37.
Hiring
٣٧-
كتاب الإجارة
9
Chapter: Employment up to the Asr
٩
باب الإِجَارَةِ إِلَى صَلاَةِ الْعَصْرِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘abd al-lah bn ‘umar bn al-khaṭṭāb | Abdullah ibn Umar al-Adwi | Sahabi |
‘abd al-lah bn dīnārin | Abdullah ibn Dinar al-Qurashi | Trustworthy |
mālikun | Malik ibn Anas al-Asbahi | Head of the meticulous scholars and the greatest of the scrupulous |
ismā‘īl bn abī uwaysin | Isma'il ibn Abi Uways al-Asbahi | Truthful, makes mistakes |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ | عبد الله بن عمر العدوي | صحابي |
عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ | عبد الله بن دينار القرشي | ثقة |
مَالِكٌ | مالك بن أنس الأصبحي | رأس المتقنين وكبير المتثبتين |
إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ | إسماعيل بن أبي أويس الأصبحي | صدوق يخطئ |
Sahih al-Bukhari 2269
Narrated `Abdullah bin `Umar bin Al-Khattab: Allah's Apostle said, Your example and the example of Jews and Christians is like the example of a man who employed some laborers to whom he said, 'Who will work for me up to midday for one Qirat each?' The Jews carried out the work for one Qirat each; and then the Christians carried out the work up to the `Asr prayer for one Qirat each; and now you Muslims are working from the `Asr prayer up to sunset for two Qirats each. The Jews and Christians got angry and said, 'We work more and are paid less.' The employer (Allah) asked them, 'Have I usurped some of your right?' They replied in the negative. He said, 'That is My Blessing, I bestow upon whomever I wish.'
ہم سے اسماعیل بن ابی اویس نے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ مجھ سے امام مالک نے بیان کیا، ان سے عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما کے غلام عبداللہ بن دینار نے بیان کیا، اور ان سے عبداللہ بن عمر بن خطاب رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کہ تمہاری اور یہود و نصاریٰ کی مثال ایسی ہے کہ ایک شخص نے چند مزدور کام پر لگائے اور کہا کہ ایک ایک قیراط پر آدھے دن تک میری مزدوری کون کرے گا؟ پس یہود نے ایک قیراط پر یہ مزدوری کی۔ پھر نصاریٰ نے بھی ایک قیراط پر کام کیا۔ پھر تم لوگوں نے عصر سے مغرب تک دو دو قیراط پر کام کیا۔ اس پر یہود و نصاریٰ غصہ ہو گئے کہ ہم نے تو زیادہ کام کیا اور مزدوری ہم کو کم ملی۔ اس پر اس شخص نے کہا کہ کیا میں نے تمہارا حق ذرہ برابر بھی مارا ہے؟ تو انہوں نے کہا کہ نہیں۔ پھر اس شخص نے کہا کہ یہ میرا فضل ہے جسے چاہوں زیادہ دیتا ہوں۔
hum se Ismaeel bin Abi Oweis ne bayan kiya, unhone kaha ke mujh se Imam Malik ne bayaan kiya, unse Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ke ghulam Abdullah bin Dinar ne bayaan kiya, aur unse Abdullah bin Umar bin Khattab ( (رضي الله تعالى عنه) a ne bayaan kiya ke Rasool Allah sallallahu alayhi wasallam ne farmaya ke tumhari aur yahood o nasara ki misal aisi hai ke ek shakhs ne chand mazdoor kaam par lagaye aur kaha ke ek ek qirat par aadhe din tak meri mazdoori kaun karega? Phir yahood ne ek qirat par ye mazdoori ki. Phir nasara ne bhi ek qirat par kaam kiya. Phir tum logon ne asr se maghrib tak do do qirat par kaam kiya. Iss par yahood o nasara ghusa ho gaye ke humne to zyada kaam kiya aur mazdoori humko kam mili. Iss par us shakhs ne kaha ke kya maine tumhara haq zarrah barabar bhi mara hai? To unhone kaha ke nahi. Phir us shakhs ne kaha ke ye mera fazl hai jise chahoon zyada deta hoon.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ ، قَالَ : حَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِرَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : إِنَّمَا مَثَلُكُمْ ، وَالْيَهُودُ ، وَالنَّصَارَى كَرَجُلٍ اسْتَعْمَلَ عُمَّالًا ، فَقَالَ : مَنْ يَعْمَلُ لِي إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ ؟ فَعَمِلَتْ الْيَهُودُ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ ، ثُمَّ عَمِلَتْ النَّصَارَى عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ ، ثُمَّ أَنْتُمُ الَّذِينَ تَعْمَلُونَ مِنْ صَلَاةِ الْعَصْرِ إِلَى مَغَارِبِ الشَّمْسِ عَلَى قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ ، فَغَضِبَتْ الْيَهُودُ ، وَالنَّصَارَى ، وَقَالُوا : نَحْنُ أَكْثَرُ عَمَلًا وَأَقَلُّ عَطَاءً ، قَالَ : هَلْ ظَلَمْتُكُمْ مِنْ حَقِّكُمْ شَيْئًا ، قَالُوا : لَا ، فَقَالَ : فَذَلِكَ فَضْلِي أُوتِيهِ مَنْ أَشَاءُ .