58.
Book of Journeys
٥٨-
كتاب السير


Chapter: Permission to attack an animal during combat

باب الرخصة في عقر دابة من يقاتله حال القتال

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18142

(18142) Iyas bin Salma narrates from his father that he mentioned the incident of Hudaybiyyah and the return journey to Medina, saying that the Messenger of Allah (peace be upon him) sent some camels with his slave Rabah. The narrator says: I also rode Talha's horse and went out with him. I was also looking after the camels. Suddenly, at dawn, Abdur Rahman bin Uyaynah attacked the camel of the Messenger of Allah (peace be upon him) and took away all the camels and killed the shepherd. I said: "O Rabah! Take this horse and give it to Talha bin Ubaidullah and go and inform the Messenger of Allah (peace be upon him) that the polytheists have attacked the cattle." Then I climbed the Thaniyyah hill and, facing Medina, I shouted three times: "Ya Sabahāh, Ya Sabahāh, Ya Sabahāh! O people! We have been raided in the morning." Then I followed them, shooting arrows and reciting verses. I am the son of 'Ukkash, today is the day of destruction for the cowardly. They say: I would shoot someone with an arrow and also keep my arrows safe until, when it would wound their shoulder, I would say: "Take that! I am the son of 'Ukkash, today is the day of destruction for the cowardly." They say: I kept shooting arrows at them and injuring them. When a horseman would come back, I would sit in the shelter of a tree and shoot and injure him, and when the narrow passage between the mountains would come, I would climb up the mountain and rain stones down on them. They say: I kept doing this until I had secured all the camels of the Messenger of Allah behind me. I kept leaving the camels of the Messenger of Allah behind and they kept lightening their load. He mentioned in the hadith that I stayed in my place until I saw the horsemen of the Messenger of Allah appearing from between the trees. The first to arrive was Asram Asadi, followed by Abu Qatadah Ansari, and after him Miqdad bin Amr. I took hold of the reins of Asram's horse. I said: "O Asram! These are few people, do not let them scare you, they will not kill you until the Messenger of Allah (peace be upon him) and his companions reach us." He said: "O Salma! If you believe in Allah and the Last Day and consider Paradise and Hell to be true, then do not stand between me and martyrdom." So I let him go. He went and met Abdur Rahman bin Uyaynah, and Asram wounded Abdur Rahman's horse. Then Abdur Rahman stabbed Asram with a spear and martyred him. Then Abdur Rahman came near his horse. In the meantime, Abu Qatadah shot Abdur Rahman with an arrow and killed him, and Abdur Rahman also injured him. Then Abu Qatadah took Asram's horse into his possession and they fled.


Grade: Sahih

(١٨١٤٢) ایاس بن سلمہ اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں، اس نے حدیبیہ کا قصہ ذکر کیا اور مدینہ کی طرف واپسی کا تذکرہ فرمایا کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اپنے غلام رباح کے ساتھ کچھ اونٹ بھیجے۔ راوی کہتے ہیں : میں بھی طلحہ کے گھوڑے پر سوار ہو کر اس کے ساتھ نکلا۔ میں بھی اونٹوں کا خیال رکھ رہا تھا۔ اچانک صبح کے وقت عبدالرحمن بن عیینہ نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے اونٹ پر حملہ کردیا اور تمام اونٹ لے گیا اور چرواہے کو قتل کردیا۔ میں نے کہا : اے رباح ! یہ گھوڑا لو اور طلحہ بن عبیداللہ کو دے دینا اور جا کر رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو خبر دو کہ مشرکین نے مویشیوں پر حملہ کردیا ہے۔ پھر میں نے ثنیہ پہاڑی پر چڑھ کر مدینہ کی طرف منہ کر کے تین آوازیں لگائیں۔ یا صباحاہ، یا صباحاہ، یا صباحاہ ! اے لوگو ! ہم صبح کے وقت لوٹے گئے۔ پھر میں ان لوگوں کے پیچھے ہو لیا، تیر مار رہا تھا اور اشعار پڑھ رہا تھا۔ میں اکوع کا بیٹا ہوں آج کا دن کمینوں کی ہلاکت کا دن ہے۔ کہتے ہیں : میں کسی کو تیر مارتا اور اپنے تیر محفوظ بھی رکھتا یہاں تک کہ جب وہ اس کے کندھے کو زخمی کرتا تو پھر میں کہتا۔ یہ لو میں اکوع کا بیٹا ہوں آج کا دن کمینوں کی ہلاکت کا دن ہے۔ کہتے ہیں : میں انھیں تیر مارتا اور زخمی کرتا رہا۔ جب کوئی شہسوار واپس آتا تو میں درخت کی اوٹ میں ہو کر بیٹھ جاتا اور تیر مار کر زخمی کردیتا اور جب پہاڑوں کا تنگ راستہ آجاتا تو میں پہاڑ کے اوپر چڑھ جاتا اور ان پر پتھر برساتا۔ کہتے ہیں : میں اس طرح کرتا رہا یہاں تک کہ رسول اللہ کے جتنے اونٹ تھے۔ میں نے ان کو اپنے پیچھے محفوظ کرلیا۔ میں رسول اللہ کے اونٹوں کو پیچھے چھوڑتا گیا اور وہ اپنا بوجھ ہلکا کرتے رہے۔ اس نے حدیث کو ذکر کیا کہ میں اپنی جگہ پر رہا یہاں تک میں نے رسول اللہ کے شہسواروں کو دیکھا کہ وہ درختوں کے درمیان سے ظاہر ہوئے۔ سب سے پہلے آنے والے اصرم اسدی تھے، ان کے پیچھے ابو قتادہ انصاری تھے۔ ان کے بعد مقداد بن اسود کندی۔ میں نے اصرم کے گھوڑے کی لگام تھام لی۔ میں نے کہا : اے اصرم ! یہ تھوڑے لوگ ہیں، ان کو ڈراؤ، وہ تجھے ہلاک نہ کردیں۔ یہاں تک کہ رسول اللہ اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے صحابہ ہمیں مل جائیں۔ اس نے کہا : اے سلمہ ! اگر تو اللہ اور آخرت کے دن پر ایمان رکھتا ہے اور جنت و جہنم کو حق خیال کرتا ہے تو میرے اور شہادت کے درمیان رکاوٹ نہ بن تو میں نے اس کا راستہ چھوڑ دیا۔ وہ عبدالرحمن بن عیینہ سے جا ملے تو اصرم نے عبدالرحمن بن عیینہ کے گھوڑے کو زخمی کردیا تو عبدالرحمن نے اصرم کو نیزہ مار کر شہید کردیا۔ پھر عبدالرحمن اپنے گھوڑے کے پاس آیا۔ اتنی دیر میں ابو قتادہ نے عبدالرحمن کو تیر مار کر قتل کردیا اور عبدالرحمن نے انھیں زخمی کیا۔ پھر ابو قتادہ نے اصرم کے گھوڑے کو اپنی تحویل میں لیا اور وہ بھاگ گئے۔

18142 Iyas bin Salma apne wald se naql farmate hain, usne Hudaibiya ka qissa zikar kya aur Madina ki taraf wapsi ka tazkira farmaya ki Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne apne gulam Rabah ke sath kuch unt bhijey. Rawi kehte hain : mein bhi Talha ke ghore per sawar ho kar uske sath nikla. Mein bhi unton ka khayal rakh raha tha. Achanak subah ke waqt Abdur Rahman bin Auf ne Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke unt par hamla kardiya aur tamam unt le gaya aur charwahe ko qatl kardiya. Maine kaha : Aye Rabah ! Yeh ghora lo aur Talha bin Ubaidullah ko de dena aur ja kar Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko khabar do ki mushrikeen ne moishiyon par hamla kardiya hai. Phir maine Saniya pahari par chadh kar Madina ki taraf munh kar ke teen aawazen lagayein. Ya Sabah-ah, Ya Sabah-ah, Ya Sabah-ah ! Aye logo ! Hum subah ke waqt lotey gaye. Phir mein un logon ke peeche ho liya, teer maar raha tha aur ashaar padh raha tha. Mein Akwa ka beta hun aaj ka din kameenon ki halakat ka din hai. Kehte hain : mein kisi ko teer marta aur apne teer mahfooz bhi rakhta yahan tak ki jab woh uske kandhe ko zakhmi karta to phir mein kehta. Yeh lo mein Akwa ka beta hun aaj ka din kameenon ki halakat ka din hai. Kehte hain : mein unhen teer marta aur zakhmi karta raha. Jab koi shahsawar wapas aata to mein darakht ki oat mein ho kar baith jata aur teer maar kar zakhmi karta aur jab paharon ka tang rasta aa jata to mein pahar ke upar chadh jata aur un par pathar barsata. Kehte hain : mein is tarah karta raha yahan tak ki Rasul Allah ke jitne unt thay. Maine un ko apne peeche mahfooz karliya. Mein Rasul Allah ke unton ko peeche chhorta gaya aur woh apna bojh halka karte rahe. Usne hadees ko zikar kya ki mein apni jagah par raha yahan tak mein ne Rasul Allah ke shahsawaron ko dekha ki woh darakhton ke darmiyan se zahir hue. Sab se pehle aane wale Asram Asadi thay, unke peeche Abu Qatada Ansari thay. Unke baad Miqdad bin Aswad Kandi. Maine Asram ke ghore ki lagaam thaam li. Maine kaha : Aye Asram ! Yeh thore log hain, in ko darao, woh tujhe halak na kar dein. Yahan tak ki Rasul Allah aur aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke sahaba humein mil jayen. Usne kaha : Aye Salma ! Agar tu Allah aur aakhirat ke din per imaan rakhta hai aur Jannat-o-Jahannam ko haq khayaal karta hai to mere aur shahadat ke darmiyan rukawat na ban to maine us ka rasta chhor diya. Woh Abdur Rahman bin Auf se ja mile to Asram ne Abdur Rahman bin Auf ke ghore ko zakhmi kardiya to Abdur Rahman ne Asram ko neza maar kar shaheed kardiya. Phir Abdur Rahman apne ghore ke paas aaya. Itni dair mein Abu Qatada ne Abdur Rahman ko teer maar kar qatl kardiya aur Abdur Rahman ne unhen zakhmi kya. Phir Abu Qatada ne Asram ke ghore ko apni tehweel mein liya aur woh bhaag gaye.

١٨١٤٢ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْفَضْلِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أنبأ أَبُو عَامِرٍ الْعَقَدِيُّ، ثنا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ الْيَمَامِيُّ، عَنْ إِيَاسِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ فِي الْحُدَيْبِيَةِ وَرُجُوعِهِمْ إِلَى الْمَدِينَةِ،قَالَ:" فَبَعَثَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ظَهْرًا مَعَ رَبَاحٍ غُلَامِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: وَخَرَجْتُ مَعَهُ بِفَرَسِ طَلْحَةَ أُبْدِيهِ مَعَ الظَّهْرِ، فَلَمَّا أَصْبَحْنَا إِذَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عُيَيْنَةَ قَدْ أَغَارَ عَلَى ظَهْرِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاسْتَاقَهُ أَجْمَعَ، وَقَتْلَ رَاعِيَهُ،فَقُلْتُ:يَا رَبَاحُ، خُذْ هَذَا الْفَرَسَ فَأَبْلِغْهُ طَلْحَةَ بْنَ عُبَيْدِ اللهِ، وَأَخْبِرْ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ الْمُشْرِكِينَ قَدْ أَغَارُوا عَلَى سَرْحِهِ.قَالَ:ثُمَّ قُمْتُ عَلَى ثَنِيَّةٍ فَاسْتَقْبَلْتُ الْمَدِينَةَ فَنَادَيْتُ ثَلَاثَةَ أَصْوَاتٍ يَا صَبَاحَاهُ،قَالَ:ثُمَّ خَرَجْتُ فِي آثَارِ الْقَوْمِ أَرْمِيهِمْ بِالنَّبْلِ وَأَرْتَجِزُ: أَنَا ابْنُ الْأَكْوَعِ وَالْيَوْمُ يَوْمُ الرُّضَّعِ قَالَ: فَأَرْمِي رَجُلًا فَأَضَعُ السَّهْمَ حَتَّى يَقَعَ فِي كَتِفِهِ،وَقُلْتُ:خُذْهَا وَأَنَا ابْنُ الْأَكْوَعِ وَالْيَوْمُ يَوْمُ الرُّضَّعِ قَالَ: فَوَاللهِ مَا زِلْتُ أَرْمِيهِمْ وَأَعْقِرُ بِهِمْ، فَإِذَا رَجَعَ إِلِيَّ فَارِسٌ أَتَيْتُ شَجَرَةً فَجَلَسْتُ فِي أَصْلِهَا فَرَمَيْتُهِ فَعَقَرْتُ بِهِ، فَإِذَا تَضَايَقَ الْجَبَلُ فَدَخَلُوا فِي مُتَضَايِقٍ رَقِيتُ الْجَبَلَ، ثُمَّ جَعَلْتُ أُرَدِّيهِمْ بِالْحِجَارَةِ.قَالَ:فَمَا زِلْتُ كَذَلِكَ أَتْبَعُهُمْ حَتَّى مَا خَلَقَ اللهُ بَعِيرًا مِنْ ظَهْرِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَّا جَعَلْتُهُ وَرَاءَ ظَهْرِي، وَخَلَّوْا بَيْنِي وَبَيْنَهُ. وَذَكَرَ الْحَدِيثَ،إِلَى أَنْ قَالَ:فَمَا بَرِحْتُ مَكَانِي حَتَّى نَظَرْتُ إِلَى فَوَارِسِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَخَلَّلُونَ الشَّجَرَ، وَإِذَا أَوَّلُهُمُ الْأَخْرَمُ الْأَسَدِيُّ، وَعَلَى أَثَرِهِ أَبُو قَتَادَةَ الْأَنْصَارِيُّ، وَعَلَى أَثَرِهِ الْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ الْكِنْدِيُّ، فَأَخَذْتُ بِعِنَانِ فَرَسِ الْأَخْرَمِ،قُلْتُ:يَا أَخْرَمُ، إِنَّ الْقَوْمَ قَلِيلٌ فَاحْذَرْهُمْ، لَا يَقْتَطِعُونَكَ حَتَّى يَلْحَقَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابُهُ،فَقَالَ:يَا سَلَمَةُ، إِنْ كُنْتَ تُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَتَعْلَمُ أَنَّ الْجَنَّةَ حَقٌّ وَالنَّارَ حَقٌّ فَلَا تَحُلْ بَيْنِي وَبَيْنَ الشَّهَادَةِ. فَخَلَّيْتُهُ، فَالْتَقَى هُوَ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عُيَيْنَةَ، فَعَقَرَ الْأَخْرَمُ بِعَبْدِ الرَّحْمَنِ فَرَسَهُ، وَطَعَنَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقَتَلَهُ، وَتَحَوَّلَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ عَلَى فَرَسِهِ فَلَحِقَ أَبُو قَتَادَةَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ فَطَعَنَهُ فَقَتَلَهُ، وَعُقِرَ بِهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَتَحَوَّلَ أَبُو قَتَادَةَ عَلَى فَرَسِ الْأَخْرَمِ وَخَرَجُوا هَارِبِينَ "، وَذَكَرَ الْحَدِيثَ. ⦗١٥١⦘ رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ