78.
Good Manners and Form (Al-Adab)
٧٨-
كتاب الأدب
44
Chapter: Calling bad names and cursing
٤٤
باب مَا يُنْهَى مِنَ السِّبَابِ وَاللَّعْنِ
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Abi Dharr al-Ghifari | Abu Dharr al-Ghifari | Companion |
| Al-Maʿrur huwa ibn Suwayd | Al-Marur ibn Suwayd al-Asadi | Trustworthy |
| Al-Amash | Sulayman ibn Mihran al-A'mash | Trustworthy Hadith Scholar |
| Abi, haddathani | Hafs ibn Ghiyath al-Nukha'i | Trustworthy |
| Umar ibn Hafs | Umar ibn Hafs al-Nukha'i | Trustworthy |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| أَبِي ذَرٍّ | أبو ذر الغفاري | صحابي |
| الْمَعْرُورِ هُوَ ابْنُ سُوَيْدٍ | المعرور بن سويد الأسدي | ثقة |
| الْأَعْمَشُ | سليمان بن مهران الأعمش | ثقة حافظ |
| أَبِي | حفص بن غياث النخعي | ثقة |
| عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ | عمر بن حفص النخعي | ثقة |
Sahih al-Bukhari 6050
Narrated Ma'rur: I saw Abu Dhar wearing a Burd (garment) and his slave too was wearing a Burd, so I said (to Abu Dhar), If you take this (Burda of your slave) and wear it (along with yours), you will have a nice suit (costume) and you may give him another garment. Abu Dhar said, There was a quarrel between me and another man whose mother was a non-Arab and I called her bad names. The man mentioned (complained about) me to the Prophet. The Prophet said, Did you abuse so-and-so? I said, Yes He said, Did you call his mother bad names? I said, Yes . He said, You still have the traits of (the Pre-lslamic period of) ignorance. I said. (Do I still have ignorance) even now in my old age? He said, Yes, they (slaves or servants) are your brothers, and Allah has put them under your command. So the one under whose hand Allah has put his brother, should feed him of what he eats, and give him dresses of what he wears, and should not ask him to do a thing beyond his capacity. And if at all he asks him to do a hard task, he should help him therein.
حضرت معرور سے روایت ہے انہوں نے کہا کہ میں نے حضرت ابو ذر ؓ پر ایک چادر دیکھی اور ان کے غلام نے بھی اسی طرح کی چادر اوڑھ رکھی تھی میں نے کہا: اگر آپ اپنے غلام کی چادر لے لیں اور اسے زیب تن کریں تو آپ کے لیے ایک رنگ کا جوڑا ہو جائے اور اپنے غلام کو کوئی دوسرا جوڑا پہنا دیں انہوں نے بتایا کہ میرے اور ایک آدمی کے درمیان کچھ تکرار ہو گئی تھی اس کی والدہ عجمیہ تھی۔ میں نے اس کے متعلق اسے طعنہ دے دیا۔ اس نے یہ بات نبی ﷺ سے کہہ دی تو آپ نے مجھے فرمایا: ”تو نے فلاں شخص کو گالی دی ہے؟ میں نے کہا : جی ”ہاں۔ آپ نے فرمایا: تو نے اس کی ماں کو بھی مطعون کیا ہے؟“ میں نے کہا: جی ہاں۔ آپ ﷺ نے فرمایا: تمہارے اندر ابھی دور جاہلیت کی خو باقی ہے۔ میں نے عرض کی: اس وقت بھی جبکہ میں بڑھاپے میں پہنچ چکا ہوں؟ آپ نے فرمایا: ہاں، یاد رکھو! یہ غلام بھی تمہارے بھائی ہیں، اللہ تعالٰی نے انہیں تمہارے ماتحت کر دیا ہے، لہذا جس شخص کے بھائی کو اللہ تعالٰی نے اس کے زیردست کر دیا ہوا سے وہ کچھ کھلائے جو وہ خود کھاتا ہے اور اسے وہی پہنائے جو وہ خود پہنتا ہے اور اسے کسی ایسے کام کی تکلیف نہ دے جو اس گراں بار ہو۔ اگر ایسا کام اسے کہے جو اس کے بس میں نہ ہو تو وہ کام نمٹانے میں اس کا تعاون کرے۔“
Hazrat Ma'roor se riwayat hai unhone kaha ke mein ne Hazrat Abu Zar (Radi Allahu Anhu) par ek chadar dekhi aur un ke ghulaam ne bhi isi tarah ki chadar orh rakhi thi mein ne kaha: Agar aap apne ghulaam ki chadar le lein aur usay zaib-e-tan karein to aap ke liye ek rang ka jora ho jaye aur apne ghulaam ko koi doosra jora pehna dein unhone bataya ke mere aur ek aadmi ke darmiyan kuch takrar ho gayi thi is ki walida ajmiya thi. Mein ne is ke mutaliq usay tana de diya. Us ne yeh baat Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) se keh di to aap ne mujhe farmaya: "Tu ne falan shakhs ko gaali di hai?" Mein ne kaha: Ji han. Aap ne farmaya: "Tu ne is ki maa ko bhi mat-oon kiya hai?" Mein ne kaha: Ji han. Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: "Tumhare andar abhi daur-e-jahiliyat ki khoo baqi hai." Mein ne arz ki: Is waqt bhi jabke mein burhapay mein pahunch chuka hoon? Aap ne farmaya: "Han, yaad rakho! Yeh ghulaam bhi tumhare bhai hain, Allah Ta'ala ne unhein tumhare matahat kar diya hai, lehaza jis shakhs ke bhai ko Allah Ta'ala ne is ke zer-e-dast kar diya ho usay wo kuch khilaye jo wo khud khata hai aur usay wahi pehnaye jo wo khud pehenta hai aur usay kisi aise kaam ki takleef na day jo us par garaan-baar ho. Agar aisa kaam usay kahe jo us ke bas mein na ho to wo kaam nimtane mein is ka ta'awun kare."
حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، عَنِ الْمَعْرُورِ هُوَ ابْنُ سُوَيْدٍ ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ، قَالَ : رَأَيْتُ عَلَيْهِ بُرْدًا وَعَلَى غُلَامِهِ بُرْدًا ، فَقُلْتُ : لَوْ أَخَذْتَ هَذَا فَلَبِسْتَهُ كَانَتْ حُلَّةً وَأَعْطَيْتَهُ ثَوْبًا آخَرَ ، فَقَالَ : كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَ رَجُلٍ كَلَامٌ وَكَانَتْ أُمُّهُ أَعْجَمِيَّةً ، فَنِلْتُ مِنْهَا فَذَكَرَنِي إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ لِي : أَسَابَبْتَ فُلَانًا ؟ قُلْتُ : نَعَمْ ، قَالَ : أَفَنِلْتَ مِنْ أُمِّهِ ؟ قُلْتُ : نَعَمْ ، قَالَ : إِنَّكَ امْرُؤٌ فِيكَ جَاهِلِيَّةٌ قُلْتُ عَلَى حِينِ سَاعَتِي : هَذِهِ مِنْ كِبَرِ السِّنِّ ، قَالَ : نَعَمْ ، هُمْ إِخْوَانُكُمْ جَعَلَهُمُ اللَّهُ تَحْتَ أَيْدِيكُمْ ، فَمَنْ جَعَلَ اللَّهُ أَخَاهُ تَحْتَ يَدِهِ فَلْيُطْعِمْهُ مِمَّا يَأْكُلُ وَلْيُلْبِسْهُ مِمَّا يَلْبَسُ ، وَلَا يُكَلِّفُهُ مِنَ الْعَمَلِ مَا يَغْلِبُهُ ، فَإِنْ كَلَّفَهُ مَا يَغْلِبُهُ فَلْيُعِنْهُ عَلَيْهِ .