3.
Book of Prayer
٣-
كتاب الصلاة
Chapter on the Obligation of Recitation in What Descended of the Seven Letters Apart from Other Languages
باب وجوب القراءة على ما نزل من الأحرف السبعة دون غيرهن من اللغات
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Abd Allah ya'ni Ibn Mas'ud | Abdullah ibn Mas'ud | Companion |
| Aba Wa'il | Shaqiq ibn Salama al-Asadi | Veteran |
| Al-Amashi | Sulayman ibn Mihran al-A'mash | Trustworthy Hadith Scholar |
| Shu'ba | Shu'bah ibn al-Hajjaj al-'Ataki | Trustworthy, حافظ (memorizer of Hadith), pious, devout |
| Yusuf | Yusuf ibn Ya'qub al-Qadi | Trustworthy |
| Ahmad ibn Ubayd al-Nahwi | Ahmad ibn Ubayd al-Saffar | Trustworthy, Sound |
| Al-Amashi | Sulayman ibn Mihran al-A'mash | Trustworthy Hadith Scholar |
| Al-Hasan ibn Ali ibn Affan | Al-Hasan ibn Ali al-Amiri | Saduq (truthful) Hasan al-Hadith |
| Abu al-'Abbas huwa al-Asam | Muhammad ibn Ya'qub al-Umawi | Trustworthy Hadith Scholar |
| Abu Abdullāh al-Hafiz | Al-Hakim al-Naysaburi | Trustworthy حافظ |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| عَبْدِ اللَّهِ يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ | عبد الله بن مسعود | صحابي |
| أَبَا وَائِلٍ | شقيق بن سلمة الأسدي | مخضرم |
| الأَعْمَشِ | سليمان بن مهران الأعمش | ثقة حافظ |
| شُعْبَةُ | شعبة بن الحجاج العتكي | ثقة حافظ متقن عابد |
| يُوسُفُ | يوسف بن يعقوب القاضي | ثقة |
| أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ | أحمد بن عبيد الصفار | ثقة ثبت |
| الأَعْمَشِ | سليمان بن مهران الأعمش | ثقة حافظ |
| الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ | الحسن بن علي العامري | صدوق حسن الحديث |
| أَبُو الْعَبَّاسِ هُوَ الأَصَمُّ | محمد بن يعقوب الأموي | ثقة حافظ |
| أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ | الحاكم النيسابوري | ثقة حافظ |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 3991
(3991) (a) Narrated Abdullah bin Masud (RA): I heard recitations and found them almost similar, so recite what you understand. Avoid exaggeration, affectation, and disputes. Then, some of your sayings will be like this: “Come, accept.” (b) In another narration, the words "come, accept" are not present.
Grade: Sahih
(٣٩٩١) (ا) عبداللہ بن مسعود (رض) فرماتے ہیں : میں نے قرات سنی تو انھیں قریب قریب پایا، لہٰذا جو تمہیں سمجھ آئے وہ پڑھو، غلو و تکلف اور اختلاف سے بچو۔ پھر تم میں سے کسی کا قول اس قول کی طرح ہے : ھلم ‘ تعال ‘ اقبل۔ (ب) ایک دوسری روایت میں اقبل کے الفاظ نہیں ہیں۔
3991 a abdullah bin masood raza farmate hain main ne qirat suni to unhen qareeb qareeb paya lihaza jo tumhen samajh aaye woh parho ghulu o takalluf aur ikhtilaf se bacho phir tum mein se kisi ka qoul is qoul ki tarah hai hulm ta'al aqbil b ek dusri riwayat mein aqbil ke alfaz nahin hain
٣٩٩١ - أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ هُوَ الْأَصَمُّ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ، ثنا ابْنُ نُمَيْرٍ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، ح وَأنبأ أَبُو الْحَسَنِ بْنُ عَبْدَانَ، أنبأ ⦗٥٣٨⦘ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، ثنا يُوسُفُ الْقَاضِي،وَأَبُو مُسْلِمٍ قَالَا:ثنا عَمْرٌو وَهُوَ ابْنُ مَرْزُوقٍ، أنبأ شُعْبَةُ،عَنِ الْأَعْمَشِ قَالَ:سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ يُحَدِّثُ عَنْ عَبْدِ اللهِ يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ قَالَ:" سَمِعْتُ الْقِرَاءَةَ فَوَجَدْنَاهُمْ مُتَقَارِبَيْنِ، اقْرَءُوا مَا عَلِمْتُمْ، وَإِيَّاكُمْ وَالتَّنَطُّعَ وَالِاخْتِلَافَ، فَإِنَّمَا هُوَ كَقَوْلِ أَحَدِهِمْ هَلُمَّ وَتَعَالَ وَأَقْبِلْ "لَفْظُ حَدِيثِ شُعْبَةَ،وَفِي حَدِيثِ ابْنِ نُمَيْرٍ قَالَ:قَالَ عَبْدُ اللهِ: إِنِّي قَدْ سَمِعْتُ،وَقَالَ:فَاقْرَءُوا كَمَا عَلِمْتُمْ،وَلَمْ يَذْكُرْ قَوْلَهُ:وَأَقْبِلْ