12.
From the Book of Marriage
١٢-
ومن كتاب النكاح
Chapter on marrying virgins
باب في تزويج الأبكار
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
jābir bn ‘abd al-lah | Jabir ibn Abd Allah al-Ansari | Sahabi |
al-sha‘bī | Amir Al-Sha'bi | Trustworthy |
sayyārun | Sayyar ibn Abi Sayyar al-Anzi | Trustworthy |
hushaymun | Hushaym ibn Bashir al-Salami | Trustworthy, reliable, prone to tadlis (concealing the chain of narrators) and hidden transmission. |
‘abd al-lah bn muṭī‘in | Abdullah ibn Muti' al-Bakri | Trustworthy |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ | جابر بن عبد الله الأنصاري | صحابي |
الشَّعْبِيِّ | عامر الشعبي | ثقة |
سَيَّارٌ | سيار بن أبي سيار العنزي | ثقة |
هُشَيْمٌ | هشيم بن بشير السلمي | ثقة ثبت كثير التدليس والإرسال الخفي |
عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُطِيعٍ | عبد الله بن مطيع البكري | ثقة |
Sunan al-Darimi 2253
Sayyiduna Jabir bin Abdullah (may Allah be pleased with them both) reported: We were with the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) on a journey, and when we returned, I started to hurry. Suddenly, a rider came from behind. I turned around and saw that it was the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). You said to me, "Jabir, why are you in such a hurry?" I replied, "Because I have just gotten married." You asked, "Have you married a virgin or a previously married woman?" Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) replied, "I have married a previously married woman." You said, "Why didn't you marry a virgin so that you could play with her and she could play with you?" Then you (peace and blessings of Allah be upon him) said, "When you reach home, it should be all about intimacy and meeting." Then when we entered Madinah, you (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Wait, wait until nightfall, that is, until Isha prayer, so that the one with unkempt hair can comb it and the one whose husband has been away can cleanse herself."
Grade: Sahih
سیدنا جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما نے کہا: ہم رسول اللہ ﷺ کے ہمراہ ایک سفر میں تھے، جب ہم واپس لوٹے تو میں جلدی کرنے لگا، اچانک پیچھے سے ایک سوار آیا، میں نے مڑ کر دیکھا تو وہ رسول اللہ ﷺ تھے۔ آپ نے مجھ سے کہا: ”جابر جلدی کیوں کرتے ہو؟“ عرض کیا: کیونکہ میں نے نئی نئی شادی کی ہے۔ فرمایا: ”کنواری لڑکی سے نکاح کیا ہے یا ثیبہ (شوہردیدہ) سے“، سیدنا جابر رضی اللہ عنہ نے عرض کیا: شوہر دیدہ ہی سے شادی کی ہے، فرمایا: ”کنواری سے کیوں نہیں کی، تم اس سے کھیلتے وہ تم سے کھیلتی؟“ پھر آپ ﷺ نے فرمایا: ”گھر پہنچ کر صحبت ہی صحبت اور ملاقات ہی ہے۔“، پھر جب ہم مدینہ میں داخل ہوئے تو آپ ﷺ نے فرمایا: ”ٹهہرو انتظار کرو یہاں تک کہ رات ہو جائے، یعنی عشاء تک تاکہ بکھرے بالوں والی بناؤ سنگھار کر لے اور جس کا شوہر باہر گیا ہو وہ صفائی ستھرائی کر لے۔“
Sayyidna Jabir bin Abdullah ( (رضي الله تعالى عنه) a ne kaha: Hum Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke hamrah ek safar mein thay, jab hum wapas lote to mein jaldi karne laga, achanak peechhe se ek sawar aaya, maine mud kar dekha to wo Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) thay. Aap ne mujh se kaha: "Jabir jaldi kyon karte ho?" Arz kiya: kyonki maine nayi nayi shadi ki hai. Farmaya: "Kunwari ladki se nikah kiya hai ya Saiba (Shauhar deeda) se", Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) ne arz kiya: Shauhar deeda hi se shadi ki hai, Farmaya: "Kunwari se kyon nahin ki, tum us se khelte wo tum se khelti?" Phir aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Ghar pahunch kar sohbat hi sohbat aur mulaqat hi hai.", phir jab hum Madina mein dakhil huye to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Thehro intezar karo yahan tak ke raat ho jaye, yani Isha tak taake bikhre baalon wali banaao singhaar kar le aur jis ka shauhar bahar gaya ho wo safai sathrai kar le."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُطِيعٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا سَيَّارٌ، عَنْ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: حَدَّثَنَا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ: كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي سَفَرٍ فَلَمَّا قَفَلْنَا تَعَجَّلْتُ، فَلَحِقَنِي رَاكِبٌ، قَالَ: فَالْتَفَتُّ، فَإِذَا أَنَا بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ لِي: "مَا أَعْجَلَكَ يَا جَابِرُ؟"قَالَ: إِنِّي حَدِيثُ عَهْدٍ بِعُرْسٍ، قَالَ:"أَفَبِكْرًا تَزَوَّجْتَهَا أَمْ ثَيِّبًا؟"قَالَ: قُلْتُ: بَلْ ثَيِّبًا، قَالَ:"فَهَلَّا بِكْرًا تُلَاعِبُهَا وَتُلَاعِبُكَ؟"قَالَ: ثُمَّ قَالَ لِي:"إِذَا قَدِمْتَ فَالْكَيْسَ الْكَيْسَ"، قَالَ: فَلَمَّا قَدِمْنَا، ذَهَبْنَا نَدْخُلُ، قَالَ:"أَمْهِلُوا حَتَّى نَدْخُلَ لَيْلًا، أَيْ: عِشَاءً لِكَيْ تَمْتَشِطَ الشَّعِثَةُ، وَتَسْتَحِدَّ الْمُغِيبَةُ".