63.
Merits of the Helpers in Madinah (Ansaar)
٦٣-
كتاب مناقب الأنصار


27
Chapter: Al-Qasama in the Pre-Islamic Period of Ignorance

٢٧
باب الْقَسَامَةُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ

Sahih al-Bukhari 3845

و. Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) narrated that the first event of Qasama in the pre-lslamic period of ignorance was practiced by us (Banu Hashim). A man from Banu Hashim was employed by a Quraishi man from another branch-family. The (Hashimi) laborer set out with the Quraishi driving his camels. There passed by him another man from Banu Hashim. The leather rope of the latter's bag had broken so he said to the laborer, ‘will you help me by giving me a rope in order to tie the handle of my bag lest the camels should run away from me?’ The laborer gave him a rope and the latter tied his bag with it. When the caravan halted, all the camels' legs were tied with their fetters except one camel. The employer asked the laborer, ‘why, from among all the camels has this camel not been fettered?" He replied, ‘there is no fetter for it.’ The Quraishi asked, ‘where is its fetter and hit the laborer with a stick that caused his death (later just before his death) a man from Yemen passed by him. The laborer asked (him), ‘will you go for the pilgrimage?’ He replied, ‘I do not think I will attend it, but perhaps I will attend it.’ The (Hashimi) laborer said, ‘will you please convey a message for me once in your life?’ The other man said, ‘yes.’ The laborer wrote, 'when you attend the pilgrimage, call the family of Quraish, and if they respond to you, call the family of Banu Hashim, and if they respond to you, ask about Abu Talib (رضي الله تعالى عنه) and tell him that so-and-so has killed me for a fetter.’ Then the laborer expired. When the employer reached (Makka), Abu Talib (رضي الله تعالى عنه) visited him and asked, ‘what has happened to our companion?’ He said, ‘he became ill and I looked after him nicely (but he died) and I buried him.’ Then Abu Talib (رضي الله تعالى عنه) said, ‘the deceased deserved this from you.’ After some time, the messenger whom the laborer has asked to convey the message, reached during the pilgrimage season. He called, ‘O the family of Quraish’. The people replied, ‘this is Quraish.’ Then he called, ‘O the family of Banu Hashim’, Again the people replied, ‘this is Banu Hashim.’ He asked, ‘who is Abu Talib (رضي الله تعالى عنه)? The people replied, ‘this is Abu Talib (رضي الله تعالى عنه). He said, ‘so-and-so has asked me to convey a message to you that so-and-so has killed him for a fetter (of a camel).’ Then Abu Talib (رضي الله تعالى عنه) went to the (Quraishi) killer and said to him, ‘choose one of three alternatives: (i) if you wish, give us one-hundred camels because you have murdered our companion, (ii) or if you wish, fifty of your men should take an oath that you have not murdered our companion, and if you do not accept this, (iii) we will kill you in Qisas.’ The killer went to his people, and they said, ‘we will take an oath.’ Then a woman from Banu Hashim who was married to one of them (the Quraishis) and had given birth to a child from him, came to Abu Talib ( رضي الله تعالى عنه) and said, ‘O Abu Talib (رضي الله تعالى عنه), I wish that my son from among the fifty men, should be excused from this oath, and that he should not take the oath where the oathtaking is carried on.’ Abu Talib (رضي الله تعالى عنه) excused him. Then another man from them came (to Abu Talib) and said, ‘O Abu Talib (رضي الله تعالى عنه), you want fifty persons to take an oath instead of giving a hundred camels, and that means each man has to give two camels (in case he does not take an oath). So, there are two camels, I would like you to accept from me and excuse me from taking an oath where the oaths are taken. Abu Talib (رضي الله تعالى عنه) accepted them from him. Then 48 men came and took the oath. Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) further said, by Him in Whose Hand my life is, before the end of that year, none of those 48 persons remained alive.

ہم سے ابومعمر نے بیان کیا، کہا ہم سے عبدالوارث نے بیان کیا، کہا ہم سے قطن ابوالہیثم نے کہا، ہم سے ابویزید مدنی نے، ان سے عکرمہ نے اور ان سے ابن عباس رضی اللہ عنہما نے بیان کیا جاہلیت میں سب سے پہلا قسامہ ہمارے ہی قبیلہ بنو ہاشم میں ہوا تھا، بنو ہاشم کے ایک شخص عمرو بن علقمہ کو قریش کے کسی دوسرے خاندان کے ایک شخص ( خداش بن عبداللہ عامری ) نے نوکری پر رکھا، اب یہ ہاشمی نوکر اپنے صاحب کے ساتھ اس کے اونٹ لے کر شام کی طرف چلا وہاں کہیں اس نوکر کے پاس سے ایک دوسرا ہاشمی شخص گزرا، اس کی بوری کا بندھن ٹوٹ گیا تھا۔ اس نے اپنے نوکر بھائی سے التجا کی میری مدد کر اونٹ باندھنے کی مجھے ایک رسی دیدے، میں اس سے اپنا تھیلا باندھوں اگر رسی نہ ہو گی تو وہ بھاگ تھوڑے جائے گا۔ اس نے ایک رسی اسے دے دی اور اس نے اپنی بوری کا منہ اس سے باندھ لیا ( اور چلا گیا ) ۔ پھر جب اس نوکر اور صاحب نے ایک منزل پر پڑاؤ کیا تو تمام اونٹ باندھے گئے لیکن ایک اونٹ کھلا رہا۔ جس صاحب نے ہاشمی کو نوکری پر اپنے ساتھ رکھا تھا اس نے پوچھا سب اونٹ تو باندھے، یہ اونٹ کیوں نہیں باندھا گیا کیا بات ہے؟ نوکر نے کہا اس کی رسی موجود نہیں ہے۔ صاحب نے پوچھا کیا ہوا اس کی رسی؟ اور غصہ میں آ کر ایک لکڑی اس پر پھینک ماری اس کی موت آن پہنچی۔ اس کے ( مرنے سے پہلے ) وہاں سے ایک یمنی شخص گزر رہا تھا۔ ہاشمی نوکر نے پوچھا کیا حج کے لیے ہر سال تم مکہ جاتے ہو؟ اس نے کہا ابھی تو ارادہ نہیں ہے لیکن میں کبھی جاتا رہتا ہوں۔ اس نوکر نے کہا جب بھی تم مکہ پہنچو کیا میرا ایک پیغام پہنچا دو گے؟ اس نے کہا ہاں پہنچا دوں گا۔ اس نوکر نے کہا کہ جب بھی تم حج کے لیے جاؤ تو پکارنا: اے قریش کے لوگو! جب وہ تمہارے پاس جمع ہو جائیں تو پکارنا: اے بنی ہاشم! جب وہ تمہارے پاس آ جائیں تو ان سے ابوطالب پوچھنا اور انہیں بتلانا کہ فلاں شخص نے مجھے ایک رسی کے لیے قتل کر دیا۔ اس وصیت کے بعد وہ نوکر مر گیا، پھر جب اس کا صاحب مکہ آیا تو ابوطالب کے یہاں بھی گیا۔ جناب ابوطالب نے دریافت کیا ہمارے قبیلہ کے جس شخص کو تم اپنے ساتھ نوکری کے لیے لے گئے تھے اس کا کیا ہوا؟ اس نے کہا کہ وہ بیمار ہو گیا تھا میں نے خدمت کرنے میں کوئی کسر نہیں اٹھا رکھی ( لیکن وہ مر گیا تو ) میں نے اسے دفن کر دیا۔ ابوطالب نے کہا کہ اس کے لیے تمہاری طرف سے یہی ہونا چاہئے تھا۔ ایک مدت کے بعد وہی یمنی شخص جسے ہاشمی نوکر نے پیغام پہنچانے کی وصیت کی تھی، موسم حج میں آیا اور آواز دی: اے قریش کے لوگو! لوگوں نے بتا دیا کہ یہاں ہیں قریش اس نے آواز دی، اے بنو ہاشم! لوگوں نے بتایا کہ بنو ہاشم یہ ہیں اس نے پوچھا ابوطالب کہاں ہیں؟ لوگوں نے بتایا تو اس نے کہا کہ فلاں شخص نے مجھے ایک پیغام پہنچانے کے لیے کہا تھا کہ فلاں شخص نے اسے ایک رسی کی وجہ سے قتل کر دیا ہے۔ اب جناب ابوطالب اس صاحب کے یہاں آئے اور کہا کہ ان تین چیزوں میں سے کوئی چیز پسند کر لو اگر تم چاہو تو سو اونٹ دیت میں دے دو کیونکہ تم نے ہمارے قبیلہ کے آدمی کو قتل کیا ہے اور اگر چاہو تو تمہاری قوم کے پچاس آدمی اس کی قسم کھا لیں کہ تم نے اسے قتل نہیں کیا۔ اگر تم اس پر تیار نہیں تو ہم تمہیں اس کے بدلے میں قتل کر دیں گے۔ وہ شخص اپنی قوم کے پاس آیا تو وہ اس کے لیے تیار ہو گئے کہ ہم قسم کھا لیں گے۔ پھر بنو ہاشم کی ایک عورت ابوطالب کے پاس آئی جو اسی قبیلہ کے ایک شخص سے بیاہی ہوئی تھی اور اپنے اس شوہر سے اس کا بچہ بھی تھا۔ اس نے کہا: اے ابوطالب! آپ مہربانی کریں اور میرے اس لڑکے کو ان پچاس آدمیوں میں معاف کر دیں اور جہاں قسمیں لی جاتی ہیں ( یعنی رکن اور مقام ابراہیم کے درمیان ) اس سے وہاں قسم نہ لیں۔ ابوطالب نے اسے معاف کر دیا۔ اس کے بعد ان میں کا ایک اور شخص آیا اور کہا: اے ابوطالب! آپ نے سو اونٹوں کی جگہ پچاس آدمیوں سے قسم طلب کی ہے، اس طرح ہر شخص پر دو دو اونٹ پڑتے ہیں۔ یہ دو اونٹ میری طرف سے آپ قبول کر لیں اور مجھے اس مقام پر قسم کھانے کے لیے مجبور نہ کریں جہاں قسم لی جاتی ہے۔ ابوطالب نے اسے بھی منظور کر لیا۔ اس کے بعد بقیہ جو اڑتالیس آدمی آئے اور انہوں نے قسم کھائی۔ ابن عباس رضی اللہ عنہما نے کہا: اس ذات کی قسم! جس کے ہاتھ میں میری جان ہے ابھی اس واقعہ کو پورا سال بھی نہیں گزرا تھا کہ ان اڑتالیس آدمیوں میں سے ایک بھی ایسا نہیں رہا جو آنکھ ہلاتا۔

Hum se Abu Muawiyah ne byan kiya, kaha hum se Abdul Waris ne byan kiya, kaha hum se Qutn Abu Al-Heitham ne kaha, hum se Abu Yazid Madani ne, un se Ikramah ne aur un se Ibn Abbas (Radiallahu anhu) ne byan kiya. Jahiliyat mein sab se pehla qasamah hamare hi qabeela Bani Hashim mein hua tha, Bani Hashim ke ek shakhs Amr bin Alqamah ko Quraish ke kisi doosre khandan ke ek shakhs (Khudash bin Abdullah Aamri) ne nokri par rakha, ab yeh Hashmi nokar apne sahib ke sath us ke on't le kar Shaam ki taraf chala wahan kahin is nokar ke paas se ek doosra Hashmi shakhs guzra, is ki buri ka bandhan tut gaya tha. Is ne apne nokar bhai se iltija ki meri madad kar on't bandhne ki mujhe ek resi dede, mein is se apna thela bandhon agar resi na hogi to woh bhag thode jaye ga. Is ne ek resi usse de di aur is ne apni buri ka munh us se bandh liya (aur chala gaya). Phir jab is nokar aur sahib ne ek manzil par pahunchaya to tamam on't bandhe gaye lekin ek on't khula raha. Jis sahib ne Hashmi ko nokri par apne sath rakha tha us ne poocha sab on't to bandhe, yeh on't kyun nahin bandha gaya kya baat hai? Nokar ne kaha is ki resi mojood nahin hai. Sahib ne poocha kya hua is ki resi? Aur ghussa mein aa kar ek lakri us par phenk mari is ki maut an pahunchi. Is ke (marne se pehle) wahan se ek Yemeni shakhs guzar raha tha. Hashmi nokar ne poocha kya hajj ke liye har saal tum Makkah jaate ho? Is ne kaha abhi to irada nahin hai lekin mein kabhi jata rehta hoon. Is nokar ne kaha jab bhi tum Makkah pahuncho to kya mera ek paigham pahuncha do gaye? Is ne kaha haan pahuncha doon ga. Is nokar ne kaha ke jab bhi tum hajj ke liye jao to pukarna: Aye Quraish ke log! Jab woh tumhare paas jama ho jayen to pukarna: Aye Bani Hashim! Jab woh tumhare paas aa jayen to un se Abu Talib poochna aur unhein batlana ke falan shakhs ne mujhe ek resi ke liye qatal kar diya. Is wasiyat ke baad woh nokar mar gaya, phir jab is ka sahib Makkah aya to Abu Talib ke yahan bhi gaya. Janab Abu Talib ne daryaft kiya hamare qabeela ke jis shakhs ko tum apne sath nokri ke liye le gaye the us ka kya hua? Is ne kaha ke woh bimar ho gaya tha mein ne khidmat karne mein koi kasar nahin utha rakhi (lekin woh mar gaya to) mein ne usse dafn kar diya. Abu Talib ne kaha ke is ke liye tumhari taraf se yahi hona chahiye tha. Ek muddat ke baad wahi Yemeni shakhs jise Hashmi nokar ne paigham pahunchane ki wasiyat ki thi, mausam hajj mein aya aur awaz di: Aye Quraish ke log! Logon ne bata diya ke yahan hain Quraish us ne awaz di, aye Bani Hashim! Logon ne bataya ke Bani Hashim yeh hain us ne poocha Abu Talib kahan hain? Logon ne bataya to us ne kaha ke falan shakhs ne mujhe ek paigham pahunchane ke liye kaha tha ke falan shakhs ne usse ek resi ki wajah se qatal kar diya hai. Ab janab Abu Talib is sahib ke yahan aaye aur kaha ke in teen cheezon mein se koi cheez pasand kar lo agar tum chaho to sau on't deet mein de do kyunke tum ne hamare qabeela ke aadmi ko qatal kiya hai aur agar chaho to tumhari qom ke pachas aadmi us ki qasam kha lein ke tum ne usse qatal nahin kiya. Agar tum is par tayar nahin to hum tumhein us ke badle mein qatal kar denge. Woh shakhs apni qom ke paas aya to woh us ke liye tayar ho gaye ke hum qasam kha lein ge. Phir Bani Hashim ki ek aurat Abu Talib ke paas ayi jo usi qabeela ke ek shakhs se biyahi hui thi aur apne is shohar se us ka bacha bhi tha. Is ne kaha: Aye Abu Talib! Aap meherbani karein aur mere is larkay ko un pachas aadmiyon mein maaf kar dein aur jahan qasmain li jati hain (yaani rukn aur maqam-e-Ibrahim ke darmiyan) us se wahan qasam na lein. Abu Talib ne usse maaf kar diya. Is ke baad un mein ka ek aur shakhs aya aur kaha: Aye Abu Talib! Aap ne sau on'ton ki jagah pachas aadmiyon se qasam talab ki hai, is tarah har shakhs par do do on't partay hain. Yeh do on't meri taraf se aap qubool kar lein aur mujhe us maqam par qasam khane ke liye majboor na karein jahan qasam li jati hai. Abu Talib ne usse bhi manzoor kar liya. Is ke baad baqi jo 40 aadmi aaye aur unho ne qasam khayi. Ibn Abbas (Radiallahu anhu) ne kaha: Is zat ki qasam! Jis ke hath mein meri jaan hai abhi is waqia ko poora saal bhi nahin guzra tha ke un 40 aadmiyon mein se ek bhi aisa nahin raha jo aankh hilaata.

حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ ، حَدَّثَنَا قَطَنٌ أَبُو الْهَيْثَمِ ، حَدَّثَنَا أَبُو يَزِيدَ الْمَدَنِيُّ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَ : إِنَّ أَوَّلَ قَسَامَةٍ كَانَتْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ لَفِينَا بَنِي هَاشِمٍ كَانَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ اسْتَأْجَرَهُ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ مِنْ فَخِذٍ أُخْرَى , فَانْطَلَقَ مَعَهُ فِي إِبِلِهِ , فَمَرَّ رَجُلٌ بِهِ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ قَدِ انْقَطَعَتْ عُرْوَةُ جُوَالِقِهِ ، فَقَالَ : أَغِثْنِي بِعِقَالٍ أَشُدُّ بِهِ عُرْوَةَ جُوَالِقِي لَا تَنْفِرُ الْإِبِلُ , فَأَعْطَاهُ عِقَالًا فَشَدَّ بِهِ عُرْوَةَ جُوَالِقِهِ , فَلَمَّا نَزَلُوا عُقِلَتِ الْإِبِلُ إِلَّا بَعِيرًا وَاحِدًا ، فَقَالَ الَّذِي اسْتَأْجَرَهُ : مَا شَأْنُ هَذَا الْبَعِيرِ لَمْ يُعْقَلْ مِنْ بَيْنِ الْإِبِلِ ، قَالَ : لَيْسَ لَهُ عِقَالٌ ، قَالَ : فَأَيْنَ عِقَالُهُ ؟ قَالَ : فَحَذَفَهُ بِعَصًا كَانَ فِيهَا أَجَلُهُ فَمَرَّ بِهِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ ، فَقَالَ : أَتَشْهَدُ الْمَوْسِمَ ؟ قَالَ : مَا أَشْهَدُ وَرُبَّمَا شَهِدْتُهُ ، قَالَ : هَلْ أَنْتَ مُبْلِغٌ عَنِّي رِسَالَةً مَرَّةً مِنَ الدَّهْرِ ؟ قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : فَكَتَبَ إِذَا أَنْتَ شَهِدْتَ الْمَوْسِمَ فَنَادِ يَا آلَ قُرَيْشٍ فَإِذَا أَجَابُوكَ فَنَادِ يَا آلَ بَنِي هَاشِمٍ فَإِنْ أَجَابُوكَ فَسَلْ عَنْ أَبِي طَالِبٍ فَأَخْبِرْهُ أَنَّ فُلَانًا قَتَلَنِي فِي عِقَالٍ وَمَاتَ الْمُسْتَأْجَرُ , فَلَمَّا قَدِمَ الَّذِي اسْتَأْجَرَهُ أَتَاهُ أَبُو طَالِبٍ ، فَقَالَ : مَا فَعَلَ صَاحِبُنَا ؟ قَالَ : مَرِضَ فَأَحْسَنْتُ الْقِيَامَ عَلَيْهِ فَوَلِيتُ دَفْنَهُ ، قَالَ : قَدْ كَانَ أَهْلَ ذَاكَ مِنْكَ فَمَكُثَ حِينًا , ثُمَّ إِنَّ الرَّجُلَ الَّذِي أَوْصَى إِلَيْهِ أَنْ يُبْلِغَ عَنْهُ وَافَى الْمَوْسِمَ ، فَقَالَ : يَا آلَ قُرَيْشٍ ، قَالُوا : هَذِهِ قُرَيْشٌ ، قَالَ : يَا آلَ بَنِي هَاشِمٍ ، قَالُوا : هَذِهِ بَنُو هَاشِمٍ ، قَالَ : أَيْنَ أَبُو طَالِبٍ ؟ قَالُوا : هَذَا أَبُو طَالِبٍ ، قَالَ : أَمَرَنِي فُلَانٌ أَنْ أُبْلِغَكَ رِسَالَةً أَنَّ فُلَانًا قَتَلَهُ فِي عِقَالٍ , فَأَتَاهُ أَبُو طَالِبٍ ، فَقَالَ : لَهُ اخْتَرْ مِنَّا إِحْدَى ثَلَاثٍ إِنْ شِئْتَ أَنْ تُؤَدِّيَ مِائَةً مِنَ الْإِبِلِ فَإِنَّكَ قَتَلْتَ صَاحِبَنَا وَإِنْ شِئْتَ حَلَفَ خَمْسُونَ مِنْ قَوْمِكَ إِنَّكَ لَمْ تَقْتُلْهُ , فَإِنْ أَبَيْتَ قَتَلْنَاكَ بِهِ فَأَتَى قَوْمَهُ ، فَقَالُوا : نَحْلِفُ , فَأَتَتْهُ امْرَأَةٌ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ كَانَتْ تَحْتَ رَجُلٍ مِنْهُمْ قَدْ وَلَدَتْ لَهُ ، فَقَالَتْ : يَا أَبَا طَالِبٍ أُحِبُّ أَنْ تُجِيزَ ابْنِي هَذَا بِرَجُلٍ مِنَ الْخَمْسِينَ وَلَا تُصْبِرْ يَمِينَهُ حَيْثُ تُصْبَرُ الْأَيْمَانُ , فَفَعَلَ , فَأَتَاهُ رَجُلٌ مِنْهُمْ ، فَقَالَ : يَا أَبَا طَالِبٍ أَرَدْتَ خَمْسِينَ رَجُلًا أَنْ يَحْلِفُوا مَكَانَ مِائَةٍ مِنَ الْإِبِلِ يُصِيبُ كُلَّ رَجُلٍ بَعِيرَانِ , هَذَانِ بَعِيرَانِ فَاقْبَلْهُمَا عَنِّي وَلَا تُصْبِرْ يَمِينِي حَيْثُ تُصْبَرُ الْأَيْمَانُ , فَقَبِلَهُمَا وَجَاءَ ثَمَانِيَةٌ وَأَرْبَعُونَ فَحَلَفُوا ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا حَالَ الْحَوْلُ وَمِنَ الثَّمَانِيَةِ وَأَرْبَعِينَ عَيْنٌ تَطْرِفُ .

Sahih al-Bukhari 3846

Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) narrated that Allah caused the day of Buath ( ٍبُعَاث) to take place before Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) was sent (as an Apostle) so that when Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) reached Medina, those people had already divided (in different groups) and their chiefs had been killed or wounded. So, Allah made that day precede Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) so that they (the Ansar) might embrace Islam.

مجھ سے عبید بن اسماعیل نے بیان کیا، کہا ہم سے ابواسامہ نے بیان کیا، ان سے ہشام نے، ان سے ان کے والد نے اور ان سے عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ بعاث کی لڑائی اللہ تعالیٰ نے ( مصلحت کی وجہ سے ) رسول اللہ ﷺ سے پہلے برپا کرا دی تھی۔ نبی کریم ﷺ جب مدینہ تشریف لائے تو یہاں انصار کی جماعت میں پھوٹ پڑی ہوئی تھی۔ ان کے سردار مارے جا چکے تھے یا زخمی ہو چکے تھے، اللہ تعالیٰ نے اس لڑائی کو اس لیے پہلے برپا کیا تھا کہ انصار اسلام میں داخل ہو جائیں۔

Mujh se Ubaid bin Ismaeel ne byan kiya, kaha hum se Abu Usamah ne byan kiya, un se Hasham ne, un se un ke walid ne aur un se Aisha razi Allah anha ne byan kiya ke ba'ath ki larai Allah ta'ala ne (maslahat ki wajah se) Rasool Allah Salallahu Alaihi Wasallam se pehle barpa karadi thi. Nabi Kareem Salallahu Alaihi Wasallam jab Madinah tashreef laye to yahan Ansar ki Jamaat mein phoot pari hui thi. Un ke sardar mare ja chuke the ya zakhmi ho chuke the, Allah taala ne is larai ko is liye pehle barpa kiya tha ke Ansar Islam mein daakhil ho jayein.

حَدَّثَنِي عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، قَالَتْ : كَانَ يَوْمُ بُعَاثٍ يَوْمًا قَدَّمَهُ اللَّهُ لِرَسُولِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَقَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَدِ افْتَرَقَ مَلَؤُهُمْ وَقُتِّلَتْ سَرَوَاتُهُمْ وَجُرِّحُوا , قَدَّمَهُ اللَّهُ لِرَسُولِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي دُخُولِهِمْ فِي الْإِسْلَامِ .

Sahih al-Bukhari 3847

Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) narrated that, to run along the valley between two green pillars of Safa and Marwa (mountains) was not Sunna, but the people in the pre-Islamic period of ignorance used to run along it and used to say, ‘we do not cross this rain stream except running strongly.’

اور عبداللہ بن وہب نے بیان کیا، انہیں عمرو نے خبر دی، انہیں بکیر بن اشج نے اور عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما کے مولا کریب نے ان سے بیان کیا کہ عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما نے بتایا صفا اور مروہ کے درمیان نالے کے اندر زور سے دوڑنا سنت نہیں ہے یہاں جاہلیت کے دور میں لوگ تیزی کے ساتھ دوڑا کرتے تھے اور کہتے تھے کہ ہم تو اس پتھریلی جگہ سے دوڑ ہی کر پار ہوں گے۔

aur Abdullah bin Wahab ne byan kiya, unhein Amr ne khabar di, unhein Bukayr bin Ashja ne aur Abdullah bin Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ke mawla Karib ne un se byan kiya ke Abdullah bin Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ne bataya Safa aur Marwah ke darmiyan nale ke andar zor se dorna sunnat nahi hai yahan Jahiliyat ke dor mein log tezi ke sath dorna karte the aur kehte the ke hum to is pattharili jagah se dour hi kar paaenge.

وَقَالَ ابْنُ وَهْبٍ : أَخْبَرَنَا عَمْرٌو , عَنْ بُكَيْرِ بْنِ الْأَشَجِّ , أَنَّ كُرَيْبًا مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ حَدَّثَهُ , أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَ : لَيْسَ السَّعْيُ بِبَطْنِ الْوَادِي بَيْنَ الصَّفَا , وَالْمَرْوَةِ سُنَّةً إِنَّمَا كَانَ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ يَسْعَوْنَهَا ، وَيَقُولُونَ : لَا نُجِيزُ الْبَطْحَاءَ إِلَّا شَدًّا .

Sahih al-Bukhari 3848

Abu As-Safar narrated that he heard Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) saying, ‘O people, listen to what I say to you, and let me hear whatever you say, and don't go (without understanding), and start saying, 'Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) said so-and-so, Ibn Abbas (رضئ هللا تعالی عنہ) said so and-so, Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) said so-and-so.' He who wants to perform the Tawaf around the Ka`ba should go behind Al-Hijr (a portion of the Ka`ba left out unroofed) and do not call it Al-Hatim, for in the pre-Islamic period of ignorance if any man took an oath, he used to throw his whip, shoes or bow in it.

ہم سے عبداللہ بن محمد جعفی نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے سفیان نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم کو مطرف نے خبر دی، کہا میں نے ابوالسفر سے سنا، وہ بیان کرتے تھے کہ میں نے عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما سے سنا انہوں نے کہا: اے لوگو! میری باتیں سنو کہ میں تم سے بیان کرتا ہوں اور ( جو کچھ تم نے سمجھا ہے ) وہ مجھے سناؤ۔ ایسا نہ ہو کہ تم لوگ یہاں سے اٹھ کر ( بغیر سمجھے ) چلے جاؤ اور پھر کہنے لگو کہ ابن عباس رضی اللہ عنہما نے یوں کہا اور ابن عباس رضی اللہ عنہما نے یوں کہا۔ جو شخص بھی بیت اللہ کا طواف کرے تو وہ حطیم کے پیچھے سے طواف کرے اور حجر کو حطیم نہ کہا کرو یہ جاہلیت کا نام ہے اس وقت لوگوں میں جب کوئی کسی بات کی قسم کھاتا تو اپنا کوڑا، جوتا یا کمان وہاں پھینک دیتا۔

Hum se Abdullah bin Muhammad Ja'fi ne byan kiya, unhone kaha hum se Sufyan ne byan kiya, unhone kaha hum ko Mutraf ne khabar di, kaha maine Abu al-Safr se suna, woh byan karte thay ke maine Abdullah bin Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a se suna, unhone kaha: Aye logon! Meri batein suno ke main tum se byan karta hoon aur (jo kuch tumne samjha hai) woh mujhe sunao. Aisa na ho ke tum log yahan se uth kar (baghair samjhe) chale jao aur phir kehne lago ke Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ne yun kaha aur Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ne yun kaha. Jo shakhs bhi Baitullah ka tawaf kare to woh Hatim ke piche se tawaf kare aur Hajr ko Hatim na kaha karo yeh Jahiliyat ka naam hai iss waqt logon mein jab koi kisi baat ki qasam khata to apna kora, joota ya kaman wahan phenk deta.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجُعْفِيُّ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، أَخْبَرَنَا مُطَرِّفٌ ، سَمِعْتُ أَبَا السَّفَرِ ، يَقُولُ : سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، يَقُولُ : يَا أَيُّهَا النَّاسُ اسْمَعُوا مِنِّي مَا أَقُولُ لَكُمْ وَأَسْمِعُونِي مَا تَقُولُونَ ، وَلَا تَذْهَبُوا فَتَقُولُوا , قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ , قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : مَنْ طَافَ بِالْبَيْتِ فَلْيَطُفْ مِنْ وَرَاءِ الْحِجْرِ ، وَلَا تَقُولُوا الْحَطِيمُ فَإِنَّ الرَّجُلَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ كَانَ يَحْلِفُ فَيُلْقِي سَوْطَهُ أَوْ نَعْلَهُ أَوْ قَوْسَهُ .

Sahih al-Bukhari 3849

Amr bin Maimun narrated that during the pre-lslamic period of ignorance I saw a she-monkey surrounded by a number of monkeys. They were all stoning it because it had committed illegal sexual intercourse. I too, stoned it along with them.

ہم سے نعیم بن حماد نے بیان کیا، کہا ہم سے ہشام نے بیان کیا، ان سے حصین نے، ان سے عمرو بن میمون نے بیان کیا کہ میں نے زمانہ جاہلیت میں ایک بندریا دیکھی اس کے چاروں طرف بہت سے بندر جمع ہو گئے تھے اس بندریا نے زنا کرایا تھا اس لیے سبھوں نے مل کر اسے رجم کیا اور ان کے ساتھ میں بھی پتھر مارنے میں شریک ہوا۔

hum se Naeem bin Hammad ne byan kiya, kaha hum se Hasham ne byan kiya, un se Hasin ne, un se Amro bin Maimoon ne byan kiya ke main ne zamana jahalat mein ek bandriya dekhi us ke charon taraf bohat se bandar jama ho gaye the us bandriya ne zina karaya tha is liye sabhon ne mil kar usay rajam kiya aur un ke sath mein bhi patthar marne mein shareek hua.

حَدَّثَنَا نُعَيْمُ بْنُ حَمَّادٍ ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، عَنْ حُصَيْنٍ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ ، قَالَ : رَأَيْتُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ قِرْدَةً اجْتَمَعَ عَلَيْهَا قِرَدَةٌ قَدْ زَنَتْ فَرَجَمُوهَا فَرَجَمْتُهَا مَعَهُمْ .

Sahih al-Bukhari 3850

Sufyan narrated that 'Ubaidullah said, ‘I heard Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) saying, ‘following are some traits of the people of the pre-Islamic period of ignorance (i) to defame the ancestry of other families, (ii) and to wail over the dead.’ Ubaidullah forgot the third trait. Sufyan said, ‘they say it (the third trait) was to believe that rain was caused by the influence of stars (if a special star appears it will rain).

ہم سے علی بن عبداللہ نے بیان کیا، کہا ہم سے سفیان نے بیان کیا، ان سے عبیداللہ نے اور انہوں نے عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما سے سنا، انہوں نے کہا کہ جاہلیت کی عادتوں میں سے یہ عادتیں ہیں۔ نسب کے معاملہ میں طعنہ مارنا، میت پر نوحہ کرنا، تیسری عادت کے متعلق ( عبیداللہ راوی ) بھول گئے تھے اور سفیان نے بیان کیا کہ لوگ کہتے ہیں کہ وہ تیسری بات ستاروں کو بارش کی علت سمجھنا ہے۔

Hum se Ali bin Abdullah ne byan kiya, kaha hum se Sufyan ne byan kiya, un se Abdullah ne aur unho ne Abdullah bin Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a se suna, unho ne kaha ke jahalat ki aadaton mein se yeh aadatein hain. Nasab ke mamle mein ta'na marna, mayyat par noha karna, teesri aadat ke mutalliq (Abdullah rawi) bhool gaye the aur Sufyan ne byan kiya ke log kehte hain ke woh teesri baat sitaron ko barish ki wajah samajhna hai.

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ، سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَ : خِلَالٌ مِنْ خِلَالِ الْجَاهِلِيَّةِ : الطَّعْنُ فِي الْأَنْسَابِ , وَالنِّيَاحَةُ , وَنَسِيَ الثَّالِثَةَ ، قَالَ سُفْيَانُ : وَيَقُولُونَ إِنَّهَا الِاسْتِسْقَاءُ بِالْأَنْوَاءِ .