58.
Book of Journeys
٥٨-
كتاب السير
Chapter: Permission to use them in cases of necessity
باب الرخصة في استعماله في حال الضرورة
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Bara' ibn Malik | Al-Bara' ibn Malik Al-Ansari | Companion |
| Ibn Sirin | Muhammad ibn Sirin al-Ansari | Trustworthy, Upright, Great in Rank, Does not consider narration by meaning |
| Ayyub | Ayyub al-Sakhtiyani | Trustworthy, his narrations are considered strong evidence |
| Ma'mar al-Adawi | Muammar ibn Abi Amr al-Azdi | Trustworthy, Upright, Excellent |
| Abdullah ibn al-Mubarak | Abdullah ibn al-Mubarak al-Hanzali | Trustworthy, firm, jurist, scholar, generous, warrior, gathered in him the qualities of goodness |
| Al-Hasanu ibn al-Rabi' | Al-Hasan ibn Ar-Rabi' Al-Burani | Trustworthy |
| Ahmad ibn Najda al-Qurashi | Ahmad ibn Najdah al-Harawi | Unknown |
| Abu al-Fadl Muhammad ibn 'Abd Allah ibn Khamiruweyha al-Harawi | Muhammad ibn Abdullah al-Harawi | Thiqah Imam |
| Abu Nasr 'Umar ibn 'Abd al-Aziz ibn 'Umar ibn Qatadah | Umar ibn Abd al-Aziz | Unknown |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| بَرَاءِ بْنِ مَالِكٍ | البراء بن مالك الأنصاري | صحابي |
| ابْنِ سِيرِينَ | محمد بن سيرين الأنصاري | ثقة ثبت كبير القدر لا يرى الرواية بالمعنى |
| أَيُّوبَ | أيوب السختياني | ثقة ثبتت حجة |
| مَعْمَرٍ | معمر بن أبي عمرو الأزدي | ثقة ثبت فاضل |
| عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ | عبد الله بن المبارك الحنظلي | ثقة ثبت فقيه عالم جواد مجاهد جمعت فيه خصال الخير |
| الْحَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ | الحسن بن الربيع البوراني | ثقة |
| أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ | أحمد بن نجدة الهروي | مجهول الحال |
| أَبُو الْفَضْلِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ خَمِيرَوَيْهِ | محمد بن عبد الله الهروي | ثقة إمام |
| أَبُو نَصْرٍ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ | عمر بن عبد العزيز | مجهول الحال |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 18015
Bara bin Malik (may Allah be pleased with him) narrates that on the day of the battle of Yamama, I encountered a powerful man who was known as the Donkey of Yamama. He had a fine sword in his hand. I struck at his legs, as if I had made a mistake. His legs were cut off and he fell on his backside. I grabbed his sword and placed my own sword in the middle. I killed him with a single blow. Then I threw away his sword and took my own sword.
Grade: Da'if
(١٨٠١٥) حضرت براء بن مالک (رض) فرماتے ہیں کہ مسیلمہ سے لڑائی کے دن میں ایک طاقتور آدمی سے ملا جس کو یمامہ کا گدھا کہا جاتا تھا۔ اس کے ہاتھ میں عمدہ تلوار تھی۔ میں نے اس کی ٹانگوں پر مارا گویا کہ مجھ سے خطا ہوگئی۔ اس کی ٹانگیں اکھڑ گئیں اور وہ گدی کے بل گرگیا۔ میں نے اس کی تلوار کو پکڑا اور اپنی تلوار کو میان میں رکھا میں اس کو ایک ہی وار سے قتل کردیا پھر میں نے اس کی تلوار کو پھنک دیا اور میں نے اپنی تلوار پکڑ لی۔
18015 Hazrat Bara bin Malik (RA) farmate hain keh Musailama se larai ke din mein ek taqatwar aadmi se mila jis ko Yamama ka gadha kaha jata tha. Uske hath mein umda talwar thi. Maine uski tango par mara goya keh mujh se khata hogayi. Uski tangain ukhad gayin aur woh gadhi ke bal gir gaya. Maine uski talwar ko pakra aur apni talwar ko miyan mein rakha mein us ko ek hi war se qatal kar diya phir maine uski talwar ko phenk diya aur maine apni talwar pakad li.
١٨٠١٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرٍ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ، أنبأ أَبُو الْفَضْلِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ خَمِيرَوَيْهِ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ بَرَاءِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،قَالَ:" لَقِيتُ يَوْمَ مُسَيْلِمَةَ رَجُلًا يُقَالُ لَهُ حِمَارُ الْيَمَامَةِ، رَجُلًا جَسِيمًا بِيَدِهِ سَيْفٌ أَبْيَضُ، فَضَرَبْتُ رِجْلَيْهِ فَكَأَنَّمَا أَخْطَأَتْهُ فَانْقَعَرَ فَوَقَعَ عَلَى قَفَاهُ، فَأَخَذْتُ سَيْفَهُ وَأَغْمَدْتُ سَيْفِي، فَمَا ضَرَبْتُ بِهِ إِلَّا ضَرْبَةً حَتَّى انْقَطَعَ فَأَلْقَيْتُهُ وَأَخَذْتُ سَيْفِي "