47.
Partnership
٤٧-
كتاب الشركة


1
Chapter: About (sharing) meals and the Nahd and Urud

١
باب الشَّرِكَةِ فِي الطَّعَامِ وَالنَّهْدِ وَالْعُرُوضِ

Sahih al-Bukhari 2483

Jabir bin Abdullah ( رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) sent an army towards the east coast and appointed Abu Ubaida bin Al-Jarrah (رضي الله تعالى عنه) as their chief, and the army consisted of three-hundred men including myself. We marched on till we reached a place where our food was about to finish. Abu Ubaida (رضي الله تعالى عنه) ordered us to collect all the journey food and it was collected. Our journey food was dates. Abu Ubaida ( رضي الله تعالى عنه) kept on giving us our daily ration in small amounts from it, till it was exhausted. The share of every one of us used to be one date only. I said, ‘how could one date benefit you?’ Jabir (رضي الله تعالى عنه) replied, ‘we came to know its value when even that too finished.’ Jabir ( رضي الله تعالى عنه) added, ‘when we reached the sea-shore, we saw a huge fish which was like a small mountain. The army ate from it for eighteen days. Then Abu Ubaida (رضي الله تعالى عنه) ordered that two of its ribs be fixed and they were fixed in the ground. Then he ordered that a she-camel be ridden, and it passed under the two ribs (forming an arch) without touching them.’

ہم سے عبداللہ بن یوسف نے بیان کیا، کہا ہم کو امام مالک نے خبر دی، انہیں وہب بن کیسان نے اور انہیں جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما نے کہ رسول اللہ ﷺ نے ( رجب 7 ھ میں ) ساحل بحر کی طرف ایک لشکر بھیجا۔ اور اس کا امیر ابوعبیدہ بن جراح رضی اللہ عنہ کو بنایا۔ فوجیوں کی تعداد تین سو تھی اور میں بھی ان میں شریک تھا۔ ہم نکلے اور ابھی راستے ہی میں تھے کہ توشہ ختم ہو گیا۔ ابوعبیدہ رضی اللہ عنہ نے حکم دیا کہ تمام فوجی اپنے توشے ( جو کچھ بھی باقی رہ گئے ہوں ) ایک جگہ جمع کر دیں۔ سب کچھ جمع کرنے کے بعد کھجوروں کے کل دو تھیلے ہو سکے اور روزانہ ہمیں اسی میں سے تھوڑی تھوڑی کھجور کھانے کے لیے ملنے لگی۔ جب اس کا بھی اکثر حصہ ختم ہو گیا تو ہمیں صرف ایک ایک کھجور ملتی رہی۔ میں ( وہب بن کیسان ) نے جابر رضی اللہ عنہ سے کہا بھلا ایک کھجور سے کیا ہوتا ہو گا؟ انہوں نے بتلایا کہ اس کی قدر ہمیں اس وقت معلوم ہوئی جب وہ بھی ختم ہو گئی تھی۔ انہوں نے بیان کیا کہ آخر ہم سمندر تک پہنچ گئے۔ اتفاق سے سمندر میں ہمیں ایک ایسی مچھلی مل گئی جو ( اپنے جسم میں ) پہاڑ کی طرح معلوم ہوتی تھی۔ سارا لشکر اس مچھلی کو اٹھارہ راتوں تک کھاتا رہا۔ پھر ابوعبیدہ رضی اللہ عنہ نے اس کی دونوں پسلیوں کو کھڑا کرنے کا حکم دیا۔ اس کے بعد اونٹوں کو ان کے تلے سے چلنے کا حکم دیا۔ اور وہ ان پسلیوں کے نیچے سے ہو کر گزرے، لیکن اونٹ نے ان کو چھوا تک نہیں۔

hum se Abdullah bin Yusuf ne bayan kiya, kaha hum ko Imam Malik ne khabar di, unhein Wahb bin Kaysan ne aur unhein Jabir bin Abdullah رضی اللہ عنہما ne ke Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم ne (Rajab 7 H mein) Sahil-e-Bahr ki taraf ek lashkar bheja. Aur us ka ameer Abu Ubaidah bin Jarrah رضی اللہ عنہ ko banaya. Faujion ki tadad teen sau thi aur mein bhi un mein sharik tha. Hum nikle aur abhi raaste hi mein thay ke toosha khatam ho gaya. Abu Ubaidah رضی اللہ عنہ ne hukm diya ke tamam fauji apne tooshe (jo kuch bhi baqi rah gaya ho) ek jagah jama kar dein. Sab kuch jama karne ke baad khajooron ke kul do thelay ho sake aur rozana hamein usi mein se thodi thodi khajoor khane ke liye milne lagi. Jab is ka bhi aksar hissa khatam ho gaya to hamein sirf ek ek khajoor milti rahi. Mein (Wahb bin Kaysan) ne Jabir رضی اللہ عنہ se kaha bhala ek khajoor se kya hota hai? Unho ne batlaya ke us ki qadar hamein us waqt maloom hui jab woh bhi khatam ho gayi thi. Unho ne bayan kiya ke aakhir hum samundar tak pahunch gaye. Ittefaq se samundar mein hamein ek aisi machhli mili jo (apne jism mein) pahaar ki tarah maloom hoti thi. Sara lashkar us machhli ko atharah raaton tak khata raha. Phir Abu Ubaidah رضی اللہ عنہ ne us ki dono pasliyon ko khara karne ka hukm diya. Us ke baad oonton ko un ke tale se chalne ka hukm diya. Aur woh un pasliyon ke neeche se ho kar guzre, lekin oont ne un ko chhua tak nahi.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ ، عَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، أَنَّهُ قَالَ : بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعْثًا قِبَلَ السَّاحِلِ ، فَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ وَهُمْ ثَلَاثُ مِائَةٍ وَأَنَا فِيهِمْ ، فَخَرَجْنَا حَتَّى إِذَا كُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ فَنِيَ الزَّادُ ، فَأَمَرَ أَبُو عُبَيْدَةَ بِأَزْوَادِ ذَلِكَ الْجَيْشِ ، فَجُمِعَ ذَلِكَ كُلُّهُ ، فَكَانَ مِزْوَدَيْ تَمْرٍ ، فَكَانَ يُقَوِّتُنَا كُلَّ يَوْمٍ قَلِيلًا قَلِيلًا حَتَّى فَنِيَ فَلَمْ يَكُنْ يُصِيبُنَا إِلَّا تَمْرَةٌ تَمْرَةٌ ، فَقُلْتُ : وَمَا تُغْنِي تَمْرَةٌ ؟ فَقَالَ : لَقَدْ وَجَدْنَا فَقْدَهَا حِينَ فَنِيَتْ ، قَالَ : ثُمَّ انْتَهَيْنَا إِلَى الْبَحْرِ ، فَإِذَا حُوتٌ مِثْلُ الظَّرِبِ ، فَأَكَلَ مِنْهُ ذَلِكَ الْجَيْشُ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ لَيْلَةً ، ثُمَّ أَمَرَ أَبُو عُبَيْدَةَ بِضِلَعَيْنِ مِنْ أَضْلَاعِهِ فَنُصِبَا ، ثُمَّ أَمَرَ بِرَاحِلَةٍ فَرُحِلَتْ ، ثُمَّ مَرَّتْ تَحْتَهُمَا فَلَمْ تُصِبْهُمَا .

Sahih al-Bukhari 2484

Narrated Salama: Once the journey food diminished and the people were reduced to poverty. They went to the Prophet and asked his permission to slaughter their camels, and he agreed. `Umar met them and they told him about it, and he said, How would you survive after slaughtering your camels? Then he went to the Prophet and said, O Allah's Apostle! How would they survive after slaughtering their camels? Allah's Apostle ordered `Umar, Call upon the people to bring what has remained of their food. A leather sheet was spread and al I the journey food was collected and heaped over it. Allah's Apostle stood up and invoked Allah to bless it, and then directed all the people to come with their utensils, and they started taking from it till all of them got what was sufficient for them. Allah's Apostle then said, I testify that None has the right to be worshipped but Allah, and I am His Apostle.

ہم سے بشر بن مرحوم نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے حاتم بن اسماعیل نے بیان کیا، ان سے یزید بن ابی عبیدہ نے اور ان سے سلمہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ ( غزوہ ہوازن میں ) لوگوں کے توشے ختم ہو گئے اور فقر و محتاجی آ گئی، تو لوگ نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے۔ اپنے اونٹوں کو ذبح کرنے کی اجازت لینے ( تاکہ انہیں کے گوشت سے پیٹ بھر سکیں ) آپ ﷺ نے انہیں اجازت دے دی۔ راستے میں عمر رضی اللہ عنہ کی ملاقات ان سے ہو گئی تو انہیں بھی ان لوگوں نے اطلاع دی۔ عمر رضی اللہ عنہ نے کہا اونٹوں کو کاٹ ڈالو گے تو پھر تم کیسے زندہ رہو گے۔ چنانچہ آپ رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور کہا، یا رسول اللہ! اگر انہوں نے اونٹ بھی ذبح کر لیے تو پھر یہ لوگ کیسے زندہ رہیں گے۔ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کہ اچھا، تمام لوگوں میں اعلان کر دو کہ ان کے پاس جو کچھ توشے بچ رہے ہیں وہ لے کر یہاں آ جائیں۔ اس کے لیے ایک چمڑے کا دستر خوان بچھا دیا گیا۔ اور لوگوں نے توشے اسی دستر خوان پر لا کر رکھ دئیے۔ اس کے بعد رسول اللہ ﷺ اٹھے اور اس میں برکت کی دعا فرمائی۔ اب آپ ﷺ نے پھر سب لوگوں کو اپنے اپنے برتنوں کے ساتھ بلایا اور سب نے دونوں ہاتھوں سے توشے اپنے برتنوں میں بھر لیے۔ جب سب لوگ بھر چکے تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا ”میں گواہی دیتا ہوں کہ اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں اور یہ کہ میں اللہ کا سچا رسول ہوں۔“

hum se Bashr bin Marhum ne bayan kiya, kaha ke hum se Hatim bin Isma'il ne bayan kiya, un se Yazid bin Abi Ubaidah ne aur un se Salma رضی اللہ عنہ ne bayan kiya ke (Ghazwa Hawazin mein) logon ke tooshe khatam ho gaye aur faqr o muhtaaji aa gayi, to log Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم ki khidmat mein hazir hue. Apne oonton ko zabah karne ki ijaazat lenay (takay unhein ke gosht se peit bhar sakein) Aap صلی اللہ علیہ وسلم ne unhein ijaazat de di. Raaste mein Umar رضی اللہ عنہ ki mulaqat un se ho gayi to unhein bhi un logon ne aitlaan diya. Umar رضی اللہ عنہ ne kaha oonton ko kaat daalenge to phir tum kaise zinda rahoge. Chunnancha Aap Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم ki khidmat mein hazir hue aur kaha, ya Rasool Allah! Agar unhone oont bhi zabah kar liye to phir ye log kaise zinda rahenge. Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم ne farmaya ke achha, tamam logon mein ailaan kar do ke un ke paas jo kuch tooshe bach rahe hain woh le kar yahan aa jayein. Is ke liye ek chammray ka dastar khwan bicha diya gaya. Aur logon ne tooshe usi dastar khwan par la kar rakhe diye. Us ke baad Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم uthe aur is mein barkat ki dua farmai. Ab Aap صلی اللہ علیہ وسلم ne phir sab logon ko apne apne bartanon ke saath bulaya aur sab ne dono haathon se tooshe apne bartanon mein bhar liye. Jab sab log bhar chuke to Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم ne farmaya "Main gawahi deta hoon ke Allah ke siwa koi ma'abood nahi hai aur ye ke main Allah ka sachcha Rasool hoon."

حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مَرْحُومٍ ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ ، عَنْ سَلَمَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : خَفَّتْ أَزْوَادُ الْقَوْمِ وَأَمْلَقُوا ، فَأَتَوْا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي نَحْرِ إِبِلِهِمْ ، فَأَذِنَ لَهُمْ ، فَلَقِيَهُمْ عُمَرُ فَأَخْبَرُوهُ ، فَقَالَ : مَا بَقَاؤُكُمْ بَعْدَ إِبِلِكُمْ ، فَدَخَلَ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، مَا بَقَاؤُهُمْ بَعْدَ إِبِلِهِمْ ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : نَادِ فِي النَّاسِ فَيَأْتُونَ بِفَضْلِ أَزْوَادِهِمْ ، فَبُسِطَ لِذَلِكَ نِطَعٌ وَجَعَلُوهُ عَلَى النِّطَعِ ، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَدَعَا وَبَرَّكَ عَلَيْهِ ، ثُمَّ دَعَاهُمْ بِأَوْعِيَتِهِمْ ، فَاحْتَثَى النَّاسُ حَتَّى فَرَغُوا ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ .

Sahih al-Bukhari 2485

Rafi bin Khadij ( رضي الله تعالى عنه) narrated that they used to offer the Asr prayer with the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and slaughter a camel, the meat of which would be divided in ten parts. We would eat the cooked meat before sunset.

ہم سے محمد بن یوسف نے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ ہم سے اوزاعی نے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ ہم سے ابوالنجاشی نے بیان کیا کہا کہ میں نے رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ سے سنا، انہوں نے بیان کیا کہ ہم نبی کریم ﷺ کے ساتھ عصر کی نماز پڑھ کر اونٹ ذبح کرتے تو انہیں دس حصوں میں تقسیم کرتے اور پھر سورج غروب ہونے سے پہلے ہی ہم اس کا پکا ہوا گوشت بھی کھا لیتے۔

hum se Muhammad bin Yusuf ne bayan kiya, unhone kaha ke hum se Uzai ne bayan kiya, unhone kaha ke hum se Abul Najashi ne bayan kiya keh maine Rafi bin Khadeej رضی اللہ عنہ سے suna, unhone bayan kiya ke hum Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم ke saath Asr ki namaz parh kar oont zabah karte to unhein das hisson mein taqseem karte aur phir suraj ghuroob hone se pehle hi hum us ka pakka hua gosht bhi kha lete.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، حَدَّثَنَا أَبُو النَّجَاشِيِّ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : كُنَّا نُصَلِّي مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْعَصْرَ ، فَنَنْحَرُ جَزُورًا فَتُقْسَمُ عَشْرَ قِسَمٍ ، فَنَأْكُلُ لَحْمًا نَضِيجًا قَبْلَ أَنْ تَغْرُبَ الشَّمْسُ .

Sahih al-Bukhari 2486

Abu Musa (رضئ هللا تعالی عنہ) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘when the people of Ash`ari tribe ran short of food during the holy battles, or the food of their families in Madina ran short, they would collect all their remaining food in one sheet and then distribute it among themselves equally by measuring it with a bowl. So, these people are from me, and I am from them."

ہم سے محمد بن علاء نے بیان کیا، کہا ہم سے حماد بن اسامہ نے بیان کیا، ان سے برید نے، ان سے ابوبردہ نے اور ان سے ابوموسیٰ رضی اللہ عنہ نے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا، قبیلہ اشعر کے لوگوں کا جب جہاد کے موقع پر توشہ کم ہو جاتا یا مدینہ ( کے قیام ) میں ان کے بال بچوں کے لیے کھانے کی کمی ہو جاتی تو جو کچھ بھی ان کے پاس توشہ ہوتا تو وہ ایک کپڑے میں جمع کر لیتے ہیں۔ پھر آپس میں ایک برتن سے برابر تقسیم کر لیتے ہیں۔ پس وہ میرے ہیں اور میں ان کا ہوں۔

hum se Muhammad bin Ala ne bayan kiya, kaha hum se Hammad bin Usama ne bayan kiya, un se Buraid ne, un se Abu Burdah ne aur un se Abu Musa رضی اللہ عنہ ne kaha ke Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم ne farmaya, qabeela Ashar ke logon ka jab Jihad ke moqa par tosha kam hota ya Madina (ke qayam) mein un ke bal bachon ke liye khane ki kami hoti to jo kuch bhi un ke paas tosha hota to woh ek kapde mein jama kar lete hain. Phir aapas mein ek bartan se barabar taqseem kar lete hain. Pas woh mere hain aur mein un ka hoon.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ أُسَامَةَ ، عَنْ بُرَيْدٍ ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ ، عَنْ أَبِي مُوسَى ، قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنَّ الْأَشْعَرِيِّينَ إِذَا أَرْمَلُوا فِي الْغَزْوِ أَوْ قَلَّ طَعَامُ عِيَالِهِمْ بِالْمَدِينَةِ جَمَعُوا مَا كَانَ عِنْدَهُمْ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ ، ثُمَّ اقْتَسَمُوهُ بَيْنَهُمْ فِي إِنَاءٍ وَاحِدٍ بِالسَّوِيَّةِ ، فَهُمْ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُمْ .