58.
Book of Journeys
٥٨-
كتاب السير
Chapter: Prohibition of making a captive unbeliever endure after capture by taking a ransom
باب المنع من صبر الكافر بعد الإسار بأن يتخذ غرضا
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
abī ayyūb | Abu Ayyub al-Ansari | Sahabi |
‘ubayd bn ya‘lá | Ubayd bin Ta'lah al-Tayyi | Trustworthy |
abīh | Abdullah bin Al-Ashj Al-Qurashi | Acceptable |
bukayr bn ‘abd al-lah bn al-ashajj | Bakir bin Abdullah Al-Qurashi | Trustworthy |
muḥammad bn isḥāq | Ibn Ishaq al-Qurashi | Saduq Mudallis |
aḥmad bn khālidin al-wahbī | Ahmad ibn Khalid al-Wahbi | Saduq Hasan al-Hadith |
abū zr‘t al-dimashqī | Abu Zur'ah ad-Dimashqi | Trustworthy Hadith Scholar and Author |
abū al-‘abbās muḥammad bn ya‘qūb | Muhammad ibn Ya'qub al-Umawi | Trustworthy Hadith Scholar |
wa’abū bakrin aḥmad bn al-ḥasan al-qāḍī | Ahmad ibn al-Hasan al-Harshi | Trustworthy |
abū ‘abd al-lah al-ḥāfiẓ | Al-Hakim al-Naysaburi | Trustworthy حافظ |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 18060
Abu Ayyub al-Ansari (may Allah be pleased with him) reported: We participated in a battle with Abdur Rahman bin Khalid bin Walid. We camped in the land of the Romans. It is said that Abu Ayyub built a mosque. We would go in the evening and sit in his company and benefit from his talks. It is said: One evening I was with him when a man came and said, "Four oxen were brought to the Commander of the Faithful (Umar ibn al-Khattab). He ordered them to be tied up and they were killed by archery." Abu Ayyub got up nervously and went to Abdur Rahman bin Khalid and said, "Did you tie them up? I heard the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) forbidding the tying up of animals to be used as targets. I do not like that this should be done for me, even if I were to tie up just a chicken." So Abdur Rahman bin Khalid set free four of his slaves in place of those oxen. Abu Zar'ah Ubayd bin Ya'li said that (Abu Ayyub) was from Palestine and his house was in Asqalan.
Grade: Sahih
(١٨٠٦٠) حضرت ابو ایوب (رض) فرماتے ہیں : ہم نے عبدالرحمن بن خالد بن ولید کے ساتھ ایک جنگ لڑی۔ ہم نے رومی سرزمین پر پڑاؤ کیا۔ کہتے ہیں کہ ابو ایوب نے ایک مسجد بنائی۔ ہم شام کے وقت جا کر ان کی مجلس میں بیٹھ کر ان کی باتوں سے فائدہ حاصل کرتے، کہتے ہیں : ایک شام میں ان کے ساتھ تھا کہ ایک شخص آیا۔ اس نے کہا کہ امیر المؤمنین کے پاس چار گاؤخر لائے گئے تو انھوں نے انھیں باندھنے کا حکم دیا اور تیر اندازی کر کے انھیں ہلاک کردیا گیا تو ابو ایوب گھبرا کر کھڑے ہوئے اور عبدالرحمن بن خالد کے پاس آئے اور فرمانے لگے : آپ نے ان کو باندھا تھا ؟ میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے سنا، آپ نے چوپائے کو باندھنے سے منع فرمایا تھا۔ میں پسند نہیں کرتا کہ میرے لیے یہ یہ ہو اگرچہ میں ایک مرغی ہی کو کیوں نہ باندھو تو عبدالرحمن بن خالد نے ان کی جگہ اپنے چار غلام آزاد کروا دیے۔ ابو زرعہ عبید بن یعلیٰ فرماتے ہیں کہ وہ فلسطین کے تھے ان کا گھر عسقلان میں تھا۔
(18060) Hazrat Abu Ayyub (RA) farmate hain : hum ne Abdur Rahman bin Khalid bin Waleed ke sath ek jang ladi. Hum ne Rumi sarzameen par paradao kiya. Kahte hain ke Abu Ayyub ne ek masjid banai. Hum sham ke waqt ja kar un ki majlis mein beth kar un ki baton se faida hasil karte, kahte hain : ek sham mein un ke sath tha ke ek shakhs aaya. Us ne kaha ke Ameer-ul-Momineen ke pass chaar gaokhar laye gaye to unhon ne unhen bandhne ka hukum diya aur teer andazi kar ke unhen halak kar diya gaya to Abu Ayyub ghabra kar khare huye aur Abdur Rahman bin Khalid ke pass aaye aur farmane lage : aap ne un ko bandha tha ? Main ne Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se suna, aap ne chopaye ko bandhne se mana farmaya tha. Main pasand nahin karta ke mere liye yeh yeh ho agarcheh main ek murgi hi ko kyun na bandhu to Abdur Rahman bin Khalid ne un ki jaga apne chaar ghulam azad karwa diye. Abu Zara Obaid bin Yala farmate hain ke woh Falastin ke the un ka ghar Asqalan mein tha.
١٨٠٦٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي،قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَبُو زُرْعَةَ الدِّمَشْقِيُّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ الْوَهْبِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْأَشَجِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ يَعْلَى، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،قَالَ:أَدْرَبْنَا مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ، وَهُوَ أَمِيرُ النَّاسِ يَوْمَئِذٍ عَلَى الدُّرُوبِ.قَالَ:فَنَزَلْنَا مَنْزِلًا مِنْ أَرْضِ الرُّومِ فَأَقَمْنَا بِهِ.قَالَ:وَكَانَ أَبُو أَيُّوبَ قَدِ اتَّخَذَ مَسْجِدًا فَكُنَّا نَرُوحُ وَنَجْلِسُ إِلَيْهِ، وَيُصَلِّي لَنَا وَنَسْتَمْتِعُ مِنْ حَدِيثِهِ.قَالَ:فَوَاللهِ إِنَّا لَعَشِيَّةً مَعَهُ إِذْ جَاءَ رَجُلٌ،فَقَالَ:أَتَى الْآنَ الْأَمِيرُ بِأَرْبَعَةِ أَعْلَاجٍ مِنَ الرُّومِ، فَأَمَرَ بِهِمْ أَنْ يُصْبَرُوا، فَرُمُوا بِالنَّبْلِ حَتَّى قُتِلُوا، فَقَامَ أَبُو أَيُّوبَ فَزِعًا حَتَّى جَاءَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ خَالِدٍ،فَقَالَ:أَصَبَرْتَهُمْ؟ لَقَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَنْهَى عَنْ صَبْرِ الدَّابَّةِ ". وَمَا أُحِبُّ أَنَّ لِي كَذَا وَكَذَا وَأَنِّي صَبَرْتُ دَجَاجَةً.قَالَ:فَدَعَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ بِغِلْمَانٍ لَهُ أَرْبَعَةٍ فَأَعْتَقَهُمْ مَكَانَهَمْ.قَالَ أَبُو زُرْعَةُ:عُبَيْدُ بْنُ يَعْلَى مِنْ أَهْلِ فِلَسْطِينَ مَنْزِلُهُ عَسْقَلَانُ، وَرَوَاهُ أَيْضًا عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ بُكَيْرٍ