39.
Book of Marriage
٣٩-
كتاب النكاح
Chapter on what Allah the Almighty commanded him to prefer the Hereafter over the worldly life, not letting his eyes look at the luxuries of this worldly life, saying: {And do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [some] cat
باب ما أمره الله تعالى به من اختيار الآخرة على الأولى، ولا يمد عينيه إلى زهرة الحياة الدنيا، فقال تعالى: ولا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم زهرة الحياة الدنيا لنفتنهم فيه ورزق ربك خير وأبقى
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Umar ibn al-Khattab | Umar ibn al-Khattab al-'Adawi | Sahabi |
| Abdullah ibn Abbas | Abdullah bin Abbas Al-Qurashi | Companion |
| Abu Zumayl Simak al-Hanafi | Sumak ibn al-Walid al-Hanfi | Saduq (truthful) Hasan al-Hadith |
| Ikrimah ibn 'Ammar | Akrama bin Amar Al-Ajli | Truthful, makes mistakes |
| Umar ibn Yunus al-Hanafi | Umar ibn Yunus al-Hanafi | Trustworthy |
| Zuhayr ibn Harb | Zuhayr ibn Harb al-Harshi | Trustworthy, Upright |
| Abu Ya'la Ahmad ibn 'Ali | Abu Ya'la al-Mawsili | Trustworthy, Reliable |
| Isma'il b. Ahmad al-Tajir | Ismail ibn Ahmad al-Jurjani | Trustworthy, good in Hadith |
| Abu Abdullāh al-Hafiz | Al-Hakim al-Naysaburi | Trustworthy حافظ |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ | عمر بن الخطاب العدوي | صحابي |
| عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ | عبد الله بن العباس القرشي | صحابي |
| أَبُو زُمَيْلٍ سِمَاكٌ الْحَنَفِيُّ | سماك بن الوليد الحنفي | صدوق حسن الحديث |
| عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ | عكرمة بن عمار العجلي | صدوق يغلط |
| عُمَرُ بْنُ يُونُسَ | عمر بن يونس الحنفي | ثقة |
| زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ | زهير بن حرب الحرشي | ثقة ثبت |
| أَبُو يَعْلَى | أبو يعلى الموصلي | ثقة مأمون |
| إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَحْمَدَ التَّاجِرُ | إسماعيل بن أحمد الجرجاني | صدوق حسن الحديث |
| أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ | الحاكم النيسابوري | ثقة حافظ |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 13305
Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) narrates: "I entered upon the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), and he was reclining on a mat. He had a sheet over him, and there was nothing else. The marks of the mat were imprinted on his side. I looked around and saw some barley, approximately a Sa' (a unit of measurement), and a similar amount of dates, in his cupboard. A piece of tanned leather was hanging in a corner of the room. My eyes welled up. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) asked, 'O son of Khattab! What has made you cry?' I said, 'O Messenger of Allah! Why shouldn't I cry? These marks of the mat, and I see nothing in your cupboard (it's almost empty). Caesar and Chosroes enjoy fruits and rivers, while you, the Messenger of Allah, live in such simplicity.' He (peace and blessings of Allah be upon him) said, 'O son of Khattab! Are you not content that all these things will be for us in the Hereafter, and for them in this world?' I said, 'Why not!'"
Grade: Sahih
(١٣٣٠٥) حضرت عمر بن خطاب (رض) فرماتے ہیں کہ میں نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر داخل ہوا، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ایک چٹائی پر لیٹے ہوئے تھے اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے اوپر آپ کی چادر تھی اس کے علاوہ اور کچھ بھی نہ تھا اور چٹائی کے نشانات آپ کے پہلو پر پڑگئے تھے۔ میں نے نگاہ دوڑائی تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی الماری میں چند جو تھے جو تقریباً ایک صاع تھے اور اس کے برابر سلم کے تھے ایک کمرے کے کونے میں پڑے ہوئے تھے اور کچا چمڑا بھی لٹکا ہوا تھا۔ میری آنکھیں بہہ پڑیں، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے پوچھا : اے ابن خطاب ! تمہیں کس چیز نے رونے پر مجبور کیا ہے ؟ میں نے عرض کیا : اے اللہ کے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! میں کیوں نہ روؤں، یہ چٹائی کے نشانات اور میں نے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی الماری میں کچھ نہیں دیکھا (وہ بھی خالی ہے) قیصر و کسریٰ پھلوں اور نہروں میں ہوں اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اللہ کے رسول ہو کر بھی اتنی سادگی میں۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اے ابن خطاب ! کیا تو اس بات سے راضی نہیں ہے کہ یہ سب چیزیں ہمارے لیے آخرت میں ہوں اور ان کے لیے دنیا میں۔ میں نے کہا : کیوں نہیں۔
(13305) Hazrat Umar bin Khattab (RA) farmate hain keh mein Nabi (SAW) par dakhil hua, aap (SAW) aik chatai par lete hue thay aur aap (SAW) ke upar aap ki chadar thi is ke ilawa aur kuchh bhi nahi tha aur chatai ke nishanat aap ke pehlu par par gaye thay. Mein ne nigah doraee to aap (SAW) ki almari mein chand jo thay jo taqreeban aik saa thay aur is ke barabar salm ke thay aik kamre ke kone mein pare hue thay aur kacha chamra bhi latka hua tha. Meri aankhein beh parin, aap (SAW) ne poocha: Aye Ibn Khattab! Tumhein kis cheez ne rone par majboor kiya hai? Mein ne arz kiya: Aye Allah ke Nabi (SAW)! Mein kyun na rahoon, yeh chatai ke nishanat aur mein ne aap (SAW) ki almari mein kuchh nahi dekha (woh bhi khali hai) Qaisar o Kasra phalon aur nahrron mein hon aur aap (SAW) Allah ke Rasool ho kar bhi itni saادگی mein. Aap (SAW) ne farmaya: Aye Ibn Khattab! Kya tum is baat se razi nahi hai keh yeh sab cheezain humare liye aakhirat mein hon aur un ke liye duniya mein. Mein ne kaha: Kyun nahi.
١٣٣٠٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَحْمَدَ التَّاجِرُ، أنبأ أَبُو يَعْلَى، ثنا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، ثنا عُمَرُ بْنُ يُونُسَ، ثنا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنِي أَبُو زُمَيْلٍ سِمَاكٌ الْحَنَفِيُّ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ عَبَّاسٍ،حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ فِي اعْتِزَالِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نِسَاءَهُ قَالَ:فَدَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَهُوَ مُضْطَجِعٌ عَلَى حَصِيرٍ فَجَلَسْتُ، فَإِذَا عَلَيْهِ إِزَارُهُ وَلَيْسَ عَلَيْهِ غَيْرُهُ، وَإِذَا الْحَصِيرُ قَدْ أَثَّرَ فِي جَنْبِهِ، فَنَظَرْتُ فِي خِزَانَةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَإِذَا أَنَا بِقَبْضَةٍ مِنْ شَعِيرٍ نَحْوِ الصَّاعِ وَمِثْلِهَا قَرَظٍ فِي نَاحِيَةِ الْغُرْفَةِ،وَإِذَا أَفِيقٌ مُعَلَّقٌ قَالَ:فَابْتَدَرَتْ عَيْنَايَ،فَقَالَ:" مَا يُبْكِيكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ؟ "قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ وَمَالِي لَا ⦗٧٤⦘ أَبْكِي وَهَذَا الْحَصِيرُ قَدْ أَثَّرَ فِي جَنْبِكَ وَهَذِهِ خِزَانَتُكَ لَا أَرَى فِيهَا، إِلَّا مَا أَرَى وَذَلِكَ قَيْصَرُ وَكِسْرَى فِي الثِّمَارِ وَالْأَنْهَارِ وَأَنْتَ رَسُولُ اللهِ وَصَفْوَتُهُ وَهَذِهِ خِزَانَتُهُ،فَقَالَ:" يَا ابْنَ الْخَطَّابِ "أَلَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ لَنَا الْآخِرَةُ وَلَهُمُ الدُّنْيَا؟" قُلْتُ: بَلَى وَذَكَرَ الْحَدِيثَ رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ زُهَيْرِ بْنِ حَرْبٍ وَأَخْرَجَاهُ مِنْ حَدِيثِ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عُمَرَ،عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي هَذِهِ الْقِصَّةِ:"أُولَئِكَ قَوْمٌ عُجِّلَتْ لَهُمْ طَيِّبَاتُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا "