65.
Prophetic Commentary on the Qur'an (Tafseer of the Prophet (pbuh))
٦٥-
كتاب التفسير


2
The Statement of Allah the Exalted: "...When believing women come to you as emigrants..." (V.60:10)

٢
باب ‏{‏إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ‏}‏

NameFameRank
wa‘mrh Amrah bint Abdur Rahman al-Ansariyyah Trustworthy
‘urwah Urwah ibn al-Zubayr al-Asadi Trustworthy, Jurist, Famous
‘ā’ishah Aisha bint Abi Bakr as-Siddiq Sahabi
al-zuhrī Muhammad ibn Shihab al-Zuhri The Faqih, the Hafiz, agreed upon for his greatness and mastery
isḥāq bn rāshidin Ishaq ibn Rashid al-Raqqi Saduq Hasan al-Hadith
‘urwah Urwah ibn al-Zubayr al-Asadi Trustworthy, Jurist, Famous
‘ammih Muhammad ibn Shihab al-Zuhri The Faqih, the Hafiz, agreed upon for his greatness and mastery
al-zuhrī Muhammad ibn Shihab al-Zuhri The Faqih, the Hafiz, agreed upon for his greatness and mastery
wa‘abd al-raḥman bn isḥāq Abd al-Rahman ibn Ishaq al-'Amiri Truthful, good in Hadith
ibn akhī āibn shihābin Muhammad ibn Abdullah al-Zuhri Truthful, but with some errors
wama‘marun Muammar ibn Abi Amr al-Azdi Trustworthy, Upright, Excellent
ya‘qūb bn ibrāhīm bn sa‘din Yaqub ibn Ibrahim al-Qurashi Trustworthy
isḥāq Ishaq ibn Mansur al-Kusaj Trustworthy, Upright
yūnus Younus ibn Yazid al-Aylee Trustworthy

Sahih al-Bukhari 4891

Narrated `Urwa: Aisha the wife of the Prophet, said, Allah's Messenger used to examine the believing women who migrated to him in accordance with this Verse: 'O Prophet! When believing women come to you to take the oath of allegiance to you... Verily! Allah is Oft-Forgiving Most Merciful.' (60.12) `Aisha said, And if any of the believing women accepted the condition (assigned in the above-mentioned Verse), Allah's Messenger would say to her. I have accepted your pledge of allegiance. He would only say that, for, by Allah, his hand never touched, any lady during that pledge of allegiance. He did not receive their pledge except by saying, I have accepted your pledge of allegiance for that.

ہم سے اسحاق بن منصور نے بیان کیا، کہا ہم سے یعقوب بن ابراہیم نے بیان کیا، کہا ہم سے ابن شہاب کے بھتیجے نے اپنے چچا محمد بن مسلم سے، انہیں عروہ نے خبر دی اور انہیں نبی کریم ﷺ کی زوجہ مطہرہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے خبر دی کہ رسول اللہ ﷺ اس آیت کے نازل ہونے کے بعد ان مومن عورتوں کا امتحان لیا کرتے تھے جو ہجرت کر کے مدینہ آتی تھیں۔ اللہ تعالیٰ نے ارشاد فرمایا تھا «يا أيها النبي إذا جاءك المؤمنات يبايعنك‏» کہ ”اے نبی! جب آپ سے مسلمان عورتیں بیعت کرنے کے لیے آئیں“ ارشاد «غفور رحيم‏» تک۔ عروہ نے بیان کیا کہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا چنانچہ جو عورت اس شرط ( آیت میں مذکور یعنی ایمان وغیرہ ) کا اقرار کر لیتی نبی کریم ﷺ اس سے زبانی طور پر فرماتے کہ میں نے تمہاری بیعت قبول کر لی اور ہرگز نہیں، اللہ کی قسم! نبی کریم ﷺ کے ہاتھ نے کسی عورت کا ہاتھ بیعت لیتے وقت کبھی نہیں چھوا صرف آپ ان سے زبانی بیعت لیتے تھے کہ آیت میں مذکورہ باتوں پر قائم رہنا۔ اس روایت کی متابعت یونس، معمر اور عبدالرحمٰن بن اسحاق نے زہری سے کی اور اسحاق بن راشد نے زہری سے بیان کیا کہ ان سے عروہ اور عمرہ بنت عبدالرحمٰن نے کہا۔

hum se ishaq bin mansoor ne bayan kiya, kaha hum se yaqoob bin ibrahim ne bayan kiya, kaha hum se ibn shahab ke bhatijey ne apne chacha muhammad bin muslim se, unhen urwa ne khabar di aur unhen nabi kareem صلی اللہ علیہ وسلم ki zauja mutrahra ayesha رضی اللہ عنہا ne khabar di ke rasul allah صلی اللہ علیہ وسلم is aayat ke nazil hone ke baad in mumin auraton ka imtehan liya karte they. allah taala ne irshhad farmaaya tha «يا أيها النبي إذا جاءك المؤمنات يبايعنك‏» ke ”aye nabi! jab aap se musalman auratien biyat karne ke liye aayen“ irshhad «غفور رحيم‏» tak. urwa ne bayan kiya ke ayesha رضی اللہ عنہا ne kaha chananche jo aurat is shart ( aayat mein mazkoor yani iman waghera ) ka iqrar kar leti nabi kareem صلی اللہ علیہ وسلم us se zabani tor par formate ke main ne tumhari biyat kabul kar li aur hargiz nahi, allah ki qasam! nabi kareem صلی اللہ علیہ وسلم ke hath ne kisi aurat ka hath biyat lete waqt kabhi nahi chhua sirf aap un se zabani biyat lete they ke aayat mein mazkoora baaton par qaim rahna. is riwayat ki mutaabat yunus, maamar aur abdul rahman bin ishaq ne zehri se ki aur ishaq bin rashid ne zehri se bayan kiya ke un se urwa aur umra bint abdul rahman ne kaha.

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عَمِّهِ ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ ، أَنَّ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخْبَرَتْهُ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَمْتَحِنُ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ بِهَذِهِ الْآيَةِ بِقَوْلِ اللَّهِ : يَأَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ إِلَى قَوْلِهِ غَفُورٌ رَحِيمٌ سورة الممتحنة آية 12 ، قَالَ عُرْوَةُ ، قَالَتْ عَائِشَةُ : فَمَنْ أَقَرَّ بِهَذَا الشَّرْطِ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ ، قَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : قَدْ بَايَعْتُكِ ، كَلَامًا وَلَا وَاللَّهِ مَا مَسَّتْ يَدُهُ يَدَ امْرَأَةٍ قَطُّ فِي الْمُبَايَعَةِ مَا يُبَايِعُهُنَّ إِلَّا بِقَوْلِهِ قَدْ بَايَعْتُكِ عَلَى ذَلِكِ . تَابَعَهُ يُونُسُ ، وَمَعْمَرٌ ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِسْحَاقَ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، وَقَالَ إِسْحَاقُ بْنُ رَاشِدٍ : عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُرْوَةَ ، وَعَمْرَةَ .