11.
Book of Zakat
١١-
كِتَابُ الزَّكَاةِ


Chapter on the Warning for Those Who Withhold Zakat

بَابُ الْوَعِيدِ لِمَانِعِ الزَّكَاةِ

Sahih Ibn Hibban 3259

Abu al-Ala’ reported: I went to Medina and while I was in a gathering with many Quraysh, a man with rough clothes, rough skin, and a rough face came and stood before them. He said, “Give tidings to those who hoard that they will be branded with pieces of Fire that will be heated in the Fire of Hell and then placed on their chests until it comes out of the back of their shoulders. Then it will be placed on the backs of their shoulders until it comes out of their chests.” Then he left. They put their heads down and I did not see anyone from them respond to him in any way. He left, so I followed him until he sat down next to a pillar. I said, “I saw that those people disliked what you said to them.” He said, “They have no sense. My beloved, the Chosen One (peace and blessings of Allah be upon him) called me...” Abu Dharr was surprised and said, “Did you see anyone?” I looked around me at the sun, thinking that he was going to send me on an errand. He said, “I would not be pleased to have gold like Uhud which I could spend, except for three dinars, and then they would still hoard their wealth, understanding nothing.” I said, “What do you have to do with your brothers from Quraysh?” He said, “By your Lord, I do not ask them for anything of this world nor do I consult them in matters of my religion, until I meet Allah and His Messenger.”

ابو العلاء رضی اللہ عنہ نے بیان کیا: میں مدینہ منورہ گیا اور جب میں بہت سے قریش کے ساتھ ایک مجلس میں تھا تو ایک شخص جس کے کپڑے کھردرے، جلد کھردری اور چہرہ کھردرا تھا، آیا اور ان کے سامنے کھڑا ہو گیا۔ اس نے کہا، ”ان لوگوں کو خوشخبری سنا دو جو مال جمع کرتے ہیں کہ ان پر آگ کے ٹکڑے داغے جائیں گے جنہیں جہنم کی آگ میں گرم کیا جائے گا اور پھر ان کے سینوں پر رکھا جائے گا یہاں تک کہ وہ ان کے کندھوں کے پچھلے حصے سے نکلے۔ پھر اسے ان کے کندھوں پر رکھا جائے گا یہاں تک کہ وہ ان کے سینوں سے نکلے۔" پھر وہ چلا گیا۔ انہوں نے اپنے سر نیچے کر لیے اور میں نے ان میں سے کسی کو بھی اس کا جواب دیتے ہوئے نہیں دیکھا۔ وہ چلا گیا، تو میں اس کے پیچھے چلتا رہا یہاں تک کہ وہ ایک ستون کے پاس جا کر بیٹھ گیا۔ میں نے کہا، "میں نے دیکھا کہ وہ لوگ تمہاری بات پسند نہیں کرتے تھے۔" اس نے کہا، "ان میں عقل نہیں ہے۔ میرے پیارے، رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھے بلایا..." ابوذر رضی اللہ عنہ حیران ہوئے اور کہا، "کیا تم نے کسی کو دیکھا؟" میں نے اپنے ارد گرد سورج کی طرف دیکھا، یہ سوچ کر کہ وہ مجھے کسی کام سے بھیج رہے ہیں۔ اس نے کہا، "مجھے احد جیسا سونا ہونا پسند نہیں ہوگا جسے میں خرچ کر سکوں، سوائے تین دینار کے، اور پھر وہ اپنا مال جمع کرتے رہیں گے، کچھ سمجھے بغیر۔" میں نے کہا، "قریش سے تمہارے بھائیوں کا کیا کام ہے؟" اس نے کہا، "تمہارے رب کی قسم، میں ان سے دنیا کی کوئی چیز نہیں مانگتا اور نہ ہی اپنے دین کے معاملے میں ان سے مشورہ کرتا ہوں، یہاں تک کہ میں اللہ اور اس کے رسول سے مل جاؤں۔"

Abu Al-'Alaa Radi Allahu Anhu ne bayan kya: mein Madinah Munawwarah gaya aur jab mein bahut se Quresh ke sath ek majlis mein tha to ek shakhs jis ke kapde khurdure, jild khurdari aur chehra khurdara tha, aaya aur un ke samne khara ho gaya. Usne kaha, ”In logon ko khushkhabri suna do jo maal jama karte hain ke un par aag ke tukde daage jayenge jinhen jahannam ki aag mein garam kya jayega aur phir un ke seenon par rakha jayega yahan tak ke woh un ke kandhon ke pichle hisse se nikle. Phir use un ke kandhon par rakha jayega yahan tak ke woh un ke seenon se nikle." Phir woh chala gaya. Unhon ne apne sar niche kar liye aur maine un mein se kisi ko bhi uska jawab dete huye nahin dekha. Woh chala gaya, to mein uske peechhe chalta raha yahan tak ke woh ek satoon ke paas ja kar baith gaya. Maine kaha, "Maine dekha ke woh log tumhari baat pasand nahin karte the." Usne kaha, "Un mein aql nahin hai. Mere pyaare, Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne mujhe bulaya..." Abu Dharr Radi Allahu Anhu hairan huye aur kaha, "Kya tumne kisi ko dekha?" Maine apne ird gird sooraj ki taraf dekha, yeh soch kar ke woh mujhe kisi kaam se bhej rahe hain. Usne kaha, "Mujhe Uhud jaisa sona hona pasand nahin hoga jise mein kharch kar sakun, siwaye teen dinar ke, aur phir woh apna maal jama karte rahenge, kuchh samjhe baghair." Maine kaha, "Quresh se tumhare bhaiyon ka kya kaam hai?" Usne kaha, "Tumhare Rab ki qasam, mein unse duniya ki koi cheez nahin mangta aur na hi apne deen ke mamle mein unse mashwara karta hun, yahan tak ke mein Allah aur uske rasool se mil jaun."

أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْهَمْدَانِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ هِشَامٍ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْأَسَدِيُّ عَنِ الْجُرَيْرِيِّ عَنْ أَبِي الْعَلَاءِ عَنِ الْأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ قَالَ قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ فَبَيْنَا أَنَا فِي حَلْقَةٍ وَفِيهَا مَلَأٌ مِنْ قُرَيْشٍ إِذْ جَاءَ رَجُلٌ أَخْشَنُ الثِّيَابِ أَخْشَنُ الْجَسَدِ أَخْشَنُ الْوَجْهِ فَقَامَ عَلَيْهِمْ فَقَالَ «بَشِّرِ الْكَنَّازِينَ بِرَضْفٍ يُحْمَى عَلَيْهِمْ فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَيُوضَعُ عَلَى حَلَمَةِ ثَدْيِ أَحَدِهِمْ حَتَّى يَخْرُجَ مِنْ نُغْضِ كَتِفِهِ وَيُوضَعَ عَلَى نُغْضِ كَتِفِهِ حَتَّى يَخْرُجَ مِنْ حَلَمَةَ ثَدْيهِ فَوَضَعُوا رُءُوسَهُمْ فَمَا رَأَيْتُ أَحَدًا مِنْهُمْ رَجَعَ إِلَيْهِ شَيْئًا قَالَ وَأَدْبَرَ فَاتَّبَعْتُهُ حَتَّى جَلَسَ إِلَى سَارِيَةٍ فَقُلْتُ مَا رَأَيْتُ هَؤُلَاءِ إِلَّا كَرِهُوا مَا قُلْتَ لَهُمْ قَالَ إِنَّ هَؤُلَاءِ لَا يَعْقِلُونَ إِنَّ خَلِيلِي أَبَا الْقَاسِمِ ﷺ دَعَانِي فَقَالَ » يَا أَبَا ذَرٍّ « فَأَجَبْتُهُ قَالَ » أَتَرَى أُحُدًا « قَالَ فَنَظَرْتُ مَا عَلَيَّ مِنَ الشَّمْسِ وَأَنَا أَظُنُّهُ يَبْعَثُنِي لِحَاجَةٍ لَهُ فَقَالَ » مَا يَسُرُّنِي أَنَّ لِي مِثْلَهُ ذَهَبًا أُنْفِقُهُ كُلَّهُ غَيْرَ ثَلَاثَةِ دَنَانِيرَ ثُمَّ هَؤُلَاءِ يَجْمَعُونَ الدُّنْيَا لَا يَعْقِلُونَ شَيْئًا « قَالَ قُلْتُ مَا لَكَ وَلِإِخْوَانِكَ قُرَيْشٍ؟ قَالَ لَا وَرَبِّكَ لَا أَسْأَلُهُمْ دُنْيَا وَلَا أَسْتَفْتِيهِمْ فِي دِينِي حَتَّى أَلْحَقَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ﷺ