58.
Book of Journeys
٥٨-
كتاب السير
Chapter: One who dislikes buying land with taxes
باب من كره شراء أرض الخراج
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘umar | Umar ibn al-Khattab al-'Adawi | Sahabi |
sa‘īd bn abī ‘arūbah | Sa'id ibn Abi 'Urwa al-'Adawi | Trustworthy Hadith Scholar |
yaḥyá bn sa‘īdin | Yahya ibn Sa'id al-Qattan | Trustworthy, Pious, حافظ (Preserver of Hadith), Imam, Exemplary |
abī ‘ubaydin | Al-Qasim ibn Salam al-Harawi | Trustworthy, Reliable |
‘alī bn ‘abd al-‘azīz | Ali ibn Abd al-Aziz al-Baghwi | Trustworthy |
abū ‘abd al-raḥman al-sulamī | Abu Abd al-Rahman al-Sulami | Weak in Hadith |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
عُمَرَ | عمر بن الخطاب العدوي | صحابي |
سَعِيدِ بْنِ أَبِي عَرُوبَةَ | سعيد بن أبي عروبة العدوي | ثقة حافظ |
يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ | يحيى بن سعيد القطان | ثقة متقن حافظ إمام قدوة |
أَبِي عُبَيْدٍ | القاسم بن سلام الهروي | ثقة مأمون |
عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ | علي بن عبد العزيز البغوي | ثقة |
أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ | أبو عبد الرحمن السلمي | ضعيف الحديث |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 18400
Abu 'Ayyadh narrates from Hadrat Umar (may Allah be pleased with him) that you should not buy slaves from Dhimmis (non-Muslim citizens of an Islamic state), because they are people who pay Jizya (a tax levied on non-Muslims) and they pay it among themselves, and do not buy their lands. And why should any of you put themselves in humiliation when Allah, the Lord of Glory, has given him salvation? Abu Ubaid said: When the slaves, land and apparent wealth were more than their Jizya, it was the way of Hadrat Umar (may Allah be pleased with him) that he used to reduce the Jizya due to ease or hardship. For this reason, it was disliked to buy their slaves and buying land would lead to the payment of Jizya, and the payment of Jizya would be upon the Muslims, this is a disliked matter. What do you think that any of you should keep himself in humiliation while Allah, the Lord of Glory, has given him salvation? After Hadrat Umar (may Allah be pleased with him), the senior companions, including Hadrat Abdullah bin Mas'ud (may Allah be pleased with him) and Khabab bin Art (may Allah be pleased with him) etc. have given concessions in this regard.
Grade: Da'if
(١٨٤٠٠) ابو عیاض حضرت عمر (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ تم ذمی شخص سے غلام نہ خریدو، کیونکہ وہ جزیہ دینے والے لوگ ہیں کہ وہ ایک دوسرے سے ادا کرتے ہیں اور ان کی زمینیں بھی نہ خریدو اور تم میں سے کوئی اپنے آپ کو ذلت میں کیوں ڈالتا ہے جب اللہ رب العزت نے اس کو نجات دے دی ہے۔ ابو عبید فرماتے ہیں : جب غلام، زمین اور ظاہری مال ان کے جزیہ سے زیادہ ہوں تو یہ حضرت عمر (رض) کا طریقہ تھا کہ وہ آسانی اور تنگی کی وجہ سے جزیہ کو کم کرلیتے تھے۔ اس وجہ سے ان کے غلاموں کو خریدنا ناپسند کیا گیا اور زمین کا خریدنا وہ جزیہ کی ادائیگی کی طرف لے جائے گا اور جزیہ کا ادا کرنا مسلمانوں پر ہو، یہ ناپسندیدہ بات ہے۔ آپ کا کیا خیال ہے کہ تم میں سے کوئی اپنے آپ کو ذلت میں روکے جب کہ اللہ رب العزت نے اس کو نجات دی ہے۔ حضرت عمر (رض) کے بعد کبار صحابہ جن میں حضرت عبداللہ بن مسعود (رض) خباب بن ارت (رض) وغیرہ شامل ہیں انھوں نے اس بارے میں رخصت دی ہے۔
(18400) Abu Ayaaz Hazrat Umar (Razi Allahu Anhu) se naqal farmate hain ki tum zimi shakhs se ghulam na khareedo, kyunki woh jizya dene wale log hain ki woh ek doosre se ada karte hain aur un ki zameenain bhi na khareedo aur tum mein se koi apne aap ko zillat mein kyun dalta hai jab Allah Rab-ul-Izzat ne usko nijaat de di hai. Abu Ubaid farmate hain: Jab ghulam, zameen aur zahiri maal un ke jizya se ziada hon to yeh Hazrat Umar (Razi Allahu Anhu) ka tariqa tha ki woh aasani aur tangi ki wajah se jizya ko kam karlete the. Is wajah se un ke ghulamon ko khareedna napasand kiya gaya aur zameen ka khareedna woh jizya ki adayegi ki taraf le jaye ga aur jizya ka ada karna musalmanon par ho, yeh napasandidah baat hai. Aap ka kya khayal hai ki tum mein se koi apne aap ko zillat mein roke jab ki Allah Rab-ul-Izzat ne usko nijaat de di hai. Hazrat Umar (Razi Allahu Anhu) ke baad kibar sahaba jin mein Hazrat Abdullah bin Masood (Razi Allahu Anhu) Khabbab bin Art (Razi Allahu Anhu) waghaira shamil hain unhon ne is bare mein rukhsat di hai.
١٨٤٠٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ، أنبأ أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْكَارِزِيُّ، ثنا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ أَبِي عُبَيْدٍ، ثنا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ عَنْ سُفْيَانَ الْعُقَيْلِيِّ، عَنْ أَبِي عِيَاضٍ،عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:" لَا تَشْتَرُوا رَقِيقَ أَهْلِ الذِّمَّةِ فَإِنَّهُمْ أَهْلُ خَرَاجٍ يُؤَدِّي بَعْضُهُمْ عَنْ بَعْضٍ، وَأَرْضِيهِمْ فَلَا تَبْتَاعُوهَا، وَلَا يُقِرَّنَّ أَحَدُكُمْ بِالصَّغَارِ بَعْدَ إِذْ نَجَّاهُ اللهُ مِنْهُ ".قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ:أَرَادَ فِيمَا نَرَى أَنَّهُ إِذَا كَانَتْ لَهُ مَمَالِيكُ وَأَرْضٌ وَأَمْوَالٌ ظَاهِرَةٌ كَانَتْ أَكْثَرَ لِجِزْيَتِهِ، وَكَانَتْ سُنَّةُ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِيهِمْ إِنَّمَا كَانَتْ يَضَعُ الْجِزْيَةَ عَلَى قَدْرِ الْيَسَارِ وَالْعُسْرِ، فَلِهَذَا كَرِهَ أَنْ يُشْتَرَى رَقِيقُهُمْ، وَأَمَّا شِرَاءُ الْأَرْضِ فَإِنَّهُ ذَهَبَ فِيهِ إِلَى الْخَرَاجِ كَرِهَ أَنْ يَكُونَ ذَلِكَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ،أَلَا تَرَاهُ يَقُولُ:وَلَا يُقِرَّنَّ أَحَدُكُمْ بِالصَّغَارِ بَعْدَ إِذْ نَجَّاهُ اللهُ مِنْهُ قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ: وَقَدْ رَخَّصَ فِي ذَلِكَ بَعْدَ عُمَرَ رِجَالٌ مِنْ أَكَابِرِ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، مِنْهُمْ عَبْدُ اللهِ بْنُ مَسْعُودٍ وَكَانَتْ لَهُ أَرْضٌ بِرَاذَانَ، وَخَبَّابُ بْنُ الْأَرَتِّ وَغَيْرُهُمَا