10.
Book of Zakat
١٠-
كتاب الزكاة
Chapter on what is prohibited for the owner of wealth from giving charity from the evil of his wealth.
باب ما يحرم على صاحب المال من أن يعطي الصدقة من شر ماله
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
al-brā’ | Al-Bara' ibn 'Azib al-Ansari | Companion |
abī mālikin | Ghazwān al-Ghifārī | Trustworthy |
al-suddī | Al-Suddi al-Kabir | Saduq Hasan al-Hadith |
sufyān | Sufyan al-Thawri | Trustworthy Hadith scholar, Jurist, Imam, Hadith expert, and he may have concealed the identity of some narrators |
abū ḥudhayfah | Musa ibn Mas'ud al-Nahdi | Truthful, poor memory |
abū al-‘abbās muḥammad bn ya‘qūb | Muhammad ibn Ya'qub al-Umawi | Trustworthy Hadith Scholar |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
الْبَرَاءِ | البراء بن عازب الأنصاري | صحابي |
أَبِي مَالِكٍ | غزوان الغفاري | ثقة |
السُّدِّيِّ | السدي الكبير | صدوق حسن الحديث |
سُفْيَانَ | سفيان الثوري | ثقة حافظ فقيه إمام حجة وربما دلس |
أَبُو حُذَيْفَةَ | موسى بن مسعود النهدي | صدوق سيء الحفظ |
أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ | محمد بن يعقوب الأموي | ثقة حافظ |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 7528
(7528) Hazrat Baraa (RA) says that the Ansaris used to give some inferior quality dates in Zakat, then this verse was revealed: {O you who have believed, spend from the good things which you have earned and from that which We have produced for you from the earth. And do not aim toward the defective therefrom, spending [from that] while you would not take it [yourself] except with closed eyes.} The narrator explains that "Doun" means something deficient or inferior. If someone owes you something and they give you something other than that, they have diminished your right. When you accept it, it is like closing your eyes (ignoring the deficiency).
Grade: Da'if
(٧٥٢٨) حضرت براء (رض) فرماتے ہیں کہ انصاری زکوۃ میں کچھ گھٹیا کھجوریں بھی دے دیتے، تب یہ آیت نازل ہوئی : { یَا أَیُّہَا الَّذِینَ آمَنُوا أَنْفِقُوا مِنْ طَیِّبَاتِ مَا کَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَکُمْ مِنَ الأَرْضِ وَلاَ تَیَمَّمُوا الْخَبِیثَ مِنْہُ تُنْفِقُونَ وَلَسْتُمْ بِآخِذِیہِ إِلاَّ أَنْ تُغْمِضُوا فِیہِ } راوی بیان کرتے ہیں کہ ” دون سے مراد نکمی گھٹیا چیز ہے۔ اگر آپ کا کسی پر حق ہے اور اس نے اس کے علاوہ دیا تو اس نے تیرے حق میں کمی کی ، جب تو اسے قبول کرے گا تو یہ اغماض (چشم پوشی ) ہے۔
(7528) Hazrat Bara (RA) farmate hain ke Ansaari zakat mein kuch ghatiya khajoorein bhi de dete, tab yeh ayat nazil hui : { Ya ayyuhal lazeena amano anfiqoo min tayyibati ma kasabtum wa mimma akhrajna lakum minal ardi wala tayammamul khabeesa minhu tunfiqoon walastum bi akhizeehi illa an tughmizoo feehi } Ravi bayan karte hain ke " doon se muraad nikammi ghatiya cheez hai. Agar aapka kisi per haq hai aur usne iske ilawa diya to usne tere haq mein kami ki, jab tu usey qubool karega to yeh ughmaaz (chashm poshi) hai.
٧٥٢٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مَرْزُوقٍ، ثنا أَبُو حُذَيْفَةَ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ السُّدِّيِّ، عَنْ أَبِي مَالِكٍ،عَنِ الْبَرَاءِ قَالَ:" كَانَتِ الْأَنْصَارُ يُعْطُونَ فِي الزَّكَاةِ الشَّيْءَ الدُّونَ مِنَ التَّمْرِ فَنَزَلَتْ{يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنْفِقُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنْفِقُونَ وَلَسْتُمْ بِآخِذِيهِ إِلَّا أَنْ تُغْمِضُوا فِيهِ}[البقرة: ٢٦٧]قَالَ: فَالدُّونُ هُوَ الْخَبِيثُ وَلَوْ كَانَ لَكَ عَلَى إِنْسَانٍ شَيْءٌ فَأَعْطَاكَ شَيْئًا دُونَ فَقَدْ نَقَصَكَ بَعْضَ حَقِّكَ فَإِذَا قَبِلْتَهُ فَهُوَ الْإِغْمَاضُ "