Jabir bin Abdullah ( رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) sent an army towards the east coast and appointed Abu Ubaida bin Al-Jarrah (رضي الله تعالى عنه) as their chief, and the army consisted of three-hundred men including myself. We marched on till we reached a place where our food was about to finish. Abu Ubaida (رضي الله تعالى عنه) ordered us to collect all the journey food and it was collected. Our journey food was dates. Abu Ubaida ( رضي الله تعالى عنه) kept on giving us our daily ration in small amounts from it, till it was exhausted. The share of every one of us used to be one date only. I said, ‘how could one date benefit you?’ Jabir (رضي الله تعالى عنه) replied, ‘we came to know its value when even that too finished.’ Jabir ( رضي الله تعالى عنه) added, ‘when we reached the sea-shore, we saw a huge fish which was like a small mountain. The army ate from it for eighteen days. Then Abu Ubaida (رضي الله تعالى عنه) ordered that two of its ribs be fixed and they were fixed in the ground. Then he ordered that a she-camel be ridden, and it passed under the two ribs (forming an arch) without touching them.’
ہم سے عبداللہ بن یوسف نے بیان کیا، کہا ہم کو امام مالک نے خبر دی، انہیں وہب بن کیسان نے اور انہیں جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما نے کہ رسول اللہ ﷺ نے ( رجب 7 ھ میں ) ساحل بحر کی طرف ایک لشکر بھیجا۔ اور اس کا امیر ابوعبیدہ بن جراح رضی اللہ عنہ کو بنایا۔ فوجیوں کی تعداد تین سو تھی اور میں بھی ان میں شریک تھا۔ ہم نکلے اور ابھی راستے ہی میں تھے کہ توشہ ختم ہو گیا۔ ابوعبیدہ رضی اللہ عنہ نے حکم دیا کہ تمام فوجی اپنے توشے ( جو کچھ بھی باقی رہ گئے ہوں ) ایک جگہ جمع کر دیں۔ سب کچھ جمع کرنے کے بعد کھجوروں کے کل دو تھیلے ہو سکے اور روزانہ ہمیں اسی میں سے تھوڑی تھوڑی کھجور کھانے کے لیے ملنے لگی۔ جب اس کا بھی اکثر حصہ ختم ہو گیا تو ہمیں صرف ایک ایک کھجور ملتی رہی۔ میں ( وہب بن کیسان ) نے جابر رضی اللہ عنہ سے کہا بھلا ایک کھجور سے کیا ہوتا ہو گا؟ انہوں نے بتلایا کہ اس کی قدر ہمیں اس وقت معلوم ہوئی جب وہ بھی ختم ہو گئی تھی۔ انہوں نے بیان کیا کہ آخر ہم سمندر تک پہنچ گئے۔ اتفاق سے سمندر میں ہمیں ایک ایسی مچھلی مل گئی جو ( اپنے جسم میں ) پہاڑ کی طرح معلوم ہوتی تھی۔ سارا لشکر اس مچھلی کو اٹھارہ راتوں تک کھاتا رہا۔ پھر ابوعبیدہ رضی اللہ عنہ نے اس کی دونوں پسلیوں کو کھڑا کرنے کا حکم دیا۔ اس کے بعد اونٹوں کو ان کے تلے سے چلنے کا حکم دیا۔ اور وہ ان پسلیوں کے نیچے سے ہو کر گزرے، لیکن اونٹ نے ان کو چھوا تک نہیں۔
hum se Abdullah bin Yusuf ne bayan kiya, kaha hum ko Imam Malik ne khabar di, unhein Wahb bin Kaysan ne aur unhein Jabir bin Abdullah رضی اللہ عنہما ne ke Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم ne (Rajab 7 H mein) Sahil-e-Bahr ki taraf ek lashkar bheja. Aur us ka ameer Abu Ubaidah bin Jarrah رضی اللہ عنہ ko banaya. Faujion ki tadad teen sau thi aur mein bhi un mein sharik tha. Hum nikle aur abhi raaste hi mein thay ke toosha khatam ho gaya. Abu Ubaidah رضی اللہ عنہ ne hukm diya ke tamam fauji apne tooshe (jo kuch bhi baqi rah gaya ho) ek jagah jama kar dein. Sab kuch jama karne ke baad khajooron ke kul do thelay ho sake aur rozana hamein usi mein se thodi thodi khajoor khane ke liye milne lagi. Jab is ka bhi aksar hissa khatam ho gaya to hamein sirf ek ek khajoor milti rahi. Mein (Wahb bin Kaysan) ne Jabir رضی اللہ عنہ se kaha bhala ek khajoor se kya hota hai? Unho ne batlaya ke us ki qadar hamein us waqt maloom hui jab woh bhi khatam ho gayi thi. Unho ne bayan kiya ke aakhir hum samundar tak pahunch gaye. Ittefaq se samundar mein hamein ek aisi machhli mili jo (apne jism mein) pahaar ki tarah maloom hoti thi. Sara lashkar us machhli ko atharah raaton tak khata raha. Phir Abu Ubaidah رضی اللہ عنہ ne us ki dono pasliyon ko khara karne ka hukm diya. Us ke baad oonton ko un ke tale se chalne ka hukm diya. Aur woh un pasliyon ke neeche se ho kar guzre, lekin oont ne un ko chhua tak nahi.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ ، عَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، أَنَّهُ قَالَ : بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعْثًا قِبَلَ السَّاحِلِ ، فَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ وَهُمْ ثَلَاثُ مِائَةٍ وَأَنَا فِيهِمْ ، فَخَرَجْنَا حَتَّى إِذَا كُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ فَنِيَ الزَّادُ ، فَأَمَرَ أَبُو عُبَيْدَةَ بِأَزْوَادِ ذَلِكَ الْجَيْشِ ، فَجُمِعَ ذَلِكَ كُلُّهُ ، فَكَانَ مِزْوَدَيْ تَمْرٍ ، فَكَانَ يُقَوِّتُنَا كُلَّ يَوْمٍ قَلِيلًا قَلِيلًا حَتَّى فَنِيَ فَلَمْ يَكُنْ يُصِيبُنَا إِلَّا تَمْرَةٌ تَمْرَةٌ ، فَقُلْتُ : وَمَا تُغْنِي تَمْرَةٌ ؟ فَقَالَ : لَقَدْ وَجَدْنَا فَقْدَهَا حِينَ فَنِيَتْ ، قَالَ : ثُمَّ انْتَهَيْنَا إِلَى الْبَحْرِ ، فَإِذَا حُوتٌ مِثْلُ الظَّرِبِ ، فَأَكَلَ مِنْهُ ذَلِكَ الْجَيْشُ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ لَيْلَةً ، ثُمَّ أَمَرَ أَبُو عُبَيْدَةَ بِضِلَعَيْنِ مِنْ أَضْلَاعِهِ فَنُصِبَا ، ثُمَّ أَمَرَ بِرَاحِلَةٍ فَرُحِلَتْ ، ثُمَّ مَرَّتْ تَحْتَهُمَا فَلَمْ تُصِبْهُمَا .