3.
Book of Prayer
٣-
كتاب الصلاة
Chapter on Covering Oneself with Tree Leaves or Anything Pure When One Does Not Find Clothing
باب تستر العاري بورق الشجر وغيره مما يكون طاهرا إذا لم يجد ثوبا
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
ibn ‘abbāsin | Abdullah bin Abbas Al-Qurashi | Companion |
sa‘īd bn jubayrin | Saeed bin Jubair al-Asadi | Trustworthy, Established |
al-minhāl bn ‘amrw | Al-Manhal ibn Amr al-Asadi | Trustworthy |
‘amrūun bn qaysin al-mulā’ī | Amr ibn Qays al-Mala'i | Trustworthy, Pious |
sufyān | Sufyan al-Thawri | Trustworthy Hadith scholar, Jurist, Imam, Hadith expert, and he may have concealed the identity of some narrators |
mu‘āwiyah bn hshāmin | Mu'awiya ibn Hisham al-Asadi | Saduq (truthful) with some mistakes |
al-ḥasan bn ‘alī bn ‘affān | Al-Hasan ibn Ali al-Amiri | Saduq (truthful) Hasan al-Hadith |
abū al-‘abbās muḥammad bn ya‘qūb | Muhammad ibn Ya'qub al-Umawi | Trustworthy Hadith Scholar |
abū ‘abd al-lah al-ḥāfiẓ | Al-Hakim al-Naysaburi | Trustworthy حافظ |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
ابْنِ عَبَّاسٍ | عبد الله بن العباس القرشي | صحابي |
سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ | سعيد بن جبير الأسدي | ثقة ثبت |
الْمِنْهَالِ بْنِ عَمْرٍو | المنهال بن عمرو الأسدي | ثقة |
عَمْرِو بْنِ قَيْسٍ الْمُلائِيِّ | عمرو بن قيس الملائي | ثقة متقن |
سُفْيَانَ | سفيان الثوري | ثقة حافظ فقيه إمام حجة وربما دلس |
مُعَاوِيَةُ بْنُ هِشَامٍ | معاوية بن هشام الأسدي | صدوق له أوهام |
الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ | الحسن بن علي العامري | صدوق حسن الحديث |
أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ | محمد بن يعقوب الأموي | ثقة حافظ |
أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ | الحاكم النيسابوري | ثقة حافظ |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 3320
Narrated Ibn 'Abbas: The garments of Adam and Eve were of their nails. When they ate from the forbidden tree, that garment remained only as much as a nail, and the rest vanished. They both started covering themselves with the leaves of Paradise, meaning fig leaves.
Grade: Sahih
(٣٣٢٠) سیدنا ابن عباس سے روایت ہے کہ سیدنا آدم اور حواکا لباس ناخن تھا۔ جب انھوں نے شجر ممنوعہ کو کھایا تو ان سے وہ لباس صرف ناخن کے برابر ہی رہاباقی سارے کا سارا ختم ہوگیا۔ وہ دونوں اپنے اوپر جنت کے پتے لگانے شروع ہوگئے، یعنی انجیر کے پتے۔
Sayyidna Ibn Abbas se riwayat hai ki Sayyidna Adam aur Hawaka libas nakhun tha. Jab unhon ne shajar mamnooa ko khaya to un se woh libas sirf nakhun ke barabar hi raha baqi sare ka sara khatam hogaya. Woh donon apne upar jannat ke patte lagane shuru hogaye, yani anjeer ke patte.
٣٣٢٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو صَادِقِ بْنُ أَبِي الْفَوَارِسِ الْعَطَّارُ قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ، ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ هِشَامٍ، عَنْ سُفْيَانَ، أَظُنُّهُ عَنْ عَمْرِو بْنِ قَيْسٍ الْمُلَائِيِّ، عَنِ الْمِنْهَالِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ،عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ:" كَانَ لِبَاسُ آدَمَ وَحَوَّاءَ عَلَيْهِمَا السَّلَامُ الظُّفُرَ فَلَمَّا أَكَلَا الشَّجَرَةَ لَمْ يَبْقَ مِنْهُ شَيْءٌ إِلَّا مِثْلُ الظُّفُرِ فَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ قَالَ: وَرَقُ التِّينِ