2.
Book of Prayer
٢-
كتاب الصلاة


Chapter on the description of the prayer of the Messenger of Allah (peace be upon him)

باب صفة صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم

Sunan al-Darimi 1395

Sayyiduna Wa'il ibn Hujr, may Allah be pleased with him, said: I decided in my heart that I would definitely see how the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, prayed. So I watched him: he stood up, said Allahu Akbar and raised both his hands to his ears (i.e. performed the Raising of the Hands), and placed his right hand over his left hand. Then, when he intended to bow (ruku'), he raised his hands in the same way (performed the Raising of the Hands) and (in ruku') placed both his hands on his knees. Then, when he raised his head from bowing, he performed the Raising of the Hands, then when he prostrated (sujud), he placed his hands level with his ears. Then (rising from prostration) when he sat, he spread his left foot (on the ground) and placed his left hand on his left thigh and knee, and placed his right elbow on his right thigh. Then he made a circle by bending two fingers (i.e., the thumb and middle finger) and kept his index finger upright. I saw him moving it as if he were supplicating with a gesture. Sayyiduna Wa'il, may Allah be pleased with him, said: Then I came after a long time in winter and saw that people were (dressed) in cloaks and were moving their hands inside their cloaks (for the Raising of the Hands).


Grade: Sahih

سیدنا وائل بن حجر رضی اللہ عنہ نے کہا: میں نے دل میں ٹھانی کہ رسول اللہ ﷺ کو ضرور دیکھوں گا کہ آپ کس طرح نماز پڑھتے ہیں؟ چنانچہ میں نے آپ کو دیکھا: کھڑے ہوئے اللہ اکبر کہا اور اپنے دونوں ہاتھ کانوں تک اٹھائے (یعنی رفع یدین کیا)، اور اپنا دایاں ہاتھ بایاں پنجے کے اوپر رکھا، پھر جب آپ نے رکوع کا ارادہ فرمایا تو اپنے ہاتھ اسی طرح اٹھائے (رفع یدین کیا) اور (رکوع میں) اپنے دونوں ہاتھ اپنے دونوں گھٹنوں پر رکھے، پھر رکوع سے سر اٹھایا تو رفع یدین کیا، پھر سجدہ کیا تو اپنے ہاتھ کو کانوں کے برابر رکھا، پھر (سجدے سے اٹھ کر) بیٹھے تو بایاں پیر (قدم) کو بچھا دیا اور اپنا بایاں ہاتھ بائیں ران اور بائیں گھٹنے پر رکھا اور دائیں کہنی کو دائیں ران پر رکھا، پھر دو انگلیوں (یعنی انگوٹھا اور بیچ کی انگلی) کو موڑ کر حلقہ بنایا اور شہادت کی انگلی کو کھڑا رکھا۔ میں نے دیکھا آپ اسے حرکت دے رہے تھے گویا کہ اشارے سے دعا کر رہے ہیں۔ سیدنا وائل رضی اللہ عنہ نے کہا: پھر میں کافی عرصے کے بعد سردیوں میں آیا تو دیکھا لوگ چادر میں (ملبوس) ہیں اور (رفع یدین کے لئے) چادر کے اندر اپنے ہاتھوں کو حرکت دے رہے ہیں۔

Sayyidna Wael bin Hujr (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: mein ne dil mein thaani ke Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko zaroor dekhoon ga ke aap kis tarah namaz parhte hain? Chunancha mein ne aap ko dekha: kharay huay Allah Akbar kaha aur apne donon hath kaanon tak uthay (yani rafay yadain kiya), aur apna daayan hath baayan panje ke upar rakha, phir jab aap ne ruku ka irada farmaya to apne hath isi tarah uthay (rafay yadain kiya) aur (ruku mein) apne donon hath apne donon ghutnon par rakhe, phir ruku se sar uthaya to rafay yadain kiya, phir sajdah kiya to apne hath ko kaanon ke barabar rakha, phir (sajde se uth kar) baithe to baayan pair (qadam) ko bichha diya aur apna baayan hath baayen ran aur baayen ghutne par rakha aur daayen kahni ko daayen ran par rakha, phir do ungliyon (yani ungotha aur beech ki ungli) ko mor kar halqa banaya aur shahadat ki ungli ko khara rakha. Mein ne dekha aap isay harkat de rahe thay goya ke ishaare se dua kar rahe hain. Sayyidna Wael (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: phir mein kaafi arse ke baad sardiyon mein aaya to dekha log chadar mein (malboos) hain aur (rafay yadain ke liye) chadar ke andar apne hathon ko harkat de rahe hain.

حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ بْنُ قُدَامَةَ، حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ كُلَيْبٍ، أَخْبَرَنِي أَبِي، أَنَّ وَائِلَ بْنَ حُجْرٍ أَخْبَرَهُ، قَالَ: قُلْتُ: لَأَنْظُرَنَّ إِلَى صَلَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَيْفَ يُصَلِّي؟ فَنَظَرْتُ إِلَيْهِ "فَقَامَ فَكَبَّرَ، فَرَفَعَ يَدَيْهِ حَتَّى حَاذَتَا بِأُذُنَيْهِ، وَوَضَعَ يَدَهُ الْيُمْنَى عَلَى ظَهْرِ كَفِّهِ الْيُسْرَى، قَالَ: ثُمَّ لَمَّا أَرَادَ أَنْ يَرْكَعَ، رَفَعَ يَدَيْهِ مِثْلَهَا، وَوَضَعَ يَدَيْهِ عَلَى رُكْبَتَيْهِ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ، فَرَفَعَ يَدَيْهِ مِثْلَهَا، ثُمَّ سَجَدَ فَجَعَلَ كَفَّيْهِ بِحِذَاءِ أُذُنَيْهِ، ثُمَّ قَعَدَ فَافْتَرَشَ رِجْلَهُ الْيُسْرَى، وَوَضَعَ كَفَّهُ الْيُسْرَى عَلَى فَخِذِهِ وَرُكْبَتِهِ الْيُسْرَى، وَجَعَلَ مِرْفَقَهُ الْأَيْمَنَ عَلَى فَخْذِهِ الْيُمْنَى، ثُمَّ قَبَضَ ثِنْتَيْنِ، فَحَلَّقَ حَلْقَةً، ثُمَّ رَفَعَ أُصْبُعَهُ فَرَأَيْتُهُ يُحَرِّكُهَا، يَدْعُو بِهَا". قَالَ: ثُمَّ جِئْتُ بَعْدَ ذَلِكَ فِي زَمَانٍ فِيهِ بَرْدٌ، فَرَأَيْتُ عَلَى النَّاسِ جُلَّ الثِّيَابِ يُحَرِّكُونَ أَيْدِيَهُمْ مِنْ تَحْتِ الثِّيَابِ.