34.
Sales and Trade
٣٤-
كتاب البيوع


1
Chapter: What has come in the Statement of Allah Ta'ala: "Then when the Salat is ended, you may disperse through the land, and seek the Bounty of Allah ..."

١
بَابُ مَا جَاءَ فِي قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلاَةُ فَانْتَشِرُوا فِي الأَرْضِ وَابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَاذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا انْفَضُّوا إِلَيْهَا وَتَرَكُو

Sahih al-Bukhari 2047

Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) narrated that you people say that Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) tells many narrations from Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and you also wonder why the emigrants and Ansar do not narrate from Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) as Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) does. My emigrant brothers were busy in the market while I used to stick to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) content with what fills my stomach; so I used to be present when they were absent and I used to remember when they used to forget, and my Ansari brothers used to be busy with their properties and I was one of the poor men of Suffa. I used to remember the narrations when they used to forget. No doubt, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) once said, ‘whoever spreads his garment till I have finished my present speech and then gathers it to himself, will remember whatever I will say.’ So, I spread my colored garment which I was wearing till Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) had finished his saying, and then I gathered it to my chest. So, I did not forget any of that narrations.

ہم سے ابوالیمان نے بیان کیا، ان سے شعیب نے بیان کیا، ان سے زہری نے، کہا کہ مجھے سعید بن مسیب اور ابوسلمہ بن عبدالرحمٰن نے خبر دی کہ ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے کہا، تم لوگ کہتے ہو کہ ابوہریرہ ( رضی اللہ عنہ ) تو رسول اللہ ﷺ سے احادیث بہت زیادہ بیان کرتا ہے، اور یہ بھی کہتے ہو کہ مہاجرین و انصار ابوہریرہ ( رضی اللہ عنہ ) کی طرح کیوں حدیث نہیں بیان کرتے؟ اصل وجہ یہ ہے کہ میرے بھائی مہاجرین بازار کی خرید و فروخت میں مشغول رہا کرتے تھے۔ اور میں اپنا پیٹ بھرنے کے بعد پھر برابر رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر رہتا، اس لیے جب یہ بھائی غیر حاضر ہوتے تو میں اس وقت بھی حاضر رہتا اور میں ( وہ باتیں آپ سے سن کر ) یاد کر لیتا جسے ان حضرات کو ( اپنے کاروبار کی مشغولیت کی وجہ سے یا تو سننے کا موقعہ نہیں ملتا تھا یا ) وہ بھول جایا کرتے تھے۔ اسی طرح میرے بھائی انصار اپنے اموال ( کھیتوں اور باغوں ) میں مشغول رہتے، لیکن میں صفہ میں مقیم مسکینوں میں سے ایک مسکین آدمی تھا۔ جب یہ حضرات انصار بھولتے تو میں اسے یاد رکھتا۔ ایک مرتبہ رسول اللہ ﷺ نے ایک حدیث بیان کرتے ہوئے فرمایا تھا کہ جو کوئی اپنا کپڑا پھیلائے اور اس وقت تک پھیلائے رکھے جب تک اپنی یہ گفتگو نہ پوری کر لوں، پھر ( جب میری گفتگو پوری ہو جائے تو ) اس کپڑے کو سمیٹ لے تو وہ میری باتوں کو ( اپنے دل و دماغ میں ہمیشہ ) یاد رکھے گا، چنانچہ میں نے اپنا کمبل اپنے سامنے پھیلا دیا، پھر جب رسول اللہ ﷺ نے اپنا مقالہ مبارک ختم فرمایا، تو میں نے اسے سمیٹ کر اپنے سینے سے لگا لیا اور اس کے بعد پھر کبھی میں آپ کی کوئی حدیث نہیں بھولا۔

hum se abul yaman ne bayan kiya, un se shuaib ne bayan kiya, un se zahri ne, kaha ke mujhe saeed bin musib aur abu salamah bin abdul rahman ne khabar di ke abu hurairah (رضي الله تعالى عنه) ne kaha, tum log kehte ho ke abu hurairah ( (رضي الله تعالى عنه) ) to rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se ahadith bohot zyada bayan karta hai, aur yeh bhi kehte ho ke muhajireen wa ansar abu hurairah ( (رضي الله تعالى عنه) ) ki tarah kyun hadees nahi bayan karte? asal wajah yeh hai ke mere bhai muhajireen bazaar ki khareed o farokht mein mashghool raha karte the. aur mein apna pet bharne ke baad phir barabar rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir rehta, iss liye jab yeh bhai ghair hazir hote to mein us waqt bhi hazir rehta aur mein (woh baatein aap se sun kar) yaad kar leta jise un hazrat ko (apne karobar ki mashghooliat ki wajah se ya to sunne ka mauqa nahi milta tha ya) woh bhool jaya karte the. issi tarah mere bhai ansar apne amwal (kheton aur baghon) mein mashghool rehte, lekin mein safah mein moqeem muskinon mein se ek muskin aadmi tha. jab yeh hazrat ansar bhoolte to mein usay yaad rakhta. ek martaba rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ek hadees bayan karte hue farmaya tha ke jo koi apna kapda phelaye aur us waqt tak phelaye rakhe jab tak apni yeh guftagu na puri kar lun, phir (jab meri guftagu puri ho jaye to) us kapde ko samet le to woh meri batoon ko (apne dil o dimagh mein hamesha) yaad rakhe ga, chananche mein ne apna kambal apne samne phela diya, phir jab rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne apna maqala mubarak khatam farmaya, to mein ne usay samet kar apne sine se laga liya aur us ke baad phir kabhi mein aap ki koi hadees nahi bhoola.

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ ، حَدَّثَنَا شُعَيْبٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ ، وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : إِنَّكُمْ تَقُولُونَ : إِنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ يُكْثِرُ الْحَدِيثَ عَنِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَتَقُولُونَ : مَا بَالُ الْمُهَاجِرِينَ ، وَالْأَنْصَارِ ، لَا يُحَدِّثُونَ عَنِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، بِمِثْلِ حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ ، وَإِنَّ إِخْوَتِي مِنْ الْمُهَاجِرِينَ ، كَانَ يَشْغَلُهُمْ صَفْقٌ بِالْأَسْوَاقِ ، وَكُنْتُ أَلْزَمُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى مِلْءِ بَطْنِي ، فَأَشْهَدُ إِذَا غَابُوا ، وَأَحْفَظُ إِذَا نَسُوا ، وَكَانَ يَشْغَلُ إِخْوَتِي مِنْ الْأَنْصَارِ عَمَلُ أَمْوَالِهِمْ ، وَكُنْتُ امْرَأً مِسْكِينًا مِنْ مَسَاكِينِ الصُّفَّةِ ، أَعِي حِينَ يَنْسَوْنَ ، وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي حَدِيثٍ يُحَدِّثُهُ : إِنَّهُ لَنْ يَبْسُطَ أَحَدٌ ثَوْبَهُ حَتَّى أَقْضِيَ مَقَالَتِي هَذِهِ ، ثُمَّ يَجْمَعَ إِلَيْهِ ثَوْبَهُ إِلَّا وَعَى مَا أَقُولُ ، فَبَسَطْتُ نَمِرَةً عَلَيَّ ، حَتَّى إِذَا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَقَالَتَهُ ، جَمَعْتُهَا إِلَى صَدْرِي ، فَمَا نَسِيتُ مِنْ مَقَالَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تِلْكَ مِنْ شَيْءٍ .

Sahih al-Bukhari 2048

Ibrahim bin Sa`d narrated from his father and from his grandfather that Abdur Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه) said, ‘when we came to Madina as emigrants, Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) established a bond of brotherhood between me and Sa`d bin Ar-Rabi (رضي الله تعالى عنه). Sa`d bin Ar-Rabi (رضي الله تعالى عنه) said (to me), 'I am the richest among the Ansar, so I will give you half of my wealth and you may look at my two wives and whichever of the two you may choose I will divorce her, and when she has completed the prescribed period (before marriage) you may marry her.' Abdur-Rahman (رضي الله تعالى عنه) replied, ‘I am not in need of all that. Is there any marketplace where trade is practiced?' He replied, ‘the market of Qainuqa.’ Abdur Rahman (رضي الله تعالى عنه) went to that market the following day and brought some dried buttermilk (yogurt) and butter, and then he continued going there regularly. Few days later, Abdur Rahman came having traces of yellow (scent) on his body. Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) asked him whether he had got married. He replied in the affirmative. The Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) said, 'whom have you married?' He replied, 'a woman from the Ansar.' Then the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) asked, 'how much did you pay her?' He replied, '(I gave her) a gold piece equal in weigh to a date stone (or a date stone of gold). The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, 'give a Walima (wedding banquet) even if with one sheep.’

ہم سے عبدالعزیز بن عبداللہ اویسی نے بیان کیا، ان سے ابراہیم بن سعد نے بیان کیا، ان سے ان کے والد سعد نے بیان کیا، ان سے ان کے دادا (ابراہیم بن عبدالرحمٰن بن عوف رضی اللہ عنہ) نے بیان کیا کہ عبدالرحمٰن بن عوف رضی اللہ عنہ نے کہا کہ جب ہم مدینہ آئے تو رسول اللہ ﷺ نے میرے اور سعد بن ربیع انصاری کے درمیان بھائی چارہ کرا دیا۔ سعد بن ربیع رضی اللہ عنہ نے کہا کہ میں انصار کے سب سے زیادہ مالدار لوگوں میں سے ہوں۔ اس لیے اپنا آدھا مال میں آپ کو دیتا ہوں اور آپ خود دیکھ لیں کہ میری دو بیویوں میں سے آپ کو کون زیادہ پسند ہے۔ میں آپ کے لیے انہیں اپنے سے الگ کر دوں گا ( یعنی طلاق دے دوں گا ) جب ان کی عدت پوری ہو جائے تو آپ ان سے نکاح کر لیں۔ بیان کیا کہ اس پر عبدالرحمٰن رضی اللہ عنہ نے فرمایا، مجھے ان کی ضرورت نہیں۔ کیا یہاں کوئی بازار ہے جہاں کاروبار ہوتا ہو؟ سعد رضی اللہ عنہ نے ”سوق قینقاع“ کا نام لیا۔ بیان کیا کہ جب صبح ہوئی تو عبدالرحمٰن رضی اللہ عنہ پنیر اور گھی لائے۔ راوی نے بیان کیا کہ پھر وہ تجارت کے لیے بازار آنے جانے لگے۔ کچھ دنوں کے بعد ایک دن وہ رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے تو زرد رنگ کا نشان ( کپڑے یا جسم پر ) تھا۔ رسول اللہ نے دریافت فرمایا کیا تم نے شادی کر لی ہے؟ انہوں نے کہا کہ ہاں، آپ ﷺ نے دریافت فرمایا کہ کس سے؟ بولے کہ ایک انصاری خاتون سے۔ دریافت فرمایا اور مہر کتنا دیا ہے؟ عرض کیا کہ ایک گٹھلی برابر سونا دیا ہے یا ( یہ کہا کہ ) سونے کی ایک گٹھلی دی ہے۔ پھر نبی کریم ﷺ نے فرمایا، اچھا تو ولیمہ کر خواہ ایک بکری ہی کا ہو۔

ham se Abdul Aziz bin Abdullah Awaysi ne byan kiya, un se Ibrahim bin Saad ne byan kiya, un se un ke walid Saad ne byan kiya, un se un ke dada (Ibrahim bin Abdul Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه) ) ne byan kiya ke Abdul Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه) ne kaha ke jab hum Madinah aaye to Rasool Allah(SAW) ne mere aur Saad bin Rabee Ansari ke darmiyan bhai chara kra diya. Saad bin Rabee (رضي الله تعالى عنه) ne kaha ke main Ansar ke sab se zyada maldar logon main se hoon. Is liye apna adha maal main apko deta hoon aur ap khud dekh lein ke meri do biwiyo main se apko kaun zyada pasand hai. Main apke liye unhein apne se alag kar doon ga (yani talaaq de doon ga) jab un ki iddat poori ho jaye to ap un se nikah kar lein. Byan kiya ke is par Abdul Rahman (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya, mujhe un ki zaroorat nahi. Kya yahan koi bazaar hai jahan karobar hota hai? Saad (رضي الله تعالى عنه) ne "Sooq Qainqaa" ka naam liya. Byan kiya ke jab subah hui to Abdul Rahman (رضي الله تعالى عنه) paneer aur ghee laye. Rawi ne byan kiya ke phir woh tijarat ke liye bazaar aane jane lage. Kuch dino ke baad ek din woh Rasool Allah(SAW) ki khidmat mein hazir hue to zard rang ka nishan (kapre ya jism par) tha. Rasool Allah ne daryaft farmaya kiya tumne shadi kar li hai? Unhone kaha ke haan, aap(SAW) ne daryaft farmaya ke kis se? Bole ke ek Ansari khatoon se. Daryaft farmaya aur mehr kitna dia hai? Arz kiya ke ek gathli barabar sona dia hai ya (ye kaha ke) sone ki ek gathli dia hai. Phir Nabi Kareem(SAW) ne farmaya, achha to waleema kar khwah ek bakri hi ka ho.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، قَالَ : قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، لَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ ، آخَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنِي وَبَيْنَ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ ، فَقَالَ سَعْدُ بْنُ الرَّبِيعِ : إِنِّي أَكْثَرُ الْأَنْصَارِ مَالًا ، فَأَقْسِمُ لَكَ نِصْفَ مَالِي ، وَانْظُرْ أَيَّ زَوْجَتَيَّ هَوِيتَ ، نَزَلْتُ لَكَ عَنْهَا ، فَإِذَا حَلَّتْ تَزَوَّجْتَهَا ، قَالَ : فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ : لَا حَاجَةَ لِي فِي ذَلِكَ ، هَلْ مِنْ سُوقٍ فِيهِ تِجَارَةٌ ؟ قَالَ : سُوقُ قَيْنُقَاعٍ ، قَالَ : فَغَدَا إِلَيْهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ ، فَأَتَى بِأَقِطٍ وَسَمْنٍ ، قَالَ : ثُمَّ تَابَعَ الْغُدُوَّ ، فَمَا لَبِثَ أَنْ جَاءَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ ، عَلَيْهِ أَثَرُ صُفْرَةٍ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : تَزَوَّجْتَ ؟ قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : وَمَنْ قَالَ امْرَأَةً مِنَ الْأَنْصَارِ ؟ قَالَ : كَمْ سُقْتَ ؟ قَالَ : زِنَةَ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ ، أَوْ نَوَاةً مِنْ ذَهَبٍ ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَوْلِمْ وَلَوْ بِشَاةٍ .

Sahih al-Bukhari 2049

Narrated Anas: When `Abdur-Rahman bin `Auf came to Medina, the Prophet established a bond of brotherhood between him and Sa`d bin Ar-Rabi al-Ansari. Sa`d was a rich man, so he said to `Abdur-Rahman, I will give you half of my property and will help you marry. `Abdur-Rahman said (to him), May Allah bless you in your family and property. Show me the market. So `Abdur-Rahman did not return from the market) till he gained some dried buttermilk (yogurt) and butter (through trading). He brought that to his house-hold. We stayed for sometime (or as long as Allah wished), and then `Abdur-Rahman came, scented with yellowish perfume. The Prophet said (to him) What is this? He replied, I got married to an Ansari woman. The Prophet asked, What did you pay her? He replied, A gold stone or gold equal to the weight of a date stone. The Prophet said (to him), Give a wedding banquet even if with one sheep.

ہم سے احمد بن یونس نے بیان کیا، ان سے زہیر نے بیان کیا، ان سے حمید نے بیان کیا اور ان سے انس بن مالک رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ جب عبدالرحمٰن بن عوف رضی اللہ عنہ مدینہ آئے، تو رسول اللہ ﷺ نے ان کا بھائی چارہ سعد بن ربیع انصاری رضی اللہ عنہ سے کرا دیا۔ سعد رضی اللہ عنہ مالدار آدمی تھے۔ انہوں نے عبدالرحمٰن رضی اللہ عنہ سے کہا میں اور آپ میرے مال سے آدھا آدھا لے لیں۔ اور میں ( اپنی ایک بیوی سے ) آپ کی شادی کرا دوں۔ عبدالرحمٰن رضی اللہ عنہ نے اس کے جواب میں کہا اللہ تعالیٰ آپ کے اہل اور آپ کے مال میں برکت عطا فرمائے، مجھے تو آپ بازار کا راستہ بتا دیجئیے، پھر وہ بازار سے اس وقت تک واپس نہ ہوئے جب تک نفع میں کافی پنیر اور گھی نہ بچا لیا۔ اب وہ اپنے گھر والوں کے پاس آئے کچھ دن گزرے ہوں گے یا اللہ نے جتنا چاہا۔ اس کے بعد وہ آئے کہ ان پر زردی کا نشان تھا۔ نبی کریم ﷺ نے دریافت فرمایا یہ زردی کیسی ہے؟ عرض کیا، یا رسول اللہ! میں نے ایک انصاری عورت سے شادی کر لی ہے۔ آپ ﷺ نے دریافت فرمایا کہ انہیں مہر میں کیا دیا ہے؟ عرض کیا ”سونے کی ایک گٹھلی“ یا ( یہ کہا کہ ) ”ایک گٹھلی برابر سونا“ آپ ﷺ نے فرمایا کہ اچھا اب ولیمہ کر، اگرچہ ایک بکری ہی کا ہو۔

ham se Ahmad bin Younis ne byan kiya, un se Zahir ne byan kiya, un se Hameed ne byan kiya aur un se Ans bin Malik razi Allah anhu ne byan kiya ke jab Abdul Rahman bin Auf razi Allah anhu Madina aaye, to Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne un ka bhai Charah Saad bin Rabee Ansaari razi Allah anhu se kra diya. Saad razi Allah anhu maldar aadmi thay. Unhone Abdul Rahman razi Allah anhu se kaha mein aur aap mere maal se aadha aadha le lein. Aur mein (apni ek biwi se) aap ki shadi kara doon. Abdul Rahman razi Allah anhu ne us ke jawab mein kaha Allah ta'ala aap ke ahl aur aap ke maal mein barkat ata farmaye, mujhe to aap bazaar ka raasta bata dijiye, phir woh bazaar se us waqt tak wapas na hue jab tak nafa mein kafi paneer aur ghee na bacha liya. Ab woh apne ghar walon ke paas aaye kuch din guzre honge ya Allah ne jitna chaha. Us ke baad woh aaye ke un par zardi ka nishan tha. Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne daryaft farmaya yeh zardi kaisi hai? Arz kiya, ya Rasool Allah! Mein ne ek ansaari aurat se shadi kar li hai. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne daryaft farmaya ke unhe mehar mein kya diya hai? Arz kiya "sone ki ek guthli" ya (yeh kaha ke) "ek guthli barabar sona" Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke achha ab waleema kar, agar ek bakri hi ka ho.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَدِمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ الْمَدِينَةَ ، فَآخَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ الْأَنْصَارِيِّ ، وَكَانَ سَعْدٌ ذَا غِنًى ، فَقَالَ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ : أُقَاسِمُكَ مَالِي نِصْفَيْنِ وَأُزَوِّجُكَ ، قَالَ : بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِي أَهْلِكَ وَمَالِكَ ، دُلُّونِي عَلَى السُّوقِ ، فَمَا رَجَعَ حَتَّى اسْتَفْضَلَ أَقِطًا وَسَمْنًا ، فَأَتَى بِهِ أَهْلَ مَنْزِلِهِ فَمَكَثْنَا يَسِيرًا ، أَوْ مَا شَاءَ اللَّهُ ، فَجَاءَ وَعَلَيْهِ وَضَرٌ مِنْ صُفْرَةٍ ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : مَهْيَمْ ، قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً مِنْ الْأَنْصَارِ ، قَالَ : مَا سُقْتَ إِلَيْهَا ، قَالَ : نَوَاةً مِنْ ذَهَبٍ ، أَوْ وَزْنَ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ ، قَالَ : أَوْلِمْ وَلَوْ بِشَاةٍ .

Sahih al-Bukhari 2050

Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) narrated that Ukaz, Majanna and Dhul-Majaz were marketplaces in the Pre-Islamic period of ignorance. When Islam came, Muslims felt that marketing there might be a sin. So, the Divine Inspiration came - َْ بِِّكُمَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَبْتَغُوا فَضْالً مِنْ رلَيْس [There is no harm for you to seek the bounty of your Lord in the seasons of Hajj] (Al-Baqara - 198). Ibn Abbas ( رضي الله تعالى عنه) recited the verse in this way.

ہم سے عبداللہ بن محمد نے بیان کیا، کہا ہم سے سفیان بن عیینہ نے بیان کیا، ان سے عمرو بن دینار نے، ان سے ابن عباس رضی اللہ عنہما نے کہ عکاظ مجنہ، اور ذوالمجاز عہد جاہلیت کے بازار تھے۔ جب اسلام آیا تو ایسا ہوا کہ مسلمان لوگ ( خرید و فروخت کے لیے ان بازاروں میں جانا ) گناہ سمجھنے لگے۔ اس لیے یہ آیت نازل ہوئی ”تمہارے لیے اس میں کوئی حرج نہیں اگر تم اپنے رب کے فضل ( یعنی رزق حلال ) کی تلاش کرو حج کے موسم میں“ یہ ابن عباس رضی اللہ عنہما کی قرآت ہے۔

Hum se Abdullah bin Muhammad ne bayan kiya, kaha hum se Sufyan bin Ayyinah ne bayan kiya, un se Amr bin Dinar ne, un se Ibne Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ne kaha ʿIkaz Majna, aur Dhu al-Mujaz Ahd-e-Jahiliyat ke bazaar thay. Jab Islam aya to aisa hua ke Musalman log (khareed o farokht ke liye in bazaaron mein jana) gunah samajhne lage. Is liye yeh ayat nazil hui "Tumhare liye is mein koi harj nahin agar tum apne Rabb ke fazl (yaani rizq halal) ki talash karo Hajj ke mosam mein" yeh Ibne Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ki qirat hai.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ عَمْرٍو ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : كَانَتْ عُكَاظٌ ، وَمَجَنَّةُ ، وَذُو الْمَجَازِ أَسْوَاقًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ ، فَلَمَّا كَانَ الْإِسْلَامُ ، فَكَأَنَّهُمْ تَأَثَّمُوا فِيهِ ، فَنَزَلَتْ : لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَبْتَغُوا فَضْلا مِنْ رَبِّكُمْ سورة البقرة آية 198 ، فِي مَوَاسِمِ الْحَجِّ ، قَرَأَهَا ابْنُ عَبَّاسٍ .