67.
Wedlock, Marriage (Nikaah)
٦٧-
كتاب النكاح


13
Chapter: Having female captives and manumitting one's own slave-girl

١٣
باب اتِّخَاذِ السَّرَارِيِّ

Sahih al-Bukhari 5083

Abu Burda's father narrated that Allah’s Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, any man who has a slave girl whom he educates properly, teaches good manners, manumits, and marries her, will get a double reward. And if any man of the people of the Scriptures believes in his own prophet and then believes in me too, he will (also) get a double reward. And any slave who fulfills his duty to his master and to his Lord, will (also) get a double reward.’

سیدنا ابو بردہ ؓ اپنے والد گرامی (سیدنا ابو موسیٰ اشعری ؓ ) سے روایت کرتے ہیں۔ انہوں نے کہا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ”جس شخص کے پاس لونڈی ہو وہ اس کو اچھی تعلیم سے آراستہ کرے، پھر اسے اچھے آداب سکھائے تو اس کے لیے دو گناہ اجر ہے۔ اور جو کوئی اہل کتاب سے اپنے نبیی پر ایمان لائے تو اس کے لیے بھی دو گنا اجر ہے۔ اور جو غلام اپنے آقاؤں کا حق ادا کرے اور اپنے رب کا بھی حق ادا کرے تو اسے دوگنا ثواب ملے گا۔“ شعبی نے کہا: ٰیہ حدیث کسی معاوضے کے بغیر لے جاؤ، جبکہ پہلے اس سے کم مسائل (معلوم کرنے) کے لیے آدمی کو مدینہ منورہ کا سفر کرنا پڑتا تھا ایک دوسری روایت میں آپ ﷺ نے فرمایا: ”اس شخص نے لوںڈی کو آزاد کر دیا اور اسے حق مہر بھی ادا کیا۔“

Sayyidna Abu Burda (Radi Allahu Anhu) apne walid-e-girami (Sayyidna Abu Musa Ashari (Radi Allahu Anhu)) se riwayat karte hain. Unhon ne kaha ke Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: "Jis shakhs ke paas londi ho woh is ko acchi taleem se aarasta kare, phir ise acche aadab sikhaye to is ke liye do guna ajr hai. Aur jo koi Ahl-e-Kitab se apne Nabi par iman laye to is ke liye bhi do guna ajr hai. Aur jo ghulam apne aaqaon ka haq ada kare aur apne Rabb ka bhi haq ada kare to ise do guna sawab mile ga." Shabi ne kaha: Yeh hadith kisi muawze ke bighair le jao, jabkeh pehle is se kam masail (maloom karne) ke liye aadmi ko Madina Munawwara ka safar karna parta tha ek doosri riwayat mein aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: "Is shakhs ne londi ko azad kar diya aur ise haq-e-mahar bhi ada kiya."

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ ، حَدَّثَنَا صَالِحُ بْنُ صَالِحٍ الْهَمْدَانِيُّ ، حَدَّثَنَا الشَّعْبِيُّ ، قَالَ : حَدَّثَنِي أَبُو بُرْدَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَيُّمَا رَجُلٍ كَانَتْ عِنْدَهُ وَلِيدَةٌ فَعَلَّمَهَا فَأَحْسَنَ تَعْلِيمَهَا ، وَأَدَّبَهَا فَأَحْسَنَ تَأْدِيبَهَا ، ثُمَّ أَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا فَلَهُ أَجْرَانِ ، وَأَيُّمَا رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمَنَ بِنَبِيِّهِ وَآمَنَ بِي فَلَهُ أَجْرَانِ ، وَأَيُّمَا مَمْلُوكٍ أَدَّى حَقَّ مَوَالِيهِ وَحَقَّ رَبِّهِ فَلَهُ أَجْرَانِ ، قَالَ الشَّعْبِيُّ : خُذْهَا بِغَيْرِ شَيْءٍ قَدْ كَانَ الرَّجُلُ يَرْحَلُ فِيمَا دُونَهِ إِلَى الْمَدِينَةِ ، وَقَالَ أَبُو بَكْرٍ : عَنْ أَبِي حَصِينٍ ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَعْتَقَهَا ثُمَّ أَصْدَقَهَا .

Sahih al-Bukhari 5084

Narrated Abu Huraira: The Prophet said: Abraham did not tell lies except three. (One of them was) when Abraham passed by a tyrant and (his wife) Sara was accompanying him (Abu Huraira then mentioned the whole narration and said:) (The tyrant) gave her Hajar. Sara said, Allah saved me from the hands of the Kafir (i.e. infidel) and gave me Hajar to serve me. (Abu Huraira added:) That (Hajar) is your mother, O Banu Ma'-As-Sama' (i.e., the Arabs).

سیدنا ابو ہریرۃ ؓ سے روایت ہے انہوں نے کہا کہ آپ ﷺ نے فرمایا: سیدنا ابراہیم ؑ نے بظاہر تین خلاف باتیں کی ہیں : ایک یہ کہ آپ کا گزر ایک ظالم بادشاہ کے پاس سے ہوا جبکہ آپ کے ہمراہ آپ کی بیوی سیدہ سارہ تھیں۔ اسکے بعد مکمل حدیث بیان کی، (اس میں ہے کہ) اس (بادشاہ) نے بی بی ہاجرہ دے کر ان کو رخصت کیا۔ سیدہ سارہ فرماتی ہیں کہ اللہ تعالٰی نے کافر کا ہاتھ مجھ سے روکے رکھا اور مجھے خدمت کے لیے ہاجرہ بھی عنایت کر دی۔ سیدنا ابو ہریرہ ؓ نے فرمایا: اے آسمان کے پانی سے گزر اوقات کرنے والو! یہی ہاجرہ تمہاری والدہ ہیں۔

Sayyidna Abu Hurairah (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai unhon ne kaha ke aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: Sayyidna Ibrahim (Alaihis Salam) ne buzahir teen khilaf batein ki hain: ek yeh ke aap ka guzar ek zalim badshah ke paas se hua jabkeh aap ke humrah aap ki biwi Sayyida Sarah thin. Is ke baad mukammal hadith bayan ki, (is mein hai ke) is (badshah) ne Bibi Hajira de kar un ko rukhsat kiya. Sayyida Sarah farmati hain ke Allah Ta'ala ne kafir ka hath mujh se roke rakha aur mujhe khidmat ke liye Hajira bhi inayat kar di. Sayyidna Abu Hurairah (Radi Allahu Anhu) ne farmaya: Ae asman ke pani se guzar auqat karne walo! Yehi Hajira tumhari walda hain.

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ تَلِيدٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ مُحَمَّدٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ . ح حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ مُحَمَّدٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : لَمْ يَكْذِبْ إِبْرَاهِيمُ إِلَّا ثَلَاثَ كَذَبَاتٍ ، بَيْنَمَا إِبْرَاهِيمُ مَرَّ بِجَبَّارٍ وَمَعَهُ سَارَةُ ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ فَأَعْطَاهَا هَاجَرَ ، قَالَتْ : كَفَّ اللَّهُ يَدَ الْكَافِرِ وَأَخْدَمَنِي آجَرَ ، قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ : فَتِلْكَ أُمُّكُمْ يَا بَنِي مَاءِ السَّمَاءِ .

Sahih al-Bukhari 5085

Anas (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) stayed for three days between Khaibar and Medina, and there he consummated his marriage to Ummul Momineen Safiyya bint Huyai (رضي الله تعالی عنہا). I invited the Muslims to the wedding banquet in which neither meat nor bread was offered. He ordered for leather dining-sheets to be spread, and dates, dried yoghurt and butter were laid on it, and that was the Prophet's (صلى الله عليه وآله وسلم) wedding banquet. The Muslims wondered, ‘is she considered as his wife or his slave girl?’ Then they said, ‘if he orders her to veil herself, she will be one of the mothers of the Believers; but if he does not order her to veil herself, she will be a slave girl. So, when the Prophet (صلى ہللا عليه و آله وسلم) proceeded from there, he spared her a space behind him (on his she camel) and put a screening veil between her and the people.

سیدنا انس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے انہوں نے کہا کہ نبی ﷺ نے خیبر اور مدینے کے درمیان تین دن تک قیام فرمایا اور اسی مقام پر سیدہ صفیہ رضی اللہ عنہا کے ساتھ خلوت کی۔ پھر میں نے آپ کے ولیمے کے لیے مسلمانوں کو دعوت دی۔ اس دعوت ولیمہ میں نہ روٹی تھی اور نہ گوشت ہی تھا، تاہم دسترخوان بچھانے کا حکمم دیا گیا اور اس پر کھجور، پنیر اور گھی ڈال دیا گیا۔ یہی آپ ﷺ کا ولیمہ تھا۔ کچھ مسلمانوں نے کہا کہ سیدہ صفیہ رضی اللہ عنہا امہات المومنین میں سے ہیں یا آپ کی لونڈی، اس پر کچھ دوسرے لوگوں نے کہا: اگر آپ ﷺ نے ان کے لیے پردے کا اہمتمام فرمایا تو ام المومنین ہیں اور اگر پردے کا حکم نہ دیا تو آپ کی باندی ہے۔ بعد ازاں جب آپ کے وہاں سے کوچ کیا تو ان کے لیے اپنی سواری پر اپنے پیچھے جگہ بنائی، نیز ان کے اور لوگوں کے درمیان پردہ ڈال دیا۔

Sayyidna Anas (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai unhon ne kaha ke Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne Khaibar aur Madine ke darmiyan teen din tak qiyam farmaya aur isi maqam par Sayyida Safiyya (Radi Allahu Anha) ke saath khalwat ki. Phir main ne aap ke walime ke liye Musalmano ko dawat di. Is dawat-e-walima mein na roti thi aur na gosht hi tha, taham dastar khwan bichane ka hukm diya gaya aur is par khajoor, paneer aur ghee daal diya gaya. Yehi aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ka walima tha. Kuch Musalmano ne kaha ke Sayyida Safiyya (Radi Allahu Anha) Ummahat-ul-Momineen mein se hain ya aap ki londi, is par kuch doosre logon ne kaha: Agar aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne un ke liye parde ka ehtimam farmaya to Umm-ul-Momin hain aur agar parde ka hukm na diya to aap ki bandi hai. Baad azan jab aap ne wahan se kooch kiya to un ke liye apni sawari par apne peeche jagah banayi, neez un ke aur logon ke darmiyan parda daal diya.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ ، عَنْ حُمَيْدٍ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : أَقَامَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَ خَيْبَرَ والْمَدِينَةِ ثَلَاثًا يُبْنَى عَلَيْهِ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ ، فَدَعَوْتُ الْمُسْلِمِينَ إِلَى وَلِيمَتِهِ فَمَا كَانَ فِيهَا مِنْ خُبْزٍ وَلَا لَحْمٍ ، أُمِرَ بِالْأَنْطَاعِ ، فَأَلْقَى فِيهَا مِنَ التَّمْرِ وَالْأَقِطِ وَالسَّمْنِ ، فَكَانَتْ وَلِيمَتَهُ ، فَقَالَ : الْمُسْلِمُونَ إِحْدَى أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ أَوْ مِمَّا مَلَكَتْ يَمِينُهُ ، فَقَالُوا : إِنْ حَجَبَهَا فَهِيَ مِنْ أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ ، وَإِنْ لَمْ يَحْجُبْهَا فَهِيَ مِمَّا مَلَكَتْ يَمِينُهُ ، فَلَمَّا ارْتَحَلَ وَطَّى لَهَا خَلْفَهُ ، وَمَدَّ الْحِجَابَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ النَّاسِ .