye. Unhon ne maal se chamron ko hataya, pas bemisaal manzar dekha, is mein sona, yaqut, jawahirat aur moti dekhe aur rone lag gaye. Ek ne kaha : aaj rone ki kya wajah hai ? aaj to shukar aur khushi ka din hai. Umar (raz) ne kaha : Allah ki qasam ! jo mein ne socha hai to ne wo nahi socha. Allah ki qasam ! yeh kisi qaum mein isi waqt zyada hota jab un mein larai hoti hai. Phir qibla rukh hue, apne hath aasman ki taraf buland kiye aur kaha : aye Allah ! mein teri panah chahta hun ki mein pakra jaun. Mein tujhe sunta hun to kehta hai : hum in ko aise pakdenge ki un ko ilm bhi na hoga, phir kaha : Suraqa bin Jashan kahan hain : un ko laya gaya : un ko do kangan diye gaye. Kaha : in ko pehno us ne pehne to kaha : Allah o Akbar kaho. Phir kaha : Alhamdulillah kaho, jis ne in ko Kisra bin Hurmuz se liya aur Suraqa bin Jashan ko pehnaya, wo Bani Mudlij ke dehati the. Wo in ko phairne lag gaye. Pas kaha : jis ne yeh diye hain wo ameen hai. Ek aadmi ne un se kaha : mein tujhe khabar deta hun ki aap Allah ke ameen ho aur wo aap ko dete hain, jo tum Allah ki taraf dete ho. Jab tum khush haal hoga to wo bhi khush haal honge, Umar (raz) ne kaha : tune sach kaha. Imam Shafi (rah) farmate hain : aap ne Suraqa ko pehnaye, is liye ki Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Suraqa se kaha tha aur us ki kalaiyon ki taraf dekha goya ki mein tujhe dekh raha hun ki tune Kisra ke kangan pehne hain aur un ke liye sirf wahi do kangan the. Imam Shafi (rah) farmate hain : humein Ahl e Madina ke thaqa logon ne khabar di, Hazrat Umar (raz) ne qahat walon per kharch kiya, hatta ki barish hui to wo wapas gaye. Umar bhi ghore per sawar ho kar un ki taraf gaye, un ki taraf dekha ki wo کوچ kar rahe hain to Umar (raz) ki aankhon se aansu jari ho gaye. Bani Muharrib ke ek aadmi ne kaha : mein gawahi deta hun, tujhe afsos ho raha hai aur tu laundi ka beta to nahi hai. Umar ne use kaha : tere liye halaakat ho agar mein ne apne maal se ya khitab ke maal se kharch kiya hota to mein ne to un per Allah ke maal se kharch kiya hai.
١٣٠٣٣ - وَفِيمَا أَجَازَ لِي أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ رِوَايَتَهُ عَنْهُ، أَنَّ أَبَا الْعَبَّاسِ مُحَمَّدَ بْنَ يَعْقُوبَ حَدَّثَهُمْ، أنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنا الشَّافِعِيُّ،أنا غَيْرُ وَاحِدٍ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ أَنَّهُ لَمَّا قَدِمَ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ مَا أُصِيبَ مِنَ الْعِرَاقِ قَالَ لَهُ صَاحِبُ بَيْتِ الْمَالِ:أَنَا أُدْخِلُهُ بَيْتَ الْمَالِ،قَالَ:" لَا وَرَبِّ الْكَعْبَةِ، لَا يُؤْوَى تَحْتَ سَقْفِ بَيْتٍ حَتَّى أَقْسِمَهُ "، فَأَمَرَ بِهِ فَوُضِعَ فِي الْمَسْجِدِ، وَوُضِعَتْ عَلَيْهَا الْأَنْطَاعُ، وَحَرَسَهُ رِجَالٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ، فَلَمَّا أَصْبَحَ غَدَا مَعَهُ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ، أَخَذَ بِيَدِ أَحَدِهِمَا، أَوْ أَحَدُهُمَا أَخَذَ يَدَهُ، فَلَمَّا رَأَوْهُ كَشَطُوا الْأَنْطَاعَ عَنِ الْأَمْوَالِ، فَرَأَى مَنْظَرًا لَمْ يَرَ مِثْلَهُ، رَأَى الذَّهَبَ فِيهِ وَالْيَاقُوتَ وَالزَّبَرْجَدَ وَاللُّؤْلُؤَ يَتَلَأْلَأُ، فَبَكَى،فَقَالَ لَهُ أَحَدُهُمَا:إِنَّهُ وَاللهِ مَا هُوَ بِيَوْمِ بُكَاءٍ، وَلَكِنَّهُ يَوْمُ شُكْرٍ وَسُرُورٍ،فَقَالَ:" إِنِّي وَاللهِ مَا ذَهَبْتُ حَيْثُ ذَهَبْتُ، وَلَكِنَّهُ وَاللهِ مَا كَثُرَ هَذَا فِي قَوْمٍ قَطُّ إِلَّا وَقَعَ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ ".ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى الْقِبْلَةِ وَرَفَعَ يَدَيْهِ إِلَى السَّمَاءِ وَقَالَ:" اللهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَكُونَ مُسْتَدْرَجًا؛ فَإِنِّي أَسْمَعُكَ تَقُولُ{سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ}[الأعراف: ١٨٢]"،ثُمَّ قَالَ:" أَيْنَ سُرَاقَةُ بْنُ جُعْشُمٍ؟ "فَأُتِيَ بِهِ أَشْعَرَ الذِّرَاعَيْنِ دَقِيقَهُمَا،فَأَعْطَاهُ سِوَارَيْ كِسْرَى فَقَالَ:" الْبَسْهُمَا "، فَفَعَلَ،فَقَالَ:" قُلِ: اللهُ أَكْبَرُ "،قَالَ:اللهُ أَكْبَرُ،قَالَ:" قُلِ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي سَلَبَهُمَا مِنْ كِسْرَى بْنِ هُرْمُزَ وَأَلْبَسَهُمَا سُرَاقَةَ بْنَ جُعْشُمٍ أَعْرَابِيًّا مِنْ بَنِي مُدْلِجٍ "، وَجَعَلَ يُقَلِّبُ بَعْضَ ذَلِكَ بَعْضًا،فَقَالَ:" إِنَّ الَّذِي أَدَّى هَذَا لَأَمِينٌ "،فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ:أَنَا أُخْبِرُكَ، أَنْتَ أَمِينُ اللهِ، وَهُمْ يُؤَدُّونَ إِلَيْكَ مَا أَدَّيْتَ إِلَى اللهِ، فَإِذَا رَتَعْتَ رَتَعُوا،قَالَ:" صَدَقْتَ "،ثُمَّ فَرَّقَهُ قَالَ الشَّافِعِيُّ:وَإِنَّمَا أَلْبَسَهُمَا سُرَاقَةَ؛لِأَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِسُرَاقَةَ وَنَظَرَ إِلَى ذِرَاعَيْهِ:" كَأَنِّي بِكَ قَدْ لَبِسْتَ سُوَارَيْ كِسْرَى "قَالَ: وَلَمْ يَجْعَلْ لَهُ إِلَّا سِوَارَيْنِ.قَالَ الشَّافِعِيُّ:أَخْبَرَنَا الثِّقَةُ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ قَالَ: أَنْفَقَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ⦗٥٨٢⦘ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَلَى أَهْلِ الرَّمَادَةِ حَتَّى وَقَعَ مَطَرٌ، فَتَرَحَّلُوا، فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ رَاكِبًا فَرَسًا، فَنَظَرَ إِلَيْهِمْ وَهُمْ يَتَرَحَّلُونَ بِظَعَائِنِهِمْ، فَدَمَعَتْ عَيْنَاهُ،فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي مُحَارِبِ بْنِ خَصْفَةَ:أَشْهَدُ أَنَّهَا انْحَسَرَتْ عَنْكَ، وَلَسْتَ بِابْنِ أَمَةٍ،فَقَالَ لَهُ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:وَيْلَكَ ذَلِكَ لَوْ كُنْتُ أَنْفَقْتُ عَلَيْهِمْ مِنْ مَالِي أَوْ مِنْ مَالِ الْخَطَّابِ، إِنَّمَا أَنْفَقْتُ عَلَيْهِمْ مِنْ مَالِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ