12.
Book of Hajj
١٢-
كتاب الحج


Chapter on women performing Tawaf with men.

باب طواف النساء مع الرجال

Sunan al-Kubra Bayhaqi 9248

When Hisham stopped women from performing Tawaf with men, Ata said: "How can you forbid them when the wives of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) performed Tawaf?" I asked: "Was it before or after the Hijab?" He said: "I swear by my age, I only found them doing it after the Hijab." I said: "How did they mix with the men?" He said: "They didn't mix. Sayyida Aisha (may Allah be pleased with her) would perform Tawaf keeping a distance from the men, not entering into their midst." A woman said: "O, mothers of the believers! Come, let us pray." They said: "You go ahead." She refused, so she went out at night, disguised as a stranger, and performed Tawaf with the men. But when she would enter the Kaaba, she would stand still until the women entered and the men were made to leave. And I would go to Sayyida Aisha (may Allah be pleased with her) while she sat in Taseeb. I said: "And what was her Hijab like?" They said: "She was in a Turkish Qaba, and there was only a curtain between us and her, nothing else. And I saw a pink sheet on her."


Grade: Sahih

(٩٢٤٨) جب ہشام نے عورتوں کو مردوں کے ساتھ طواف کرنے سے روکا تو عطاء نے کہا : تو ان کو کیسے منع کرتا ہے جب کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بیویوں نے طواف کیا ہے، میں نے کہا : کیا حجاب سے پہلے یا بعد میں ؟ کہنے لگے : میری عمر کی قسم میں نے ان کو حجاب کے بعد ہی پایا ہے، میں نے کہا : وہ مردوں کے ساتھ کیسے خلط ملط ہوجاتی تھیں، کہنے لگے کہ وہ خلط ملط نہیں ہوتی تھیں، سیدہ عائشہ (رض) مردوں سے دور رہ کر طواف کرتیں، ان میں نہ گھس جاتیں ایک عورت نے کہا : اے ام المومنین ! آئیں ہم استلام کریں تو انھوں نے کہا : تو ہی چلی جا تو اس نے انکار کیا تو وہ رات کے وقت اجنبی بن کر نکلیں اور مردوں کے ساتھ طواف کیا، لیکن جب وہ بیت اللہ میں داخل ہوتیں تو کھڑی ہوجاتیں حتیٰ کہ وہ عورتیں داخل ہوجائیں اور مردوں کو نکال دیا جاتا اور میں اور سیدہ عائشہ (رض) کے پاس جاتے اور وہ ثبیر میں بیٹھی ہوتیں، میں نے کہا اور اس کا حجاب کیا ہوا ؟ انھوں نے کہا : وہ ترکی قبہ میں تھیں اور اس کا پردہ تھا ہمارے اور ان کے درمیان اس کے علاوہ اور کچھ نہیں تھا اور میں نے ان پر گلابی چادر دیکھی۔

9248 Jab Hisham ne auraton ko mardon ke sath tawaf karne se roka to Ata ne kaha: to in ko kaise mana karta hai jab keh Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki biwiyon ne tawaf kiya hai, maine kaha: kya hijab se pehle ya baad mein? Kehne lage: meri umar ki qasam maine in ko hijab ke baad hi paya hai, maine kaha: woh mardon ke sath kaise khalat-malat ho jati thin, kehne lage keh woh khalat-malat nahi hoti thin, Sayyida Ayesha (RA) mardon se door reh kar tawaf karti thin, in mein na ghus jati ek aurat ne kaha: aye Ummul Momineen! Aayein hum istalaam karein to unhon ne kaha: to hi chali ja to us ne inkaar kiya to woh raat ke waqt ajnabi ban kar niklin aur mardon ke sath tawaf kiya, lekin jab woh Baitullah mein daakhil hoti thin to khadi ho jati thin hatta keh woh auraten daakhil ho jayen aur mardon ko nikaal diya jata aur mein aur Sayyida Ayesha (RA) ke pass jate aur woh Sabeer mein bethi hoti thin, maine kaha aur is ka hijab kiya hua? Unhon ne kaha: woh Turakee qaba mein thin aur is ka parda tha humare aur in ke darmiyan is ke ilawa aur kuch nahi tha aur maine in par gulabi chadar dekhi.

٩٢٤٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ النَّسَوِيُّ، ثنا حَمَّادُ بْنُ شَاكِرٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ،قَالَ:قَالَ لِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنِي أَبُو عَاصِمٍ،قَالَ:قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ إِذْ مَنَعَ ابْنُ هِشَامٍ النِّسَاءَ الطَّوَافَ مَعَ الرِّجَالِ،قَالَ:كَيْفَ تَمْنَعُهُنَّ وَقَدْ طَافَ نِسَاءُ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟قُلْتُ:أَبَعَدَ الْحِجَابِ أَوْ قَبْلُ؟قَالَ:إِي لَعَمْرِي لَقَدْ أَدْرَكَتُهُ بَعْدَ الْحِجَابِ،قُلْتُ:كَيْفَ يُخَالِطْنَ الرِّجَالَ؟قَالَ:لَمْ يَكُنْ يُخَالِطْنَ كَانَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا تَطُوفُ حَجِرَةً مِنَ الرِّجَالِ لَا تُخَالِطُهُمْ،فَقَالَتِ امْرَأَةٌ:انْطَلِقِي نَسْتَلِمْ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ،قَالَتْ:" انْطَلِقِي عَنْكِ "فَأَبَتْ فَخَرَجْنَ مُتَنَكِّرَاتٍ بِاللَّيْلِ، وَيَطُفْنَ مَعَ الرِّجَالِ وَلَكِنَّهُنَّ ⦗١٢٨⦘ كُنَّ إِذَا دَخَلْنَ الْبَيْتَ قُمْنَ حَتَّى يَدْخُلَنْ وَأُخْرِجَ الرِّجَالُ،وَكُنْتُ آتِي عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا أَنَا وَعُبَيْدٌ وَهِيَ مُجَاوِرَةٌ فِي جَوْفِ ثَبِيرٍ فَقُلْتُ:وَمَا حِجَابُهَا؟قَالَ:هِيَ فِي قُبَّةٍ تُرْكِيَّةٍ لَهَا غِشَاءٌ وَمَا بَيْنَنَا وَبَيْنَهَا غَيْرُ ذَلِكَ، وَرَأَيْتُ عَلَيْهَا دِرْعًا مُوَرَّدًا أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ هَكَذَا