63.
Merits of the Helpers in Madinah (Ansaar)
٦٣-
كتاب مناقب الأنصار
45
Chapter: The emigration of the Prophet (saws) to Al-Madina
٤٥
باب هِجْرَةُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
ibn ‘umar | Abdullah ibn Umar al-Adwi | Sahabi |
abī ‘uthmān | Abu Uthman al-Nahdi | Trustworthy, Sound |
‘āṣimin | Asim al-Ahwal | Thiqah (Trustworthy) |
ismā‘īl | Isma'il ibn 'Ulya al-Asadi | Trustworthy, Authoritative Hadith Scholar, Preserver |
muḥammad bn ṣabbāḥin | Muhammad ibn al-Sabah al-Dulabi | Trustworthy Hadith Scholar |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
ابْنَ عُمَرَ | عبد الله بن عمر العدوي | صحابي |
أَبِي عُثْمَانَ | أبو عثمان النهدي | ثقة ثبت |
عَاصِمٍ | عاصم الأحول | ثقة |
إِسْمَاعِيلُ | إسماعيل بن علية الأسدي | ثقة حجة حافظ |
مُحَمَّدُ بْنُ صَبَّاحٍ | محمد بن الصباح الدولابي | ثقة حافظ |
Sahih al-Bukhari 3916
Abu Uthman narrated that he heard that Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) used to become angry if someone mentioned that he had migrated before his father (Umar), and he used to say, Umar ( رضي الله تعالى عنه) and I came to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and found him having his midday rest, so we returned home. Then Umar (رضي الله تعالى عنه) sent me again to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and said, 'go and see whether he is awake.' I went to him and entered his place and gave him the pledge of allegiance. Then I went back to Umar (رضي الله تعالى عنه) and informed him that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) was awake. So, we both went, running slowly, and when Umar (رضي الله تعالى عنه) entered his place, he gave him the pledge of allegiance and thereafter I too gave him the pledge of allegiance.’
مجھ سے محمد بن صباح نے خود بیان کیا یا ان سے کسی اور نے نقل کر کے بیان کیا، کہا ہم سے اسماعیل بن علیہ نے، ان سے عاصم احول نے، ان سے ابوعثمان نے بیان کیا اور انہوں نے کہا کہ ابن عمر رضی اللہ عنہما سے میں نے سنا کہ جب ان سے کہا جاتا کہ تم نے اپنے والد سے پہلے ہجرت کی تو وہ غصہ ہو جایا کرتے تھے۔ انہوں نے بیان کیا کہ میں عمر رضی اللہ عنہ کے ساتھ رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا، اس وقت آپ ﷺ آرام فرما رہے تھے، اس لیے ہم گھر واپس آ گئے پھر عمر رضی اللہ عنہ نے مجھے آپ کی خدمت میں بھیجا اور فرمایا کہ جا کر دیکھ آؤ نبی کریم ﷺ ابھی بیدار ہوئے یا نہیں چنانچہ میں آیا ( نبی کریم ﷺ بیدار ہو چکے تھے ) اس لیے اندر چلا گیا اور آپ ﷺ کے ہاتھ پر بیعت کی پھر میں عمر رضی اللہ عنہ کے پاس آیا اور آپ کو نبی کریم ﷺ کے بیدار ہونے کی خبر دی۔ اس کے بعد ہم آپ ﷺ کی خدمت میں دوڑتے ہوئے حاضر ہوئے عمر رضی اللہ عنہ بھی اندر گئے اور آپ ﷺ سے بیعت کی اور میں نے بھی ( دوبارہ ) بیعت کی۔
Mujh se Muhammad bin Subah ne khud byan kiya ya un se kisi aur ne naqal kar ke byan kiya, kaha hum se Ismail bin Ali ne, un se Aasim Ahwal ne, un se Abu Usman ne byan kiya aur unhone kaha ke Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) se main ne suna ke jab un se kaha jata ke tum ne apne walid se pehle hijrat ki to woh gussa ho jaya karte thay. Unhone byan kiya ke main Umar radiyallahu 'anhu ke sath Rasoolullah sallallahu 'alaihi wasallam ki khidmat mein hazir hua, is waqt aap sallallahu 'alaihi wasallam araam farma rahe thay, is liye hum ghar wapas aa gaye phir Umar radiyallahu 'anhu ne mujhe aap ki khidmat mein bheja aur farmaya ke ja kar dekh aao Nabi Kareem sallallahu 'alaihi wasallam abhi bedar hue ya nahi, chunanche main aya ( Nabi Kareem sallallahu 'alaihi wasallam bedar ho chuke thay ) is liye andar chala gaya aur aap sallallahu 'alaihi wasallam ke haath par bay'at ki phir main Umar radiyallahu 'anhu ke paas aya aur aap ko Nabi Kareem sallallahu 'alaihi wasallam ke bedar hone ki khabar di. Is ke baad hum aap sallallahu 'alaihi wasallam ki khidmat mein doratay hue hazir hue Umar radiyallahu 'anhu bhi andar gaye aur aap sallallahu 'alaihi wasallam se bay'at ki aur main ne bhi ( dobara ) bay'at ki.
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ صَبَّاحٍ أَوْ بَلَغَنِي عَنْهُ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ، عَنْ عَاصِمٍ ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ ، قَالَ : سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، إِذَا قِيلَ لَهُ : هَاجَرَ قَبْلَ أَبِيهِ يَغْضَبُ ، قَالَ : وَقَدِمْتُ أَنَا وَعُمَرُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَوَجَدْنَاهُ قَائِلًا , فَرَجَعْنَا إِلَى الْمَنْزِلِ , فَأَرْسَلَنِي عُمَرُ ، وَقَالَ : اذْهَبْ فَانْظُرْ هَلِ اسْتَيْقَظَ , فَأَتَيْتُهُ فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ , فَبَايَعْتُهُ , ثُمَّ انْطَلَقْتُ إِلَى عُمَرَ , فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّهُ قَدِ اسْتَيْقَظَ , فَانْطَلَقْنَا إِلَيْهِ نُهَرْوِلُ هَرْوَلَةً حَتَّى دَخَلَ عَلَيْهِ فَبَايَعَهُ . ثُمَّ بَايَعْتُهُ .