35.
Sales in which a Price is paid for Goods to be Delivered Later (As-Salam)
٣٥-
كتاب السلم
7
Chapter: As-Salam for a fixed specified period
٧
باب السَّلَمِ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
wa‘abd al-lah bn abī awfá | Abdullah ibn Abi Awfa Al-Aslami | Companion |
‘abd al-raḥman bn abzá | Abdur Rahman ibn Abza Al-Khuza'i | Companion |
muḥammad bn abī mujālidin | Abdullah ibn Abi al-Mujalid al-Kufi | Trustworthy |
sulaymān al-shaybānī | Sulayman ibn Fayruz al-Shaybani | Trustworthy |
sufyān | Sufyan al-Thawri | Trustworthy Hadith scholar, Jurist, Imam, Hadith expert, and he may have concealed the identity of some narrators |
‘abd al-lah | Abdullah ibn al-Mubarak al-Hanzali | Trustworthy, firm, jurist, scholar, generous, warrior, gathered in him the qualities of goodness |
muḥammad bn muqātilin | Muhammad ibn Muqatil al-Marwazi | Trustworthy |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى | عبد الله بن أبي أوفى الأسلمي | صحابي |
عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى | عبد الرحمن بن أبزى الخزاعي | صحابي |
مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي مُجَالِدٍ | عبد الله بن أبي المجالد الكوفي | ثقة |
سُلَيْمَانَ الشَّيْبَانِيِّ | سليمان بن فيروز الشيباني | ثقة |
سُفْيَانُ | سفيان الثوري | ثقة حافظ فقيه إمام حجة وربما دلس |
عَبْدُ اللَّهِ | عبد الله بن المبارك الحنظلي | ثقة ثبت فقيه عالم جواد مجاهد جمعت فيه خصال الخير |
مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ | محمد بن مقاتل المروزي | ثقة |
Sahih al-Bukhari 2254
Muhammad bin Abi Al-Mujalid narrated that Abu Burda and Abdullah bin Shaddad sent me to Abdur Rahman bin Abza and Abdullah bin Abi Aufa (رضي الله تعالى عنهم) to ask them about the Salaf (Salam). They said, ‘we used to get war booty while we were with Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) and when the peasants of Sham came to us we used to pay them in advance for wheat, barley, and oil to be delivered within a fixed period.’ I asked them, ‘did the peasants own standing crops or not?’ They replied, ‘we never asked them about it.’
ہم سے محمد بن مقاتل نے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ ہم کو عبداللہ نے خبر دی، انہوں نے کہا کہ ہم کو سفیان نے خبر دی، انہیں سلیمان شیبانی نے، انہیں محمد بن ابی مجالد نے، کہا کہ مجھے ابوبردہ اور عبداللہ بن شداد نے عبدالرحمٰن بن ابزیٰ اور عبداللہ بن ابی اوفی رضی اللہ عنہما کی خدمت میں بھیجا۔ میں نے ان دونوں حضرات سے بیع سلم کے متعلق پوچھا تو انہوں نے کہا کہ ہم رسول اللہ ﷺ کے زمانے میں غنیمت کا مال پاتے، پھر شام کے انباط ( ایک کاشتکار قوم ) ہمارے یہاں آتے تو ہم ان سے گیہوں، جَو اور منقی کی بیع سلم ایک مدت مقرر کر کے کر لیا کرتے تھے۔ انہوں نے کہا کہ پھر میں نے پوچھا کہ ان کے پاس اس وقت یہ چیزیں موجود بھی ہوتی تھیں یا نہیں؟ اس پر انہوں نے کہا کہ ہم اس کے متعلق ان سے کچھ پوچھتے ہی نہیں تھے۔
ham se Mohammad bin Maqatil ne bayan kiya, unhon ne kaha ke ham ko Abdullah ne khabar di, unhon ne kaha ke ham ko Sufyan ne khabar di, unhein Sulaiman Shibani ne, unhein Mohammad bin Abi Majald ne, kaha ke mujhe Abu Burdah aur Abdullah bin Shaddad ne Abdul Rahman bin Abzi aur Abdullah bin Abi Aufi radi Allah anhuma ki khidmat mein bheja. Main ne un dono hazraat se bai'e salam ke mutalliq poocha to unhon ne kaha ke ham Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم ke zamane mein ghaneemat ka maal paate, phir Shaam ke anbaat (ek kashtkaar qaum) hamare yahan aate to ham un se gehun, jawar aur manqay ki bai'e salam ek muddat mukarrar kar ke kar lete the. Unhon ne kaha ke phir main ne poocha ke unke paas iss waqt yeh cheezein mojood bhi hoti thi ya nahi? Iss par unhon ne kaha ke hum iss ke mutalliq un se kuch poochte bhi nahi the.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ سُلَيْمَانَ الشَّيْبَانِيِّ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي مُجَالِدٍ ، قَالَ : أَرْسَلَنِي أَبُو بُرْدَةَ ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَدَّادٍ ، إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى ، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى ، فَسَأَلْتُهُمَا عَنِ السَّلَفِ ؟ فَقَالَا : كُنَّا نُصِيبُ الْمَغَانِمَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَكَانَ يَأْتِينَا أَنْبَاطٌ مِنْ أَنْبَاطِ الشَّأْمِ ، فَنُسْلِفُهُمْ فِي الْحِنْطَةِ ، وَالشَّعِيرِ ، وَالزَّبِيبِ ، إِلَى أَجَلٍ مُسَمَّى ، قَالَ : قُلْتُ : أَكَانَ لَهُمْ زَرْعٌ ، أَوْ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ زَرْعٌ ؟ قَالَا : مَا كُنَّا نَسْأَلُهُمْ عَنْ ذَلِكَ .