21.
Book of Military Expeditions
٢١-
كِتَابُ السِّيَرِ
Chapter on Truce and Peace Agreements
بَابُ الْمُوَادَعَةِ، وَالْمُهَادَنَةِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
wamrwān bn al-ḥakam | Marwan ibn al-Hakam al-Qurashi | Saduq (Truthful) Hasan (Good) al-Hadith |
al-miswar bn makhramah | Al-Masur ibn Mukhrama al-Qurashi | Sahaba |
‘urwah bn al-zubayr | Urwah ibn al-Zubayr al-Asadi | Trustworthy, Jurist, Famous |
al-zuhrī | Muhammad ibn Shihab al-Zuhri | The Faqih, the Hafiz, agreed upon for his greatness and mastery |
ma‘marun | Muammar ibn Abi Amr al-Azdi | Trustworthy, Upright, Excellent |
‘abd al-razzāq | Abd al-Razzaq ibn Hammam al-Himyari | Trustworthy Haafiz |
muḥammad bn al-mutawakkil bn abī al-sarī | Muhammad ibn Al-Mutawakkil Al-Qurashi | Saduq (Trustworthy) Hasan (Good) Al-Hadith |
muḥammad bn al-ḥasan bn qutaybah | Muhammad ibn al-Hasan ibn Qutayba al-Lakhmi | Trustworthy |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
وَمَرْوَانِ بْنِ الْحَكَمِ | مروان بن الحكم القرشي | صدوق حسن الحديث |
الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ | المسور بن مخرمة القرشي | صحابي |
عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ | عروة بن الزبير الأسدي | ثقة فقيه مشهور |
الزُّهْرِيِّ | محمد بن شهاب الزهري | الفقيه الحافظ متفق على جلالته وإتقانه |
مَعْمَرٌ | معمر بن أبي عمرو الأزدي | ثقة ثبت فاضل |
عَبْدُ الرَّزَّاقِ | عبد الرزاق بن همام الحميري | ثقة حافظ |
مُحَمَّدُ بْنُ الْمُتَوَكِّلِ بْنِ أَبِي السَّرِيِّ | محمد بن المتوكل القرشي | صدوق حسن الحديث |
مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ قُتَيْبَةَ | محمد بن الحسن بن قتيبة اللخمي | ثقة |
Sahih Ibn Hibban 4872
Urwah ibn Az-Zubair narrated from Al-Miswar ibn Makhramah and Marwan Al-Hakam, and the narration of each of them confirms that of his companion, that the Prophet ﷺ went out at the time of Al-Hudaibiyah with a few more than one hundred of his Companions. So when they were at Dhi Al-Hulaifah, the Messenger of Allah ﷺ put the garlands on (the sacrificial animals) and shaved (his head), having started the Ihram for 'Umrah. He sent before him an observer, a man from Khuza'ah, to bring him news about Quraish. The Messenger of Allah ﷺ traveled until, when he was at Ghadir Al-Ashtaat near 'Usfan, his observer, the Khuza'i man, came to him and said: "Indeed, I left Ka'b ibn Lu'ay and 'Amir ibn Lu'ay. They have gathered the Ahbish for you, and they have gathered many groups for you. They will fight you and bar you from the Sacred House." The Prophet ﷺ said: "Woe to you! Do you think that we should incline towards harming these, who have helped them, and thus gain victory over them? If they sit down, they will sit down frustrated and saddened, but if they escape, they will be necks which Allah has severed. Or do you think that we should enter upon the House, and whoever bars us from it we should kill?" Abu Bakr As-Siddiq, may Allah be pleased with him, said: "O Prophet of Allah! By Allah and His Messenger, knows best. Indeed, we have only come as those performing 'Umrah. We did not come to fight anyone. But whoever comes between us and the House, we will fight him." So the Prophet ﷺ said: "Then proceed, if that is the case." Az-Zuhri said in his narration: "And Abu Hurairah used to say: 'I never saw anyone consult his companions more than the Messenger of Allah ﷺ."' Az-Zuhri said in his narration, on the authority of 'Urwah, from Al-Miswar and Marwan, in their narration: "They proceeded until they were at a place on the road when the Prophet ﷺ said: 'Indeed, Khalid bin Al-Walid is at Al-Ghamim with some cavalry of Quraish as a vanguard. So take the right-hand path. By Allah, Khalid bin Al-Walid was unaware of them until he was at Qatarahtul-Jaish, so he turned and ran back as a warner to Quraish." The Prophet ﷺ proceeded until when he was at Ath-Thaniyyah, from which he would descend upon them, when he reached it, his mount knelt down." So the people said: "Hal! Hal!" (meaning loosen her saddle, she is tired). But she persisted (in kneeling). So they said: "Al-Qaswa' has become stubborn." The Prophet ﷺ said: "Al-Qaswa' has not become stubborn, and that is not her habit. But the One Who took the elephant by its forelock has held her back." Then he said: "By the One in Whose Hand is my soul! They will not ask me for any matter in which they are honoring the sacred symbols of Allah, except that I will give it to them." Then he urged her on, and she jumped up with him. He then diverted from them, until he dismounted at the furthest end of Al-Hudaibiyah at a small amount of water. People would only drink from it sip by sip. No sooner had he dismounted with the people than they exhausted it. So they complained of thirst to the Messenger of Allah ﷺ. So he took an arrow from his quiver, then he ordered them to put it in it (the well). He said: "Its water did not cease flowing until they had all finished." While they were like that, suddenly came Budail ibn Warqa' Al-Khuza'i, with a group of his people from Khuza'ah. They used to protect those whom the Messenger of Allah ﷺ made a treaty with from among the people of Tihamah. So he said: "Indeed, I have left Ka'b ibn Lu'ay and 'Amir ibn Lu'ay, they have dismounted at the watering places of Al-Hudaibiyah. With them are the elephant-drivers with decorated elephants. They will fight you, and they will bar you from the Sacred House." So the Messenger of Allah ﷺ said: "We have not come to fight anyone, but we have come to perform 'Umrah. Indeed, Quraish have been worn down by war, and it has harmed them. So if they wish, I will give them a truce for a period, and let them keep the people away from me. So if we appear (again), and they wish to enter into what the people have entered into, then let them do so. They have gathered, and if they refuse, then by the One in Whose Hand is my soul! I will fight them upon this matter of mine until my forelock is drenched (in blood), or Allah makes apparent His matter." Budail ibn Warqa' said: "I will convey to them what you have said." So he left until he came to Quraish and said: "Indeed, we have come to you from that man, and we have heard him say something. So if you wish for us to present it to you, then we will." Their fools said: "We have no need for you to inform us of anything about him." But the one with an opinion said: "Come on, tell us what you heard him say." He said: "I heard him say such and such," and he informed them of what the Prophet ﷺ had said. At that point, Abu Mas'ud 'Urwah ibn Mas'ud Ath-Thaqafi, stood up, and said: "O people! Are you not the sons (of those whom we know)?" They said: "Yes." He said: "And am I not the son (of he whom you know)?" They said: "Yes." He said: "Will you then accuse me (of lying)?" They said: "No." He said: "Do you not know that I called the people of 'Ukaz (to Islam) and when they threatened me, I came to you with my family, children and those who obeyed me?" They said: "Yes." He said: "So indeed, this man has offered you a matter of right guidance, so accept it! And allow me to go to him." They said: "Go to him." So he went to him. He went on speaking to the Prophet ﷺ. So the Messenger of Allah ﷺ said something similar to what he had said to Budail ibn Warqa'. 'Urwah ibn Mas'ud said: "Is that right, O Muhammad? Tell me, if you were to destroy your people, would you have heard of anyone among the Arabs who had ravaged his own roots before you? But if it is otherwise, then by Allah, I see faces, and I see necks of people who are too noble to flee and abandon you!" Abu Bakr As-Siddiq, may Allah be pleased with him, said: "May you suck on the idols of Al-Lat! Would we flee and abandon him?!" Abu Mas'ud said: "Who is that?" They said: "Abu Bakr ibn Abi Quhafah." So he said: "By the One in Whose Hand is my soul! Were it not for a favor that you have done for me, I would certainly have retaliated to you for that." And he went on speaking to the Prophet ﷺ, and every time he spoke to him, he would take hold of his beard. Al-Mughirah ibn Shu'bah Ath-Thaqafi was standing over the head of the Prophet ﷺ, and he had on a sword and helmet. Every time 'Urwah reached out with his hand towards the beard of the Prophet ﷺ, he would strike his hand with the hilt of the sword and say: "Keep your hand away from the beard of the Messenger of Allah ﷺ!" So 'Urwah raised his head and said: "Who is that?" They said: "Al-Mughirah ibn Shu'bah Ath-Thaqafi." He said: "O treacherous one! Did I not help you in your treachery?" Al-Mughirah ibn Shu'bah had accompanied some people in the pre-Islamic period, then he killed them and took their wealth. Then he came and embraced Islam, so the Prophet ﷺ said to him: "As for Islam, it is accepted, but as for the wealth, I have nothing to do with it." 'Urwah then began to look from one to the other among the Companions of the Messenger of Allah ﷺ. By Allah, the Messenger of Allah ﷺ did not clear his throat but that it fell into the hand of one of them, and he would rub his face and skin with it. And when he commanded them, they hastened to obey his command. And when he made ablution, they almost fought over his water. When he spoke, they lowered their voices in his presence, and they would not look at him directly, out of respect for him. 'Urwah ibn Mas'ud then returned to his companions and said: "O my people! By Allah, I have been on delegation to kings: I have been on delegation to Chosroes, Caesar and An-Najashi. By Allah, I have never seen a king whose companions honor him as much as the Companions of Muhammad honor Muhammad! By Allah, when he cleared his throat, it fell into the hand of a man from among them, and he rubbed his face and skin with it. When he commanded them, they hastened to obey his command. When he performed ablution, they almost fought over his water. When he spoke, they lowered their voices in his presence. They do not look directly at him, out of respect for him. Indeed, he has offered you a matter of right guidance, so accept it!" A man from Banu Kinanah said: "Allow me to go to him." When he approached the Prophet ﷺ, the Prophet ﷺ said: "This is so-and-so, from a people who venerate camels, so send the camel to him." So it was sent and the people received it while making Talbiyah. When he saw that, he said: "Subhan Allah! It is not right for these people to be prevented from the House!" When he returned to his companions, he said: "I saw the camel had been garlanded and marked, so I do not think they will be prevented from the House." A man from among them - it is said that his name was Mikraz - stood up and said: "Let me go to him." So they said: "Go to him." When he approached them, the Prophet ﷺ said: "This is Mikraz, and he is a wicked man." He began to speak with the Prophet ﷺ. While he was speaking to him, Suhail ibn 'Amr came. Ma'mar said: "Ayyub As-Sakhtiyani informed me from 'Ikrimah who said: When Suhail came, the Prophet ﷺ said: 'This is Suhail, Allah has made your matter easy for you."' Ma'mar said in his narration, from Az-Zuhri from 'Urwah from Al-Miswar and Marwan: "When Suhail came, he said: 'Come, let us write a treaty between us and you.' So the Prophet ﷺ called for the scribe and said: 'Write: In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful." Suhail said: "As for "the Most Gracious," by Allah, I do not know what that is! Rather, write: 'With Your Name, O Allah."' Then the Prophet ﷺ said: 'Write: This is what Muhammad, the Messenger of Allah, has agreed upon.'" Suhail ibn 'Amr said: "If we knew that you were the Messenger of Allah, we would not have barred you from the House, nor would we have fought you. But write: 'Muhammad ibn 'Abdullah.'" The Prophet ﷺ said: "By Allah! I am the Messenger of Allah, even if you deny me! Write: 'Muhammad ibn 'Abdullah.'" Az-Zuhri said: "And that is why he (the Prophet) said: 'They will not ask me for any matter in which they are honoring the sacred symbols of Allah, except that I will give it to them.'" Az-Zuhri said in his narration, on the authority of 'Urwah, from Al-Miswar and Marwan: "The Prophet ﷺ said: '(It is agreed) that you leave us and the House, so we can perform Tawaf around it.'" Suhail ibn 'Amr said: "The Arabs will never say that we were pressured into this, but you can do so next year." He wrote that down. Suhail ibn 'Amr said: "Upon the condition that no man comes to you from us, even if he is upon your religion or wants your religion, except that you return him to us." The Muslims said: "Subhan Allah! How can he be returned to the polytheists when he has come as a Muslim?!" While they were like that, Abu Jandal ibn Suhail ibn 'Amr came walking, dragging his chains, having escaped from the lowest part of Makkah, until he threw himself among the Muslims. Suhail ibn 'Amr said: "O Muhammad! This is the first thing we will dispute with you about: that you return him to me." The Prophet ﷺ said: "We have not yet sealed the treaty." So he said: "By Allah! I will never make peace with you upon anything!" The Prophet ﷺ said: "Then let him go for my sake." He said: "I will not let him go for you." The Prophet ﷺ said: "Then do it." He said: "I will not do it." Mikraz said: "Rather, we have let him go for you." Abu Jandal ibn Suhail ibn 'Amr said: "O Muslims! I am being returned to the polytheists when I have come as a Muslim. Do you not see what I have suffered?" - and he had been severely tortured for the sake of Allah. 'Umar ibn Al-Khattab, may Allah be pleased with him, said: "By Allah, I have never had any doubt since I embraced Islam except on that day. So I went to the Prophet ﷺ and said: 'Are you not truly the Messenger of Allah?' He said: 'Yes.' I said: 'And are we not upon the truth and our enemy upon falsehood?' He said: 'Yes.' I said: 'Then why do we show humility in our religion?'" He said: "I am the Messenger of Allah, and I do not disobey my Lord, and He is my Helper." I said: 'Did you not tell us that we would go to the House and perform Tawaf around it?' He said: 'Yes.' I said: 'Then have you told them that you will come to it next year?' He said: 'No.' I said: 'Then you will come to it and perform Tawaf around it.' 'Umar ibn Al-Khattab, may Allah be pleased with him, said: "So I did some deeds regarding that matter" - meaning in breaking the treaty. When the Messenger of Allah ﷺ had finished with the treaty, he commanded his Companions, saying: "Slaughter your Hadi (sacrificial animals) and shave (your heads)." He said: "By Allah, not one man among them stood up, hoping that Allah would bring about some command. When not one of them stood up, the Messenger of Allah ﷺ stood up and entered upon Umm Salamah and said: "See what the people have done with me!" Umm Salamah said: "Do you desire that? Go out and do not speak a word to any of them until you have slaughtered your camel and called your barber." So the Prophet ﷺ went out and did not speak a word to any of them until he had slaughtered his camel. Then he called his barber, and he shaved his head. When the people saw that, some of them began to shave the heads of others, until some of them almost killed others." Then some believing women came, so Allah, the Exalted, revealed: {O you who believe! When the believing women come to you as emigrants...} to the end of the verse. 'Umar, may Allah be pleased with him, divorced two wives he had in the pre-Islamic period. One of them was married by 'Uthman ibn 'Affan and the other by Safwan ibn Umayyah. He said: "The Prophet ﷺ returned to Al-Madinah, then Abu Basir, a man from Quraish, came to him. He was a Muslim, so they sent two men after him, and said: '(We are acting according to) the treaty that you made with us.' So they handed him over to the two men. The two men set out with him, until they reached Dhi Al-Hulaifah. They dismounted to eat some dates they had, and Abu Basir said to one of the two men: 'By Allah, I see your sword is good, O so-and-so!' He said: 'Yes, by Allah, it is good! I have tested it, and then I tested it again.' Abu Basir said: 'Show me, so I can look at it.' So he allowed him near it, and he struck him with it, killing him. The other one fled until he reached Al-Madinah and entered the Masjid running. The Messenger of Allah ﷺ said: 'This one has certainly seen something terrifying.' When he reached the Prophet ﷺ he said: 'By Allah, my companion has been killed, and I think I am as good as dead!'" Then Abu Basir came and said: "O Prophet of Allah! By Allah, Allah has fulfilled your covenant. You returned me to them, then Allah rescued me from them." The Prophet ﷺ said: "Woe to his mother! If only there had been someone with him." When (Abu Basir) heard that, he knew that he would return him to them again. So he set out until he reached the coast. Abu Jandal ibn Suhail ibn 'Amr escaped from them and joined Abu Basir. So it was that no man from Quraish would embrace Islam but that he joined Abu Basir, until a considerable group had gathered with him. By Allah, whenever they heard of a caravan setting out for Quraish to Ash-Sham, they would intercept it, kill them and take their wealth. Quraish sent word to the Prophet ﷺ, appealing to him by Allah and kinship to stop sending those who came to him against them, for whoever came to him would be safe. So the Prophet ﷺ sent word to them. So Allah, the Mighty and Sublime revealed: {And it is He Who withheld their hands from you and your hands from them in the valley of Makkah...} until the feelings of the pre-Islamic period subsided, for their (Quraish's) pride was that they had not acknowledged that he was the Prophet of Allah, nor had they acknowledged the saying: "In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful."
عروہ بن زبیر، مسور بن مخرمہ اور مروان بن حکم سے روایت کرتے ہیں، اور ان میں سے ہر ایک کی روایت دوسرے کی تصدیق کرتی ہے کہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم اپنے ایک سو سے کچھ زیادہ اصحاب کے ساتھ حدیبیہ کے موقع پر نکلے۔ چنانچہ جب وہ ذی الحلیفہ میں تھے تو اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم نے عمرہ کا احرام باندھ کر (قربانی کے جانوروں) پر ہار ڈالے اور (اپنا سر) منڈوایا۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنے آگے ایک خزاعی شخص کو قریش کے بارے میں خبر لانے کے لیے بھیجا۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سفر کرتے رہے یہاں تک کہ جب آپ عسفان کے قریب غدیر الاشطاط پر تھے تو آپ کا وہ خزاعی نگران آپ کے پاس آیا اور کہنے لگا: "میں کعب بن لوط اور عمیر بن لوط کو چھوڑ کر آیا ہوں، انہوں نے آپ کے لیے احابش کو اور بہت سے گروہوں کو جمع کر لیا ہے، وہ آپ سے لڑیں گے اور آپ کو بیت اللہ سے روکیں گے۔" نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "تم پر افسوس! کیا تمہارا خیال ہے کہ ہم ان لوگوں کو نقصان پہنچانے کی طرف مائل ہوں جو ان کی مدد کرتے ہیں اور اس طرح ان پر فتح حاصل کر لیں؟ اگر وہ بیٹھ جائیں گے تو مایوس اور غمگین ہو کر بیٹھ جائیں گے اور اگر بھاگ جائیں گے تو وہ گردنیں ہوں گی جنہیں اللہ نے کاٹ دیا ہے۔ یا کیا تمہارا خیال ہے کہ ہم گھر میں داخل ہو جائیں اور جو کوئی ہمیں اس سے روکے ہم اسے مار ڈالیں؟" حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ نے کہا: "یا رسول اللہ! اللہ اور اس کے رسول کو زیادہ علم ہے۔ ہم تو صرف عمرہ کرنے والوں کی طرح آئے ہیں، ہم کسی سے لڑنے نہیں آئے۔ لیکن جو کوئی ہمارے اور گھر کے درمیان آئے گا، ہم اس سے ضرور لڑیں گے۔" تو نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "تو پھر اگر ایسا ہے تو آگے بڑھو۔" امام زہری اپنی روایت میں کہتے ہیں کہ: "اور حضرت ابوہریرہ کہا کرتے تھے کہ: 'میں نے نبی صلی اللہ علیہ وسلم سے زیادہ کسی کو اپنے ساتھیوں سے مشورہ کرتے ہوئے نہیں دیکھا۔" امام زہری نے عروہ کے واسطے سے مسور اور مروان سے اپنی روایت میں کہا ہے کہ: "وہ چلتے رہے یہاں تک کہ وہ راستے میں ایک جگہ پر پہنچے تو نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: 'خالد بن ولید قریش کے کچھ سواروں کے ساتھ مقدمۃ الجیش کی حیثیت سے الغمیم میں ہیں۔ تو دائیں ہاتھ والے راستے پر چلو۔ اللہ کی قسم! خالد بن ولید ان سے بے خبر تھے یہاں تک کہ وہ قطرحۃ الجیش پر پہنچے تو وہ قریش کو خبردار کرنے کے لیے واپس بھاگے۔" نبی صلی اللہ علیہ وسلم آگے بڑھتے رہے یہاں تک کہ جب آپ ثنیہ کے مقام پر پہنچے جہاں سے آپ ان پر اترتے تھے کہ اچانک آپ کی سواری گھٹنوں کے بل بیٹھ گئی۔" تو لوگوں نے کہا: "حل! حل! (یعنی اس کا سامان اتارو، وہ تھک گئی ہے)" لیکن وہ (بیٹھنے پر) اڑی رہی۔ تو انہوں نے کہا: "قصواء ہٹ دھرمی کر گئی ہے۔" نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "قصواء ہٹ دھرمی نہیں ہوئی ہے، اور یہ اس کی عادت نہیں ہے۔ لیکن جس نے ہاتھی کو اس کی سونڈ سے پکڑا تھا وہ اسے روکے ہوئے ہے۔" پھر آپ نے فرمایا: "اس ذات کی قسم جس کے ہاتھ میں میری جان ہے! وہ مجھ سے ایسا کوئی کام نہیں مانگیں گے جس میں وہ اللہ کے شعائر کی تعظیم کر رہے ہوں سوائے اس کے کہ میں اسے انہیں دے دوں۔" پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اسے اٹھنے پر آمادہ کیا، اور وہ آپ کے ساتھ اٹھ کھڑی ہوئی۔ پھر آپ ان سے ہٹ کر چلے گئے یہاں تک کہ آپ حدیبیہ کے آخری سرے پر تھوڑے سے پانی پر اترے۔ لوگ اس میں سے صرف گھونٹ گھونٹ پانی پیتے تھے۔ ابھی آپ لوگوں کے ساتھ اترے ہی تھے کہ انہوں نے اسے ختم کر دیا۔ تو وہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے پیاس کی شکایت کرنے لگے۔ تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنے ترکش سے ایک تیر نکالا، پھر آپ نے انہیں حکم دیا کہ اسے اس (کنڈے) میں ڈالیں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "اس کا پانی اس وقت تک بہتا رہا یہاں تک کہ وہ سب فارغ ہو گئے۔" جب وہ اس حالت میں تھے کہ اچانک بدیل بن ورقاء الخزاعی اپنے کچھ خزاعی لوگوں کے ساتھ آگئے۔ وہ ان لوگوں کی حفاظت کرتے تھے جن سے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے تہامہ کے لوگوں میں سے معاہدہ کیا تھا۔ چنانچہ انہوں نے کہا: "میں کعب بن لوط اور عمیر بن لوط کو چھوڑ کر آیا ہوں، وہ حدیبیہ کے چشموں پر اترے ہوئے ہیں، ان کے ساتھ سجے ہوئے ہاتھیوں والے ہاتھی والے بھی ہیں۔ وہ آپ سے لڑیں گے، اور وہ آپ کو بیت اللہ سے روکیں گے۔" تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "ہم کسی سے لڑنے نہیں آئے بلکہ ہم عمرہ کرنے آئے ہیں۔ بے شک قریش جنگ سے تنگ آچکے ہیں اور اس نے ان کا نقصان کیا ہے۔ تو اگر وہ چاہیں تو میں انہیں ایک مدت تک کے لیے ص truce دیے دیتا ہوں، اور وہ لوگوں کو مجھ سے دور رکھیں۔ تو اگر ہم (دوبارہ) ظاہر ہوں، اور وہ اس چیز میں داخل ہونا چاہیں جس میں لوگ داخل ہوئے ہیں تو پھر انہیں ایسا کرنے دیں۔ انہوں نے (لوگوں کو) جمع کر لیا ہے، اور اگر وہ انکار کرتے ہیں تو اس ذات کی قسم جس کے ہاتھ میں میری جان ہے! میں اپنے اس معاملے پر ان سے اس وقت تک لڑوں گا جب تک کہ میرا ماتھا (خون سے) نہ ڈھک جائے، یا اللہ اپنا معاملہ واضح نہ کر دے۔" بدیل بن ورقاء نے کہا: "جو کچھ آپ نے کہا ہے میں ان تک پہنچا دوں گا۔" تو وہ چلا گیا یہاں تک کہ وہ قریش کے پاس آیا اور کہنے لگا: "ہم اس شخص کی طرف سے تمہارے پاس آئے ہیں، اور ہم نے اسے کچھ کہتے سنا ہے۔ تو اگر تم چاہو کہ ہم اسے تمہارے سامنے پیش کریں تو ہم پیش کر دیں گے۔" ان کے بیوقوفوں نے کہا: "ہمیں آپ کی ضرورت نہیں ہے کہ آپ ہمیں اس کے بارے میں کچھ بتائیں۔" لیکن صاحب الرائے نے کہا: "آؤ، ہمیں بتاؤ کہ تم نے اسے کیا کہتے سنا ہے۔" انہوں نے کہا: "میں نے اسے ایسا اور ایسا کہتے سنا ہے،" اور انہوں نے نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے جو کچھ کہا تھا انہیں بتا دیا۔ اس موقع پر حضرت ابو مسعود عروہ بن مسعود الثقفی کھڑے ہوئے اور کہنے لگے: "لوگوں! کیا تم ان لوگوں کے بیٹے نہیں ہو (جنہیں ہم جانتے ہیں)؟" انہوں نے کہا: "ہاں۔" انہوں نے کہا: "اور کیا میں اس (شخص) کا بیٹا نہیں ہوں جسے تم جانتے ہو؟" انہوں نے کہا: "ہاں۔" انہوں نے کہا: "تو کیا تم مجھ پر (جھوٹ بولنے کا) الزام لگاو گے؟" انہوں نے کہا: "نہیں۔" انہوں نے کہا: "کیا تم نہیں جانتے کہ میں نے لوگوں کو (اسلام کی طرف) عکاظ میں بلایا تھا اور جب انہوں نے مجھے ڈرایا تو میں اپنے اہل و عیال، بچوں اور جو میری اطاعت کرتے تھے ان کے ساتھ تمہارے پاس آگیا تھا؟" انہوں نے کہا: "ہاں۔" انہوں نے کہا: "تو یقیناً اس شخص نے تمہیں ہدایت کے ایک معاملے کی پیشکش کی ہے، لہذا اسے قبول کرو! اور مجھے اس کے پاس جانے دو۔" انہوں نے کہا: "اس کے پاس جاؤ۔" چنانچہ وہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس چلے گئے۔ وہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم سے گفتگو کرتے رہے۔ تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے بھی بدیل بن ورقاء سے جو کچھ کہا تھا اسی طرح کی بات کہی۔ عروہ بن مسعود نے کہا: "کیا یہ ٹھیک ہے یا محمد؟ مجھے بتاؤ، اگر تم اپنی قوم کو تباہ کر دیتے تو کیا تم نے عربوں میں کسی ایسے شخص کے بارے میں سنا ہو گا جس نے تم سے پہلے اپنی جڑوں کو برباد کیا ہو؟ لیکن اگر ایسا نہیں ہے تو اللہ کی قسم! میں ایسے چہرے اور ایسی گردنیں دیکھ رہا ہوں جو اتنی معزز ہیں کہ بھاگیں اور تمہیں چھوڑ دیں!" حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ نے فرمایا: "لات کے بتوں کو تمہاری ماں چوسے! کیا ہم بھاگیں گے اور آپ کو چھوڑ دیں گے؟!" حضرت ابو مسعود نے کہا: "یہ کون ہے؟" انہوں نے کہا: "ابوبکر بن ابی قحافہ۔" تو انہوں نے کہا: "اس ذات کی قسم جس کے ہاتھ میں میری جان ہے! اگر تم نے میرے ساتھ ایک احسان نہ کیا ہوتا تو میں تمہیں اس کا بدلہ ضرور دیتا۔" اور وہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم سے باتیں کرتے رہے، اور جب بھی آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے بات کرتے تو آپ کی داڑھی پکڑ لیتے۔ حضرت مغیرہ بن شعبہ الثقفی نبی صلی اللہ علیہ وسلم کے سرہانے کھڑے تھے، اور ان کے پاس تلوار اور خود تھی۔ جب بھی عروہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی داڑھی کی طرف ہاتھ بڑھاتے تو وہ تلوار کی مٹھی سے ان کے ہاتھ پر ضرب لگاتے اور کہتے: "رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی داڑھی سے اپنا ہاتھ دور رکھو!" تو عروہ نے سر اٹھایا اور کہا: "یہ کون ہے؟" انہوں نے کہا: "مغیرہ بن شعبہ الثقفی۔" انہوں نے کہا: "اے دغا باز! کیا میں نے تمہاری دھوکہ دہی میں تمہاری مدد نہیں کی؟" مغیرہ بن شعبہ زمانہ جاہلیت میں کچھ لوگوں کے ساتھ تھے، پھر انہوں نے انہیں قتل کر دیا اور ان کا مال لے لیا۔ پھر وہ آئے اور اسلام قبول کر لیا تو نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے ان سے فرمایا: "اما اسلام تو قبول ہو گیا لیکن مال سے میرا کوئی تعلق نہیں ہے۔" پھر عروہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے اصحاب میں سے ایک کو دیکھنے لگے۔ اللہ کی قسم! رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم ایسا نکلے کہ وہ ان میں سے کسی کے ہاتھ میں گر گیا، اور وہ اس سے اپنے چہرے اور جلد پر مسح کرتا۔ اور جب آپ صلی اللہ علیہ وسلم انہیں حکم دیتے تو وہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے حکم کی تعمیل میں جلدی کرتے تھے۔ اور جب آپ وضو کرتے تو وہ آپ کے پانی پر تقریباً لڑ پڑتے تھے۔ جب آپ صلی اللہ علیہ وسلم بولتے تو وہ آپ کے سامنے اپنی آوازیں پست کرتے تھے اور آپ کی تعظیم کی وجہ سے آپ کی طرف براہ راست نہیں دیکھتے تھے۔ پھر عروہ بن مسعود اپنے ساتھیوں کی طرف لوٹے اور کہنے لگے: "اے میرے لوگو! اللہ کی قسم! میں بادشاہوں کے پاس وفد کے طور پر گیا ہوں: میں خسرو، قیصر اور نجاشی کے پاس وفد کے طور پر گیا ہوں۔ اللہ کی قسم! میں نے کبھی کسی ایسے بادشاہ کو نہیں دیکھا جس کے ساتھی اس کی اتنی عزت کرتے ہوں جتنی عزت محمد صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھی محمد صلی اللہ علیہ وسلم کی کرتے ہیں! اللہ کی قسم! جب آپ صلی اللہ علیہ وسلم اپنا نلہ صاف کرتے تو وہ ان میں سے ایک شخص کے ہاتھ میں گر جاتا، اور وہ اس سے اپنے چہرے اور جلد پر مسح کرتا۔ جب آپ انہیں حکم دیتے تو وہ آپ کے حکم کی تعمیل کے لیے جلدی کرتے تھے۔ جب آپ وضو کرتے تو وہ آپ کے پانی پر تقریباً لڑ پڑتے تھے۔ جب آپ بولتے تو وہ آپ کے سامنے اپنی آوازیں پست کر لیتے تھے۔ وہ آپ کی تعظیم کی وجہ سے آپ کی طرف براہ راست نہیں دیکھتے۔ بے شک اس نے تمہیں ہدایت کے ایک معاملے کی پیشکش کی ہے، لہذا اسے قبول کرو!" بنو کنانہ کے ایک شخص نے کہا: "مجھے اس کے پاس جانے دو۔" جب وہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم کے قریب پہنچا تو نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "یہ فلاں شخص ہے، ایسی قوم سے ہے جو اونٹوں کی تعظیم کرتی ہے، لہذا اسے اونٹ بھیج دو۔" چنانچہ وہ بھیج دیا گیا اور لوگوں نے تلبیہ کہتے ہوئے اسے وصول کیا۔ جب اس نے یہ دیکھا تو کہا: "سبحان اللہ! ان لوگوں کو گھر سے روکنا ٹھیک نہیں ہے!" جب وہ اپنے ساتھیوں کے پاس واپس آیا تو کہنے لگا: "میں نے دیکھا کہ اونٹ پر ہار ڈالا گیا ہے اور نشان لگا دیا گیا ہے، اس لیے مجھے نہیں لگتا کہ انہیں گھر سے روکا جائے گا۔" ان میں سے ایک شخص کھڑا ہوا - کہا جاتا ہے کہ اس کا نام عکرمہ تھا - اور کہنے لگا: "مجھے اس کے پاس جانے دو۔" تو انہوں نے کہا: "اس کے پاس جاؤ۔" جب وہ ان کے قریب پہنچا تو نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "یہ عکرمہ ہے، اور وہ ایک شریر آدمی ہے۔" وہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم سے باتیں کرنے لگا۔ جب وہ آپ سے باتیں کر رہا تھا کہ سہیل بن عمرو آگئے۔ معمر نے کہا: "ایوب سختیانی نے مجھے عکرمہ سے خبر دی، انہوں نے کہا: جب سہیل آئے تو نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: 'یہ سہیل ہیں، اللہ نے تمہارا معاملہ آسان کر دیا ہے۔'" معمر نے اپنی روایت میں زہری سے، انہوں نے عروہ سے، انہوں نے مسور اور مروان سے روایت کی ہے: "جب سہیل آئے تو کہنے لگے: 'آؤ ہمارے اور تمہارے درمیان ایک معاہدہ لکھ لیتے ہیں۔' تو نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے لکھنے والے کو بلایا اور فرمایا: 'لکھو: بسم اللہ الرحمن الرحیم۔" سہیل نے کہا: "اما 'الرحمن' تو اللہ کی قسم! مجھے نہیں معلوم کہ یہ کیا ہے! بلکہ لکھو: 'باسْمِكَ اللَّهُمَّ۔" پھر نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: 'لکھو: یہ وہ ہے جس پر محمد رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اتفاق کیا ہے۔'" سہیل بن عمرو نے کہا: "اگر ہمیں معلوم ہوتا کہ آپ اللہ کے رسول ہیں تو ہم آپ کو نہ گھر سے روکتے اور نہ ہی آپ سے لڑتے۔ لیکن لکھو: 'محمد بن عبد اللہ۔'" نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "اللہ کی قسم! میں اللہ کا رسول ہوں اگرچہ تم مجھے جھٹلاؤ! لکھو: 'محمد بن عبد اللہ۔'" امام زہری کہتے ہیں: "اور اسی لیے آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا تھا: 'وہ مجھ سے ایسا کوئی کام نہیں مانگیں گے جس میں وہ اللہ کے شعائر کی تعظیم کر رہے ہوں سوائے اس کے کہ میں اسے انہیں دے دوں۔'" امام زہری نے عروہ کے واسطے سے مسور اور مروان سے اپنی روایت میں کہا ہے کہ: "نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: '(یہ طے ہوا) کہ تم ہمیں اور گھر کو چھوڑ دو تاکہ ہم اس کا طواف کر سکیں۔'" سہیل بن عمرو نے کہا: "عرب کبھی یہ نہیں کہیں گے کہ ہم اس میں مجبور ہوئے ہیں، لیکن آپ اگلے سال ایسا کر سکتے ہیں۔" انہوں نے یہ لکھ دیا۔ سہیل بن عمرو نے کہا: "اس شرط پر کہ ہمارے ہاں سے کوئی شخص آپ کے پاس نہ آئے، چاہے وہ آپ کے مذہب پر ہو یا آپ کا مذہب چاہتا ہو، سوائے اس کے کہ آپ اسے ہمارے پاس واپس کر دیں۔" مسلمانوں نے کہا: "سبحان اللہ! جب وہ مسلمان ہو کر آیا ہے تو اسے مشرکین کے حوالے کیسے کیا جا سکتا ہے؟!" جب وہ اس حالت میں تھے کہ اچانک ابو جندل بن سہیل بن عمرو اپنی زنجیریں گھسیٹتے ہوئے مکہ کے نشیبی علاقے سے بھاگ کر آئے یہاں تک کہ انہوں نے اپنے آپ کو مسلمانوں کے درمیان ڈال دیا۔ سہیل بن عمرو نے کہا: "اے محمد! یہ پہلی چیز ہے جس پر ہم آپ سے جھگڑیں گے: کہ آپ اسے میرے حوالے کر دیں۔" نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "ہم نے ابھی معاہدہ پر مہر نہیں لگائی ہے۔" تو انہوں نے کہا: "اللہ کی قسم! میں تم سے کبھی کسی بات پر صلح نہیں کروں گا!" نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "تو پھر میرے لیے اسے جانے دو۔" انہوں نے کہا: "میں اسے تمہارے لیے نہیں جانے دوں گا۔" نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "تو پھر ایسا ہی کرو۔" انہوں نے کہا: "میں ایسا نہیں کروں گا۔" عکرمہ نے کہا: "بلکہ، ہم نے اسے تمہارے لیے جانے دیا ہے۔" ابو جندل بن سہیل بن عمرو نے کہا: "اے مسلمانو! مجھے مشرکین کے حوالے کیا جا رہا ہے جبکہ میں مسلمان ہو کر آیا ہوں۔ کیا تم نہیں دیکھتے کہ میں نے کیا کچھ سہا ہے؟" اور انہیں اللہ کی راہ میں سخت اذیت دی گئی تھی۔ حضرت عمر بن الخطاب رضی اللہ عنہ نے فرمایا: "اللہ کی قسم! مجھے اسلام لانے کے بعد سے کبھی بھی کوئی شک نہیں ہوا سوائے اس دن کے۔ تو میں نبی صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس گیا اور کہا: 'کیا آپ واقعی اللہ کے رسول نہیں ہیں؟' آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: 'ہاں۔' میں نے کہا: 'اور کیا ہم حق پر اور ہمارا دشمن باطل پر نہیں ہے؟' آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: 'ہاں۔' میں نے کہا: 'تو پھر ہم اپنے دین میں عاجزی کیوں دکھاتے ہیں؟' آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "میں اللہ کا رسول ہوں، اور میں اپنے رب کی نافرمانی نہیں کرتا، اور وہ میرا مددگار ہے۔" میں نے کہا: 'کیا آپ نے ہمیں یہ نہیں بتایا تھا کہ ہم گھر جائیں گے اور اس کا طواف کریں گے؟' آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: 'ہاں۔' میں نے کہا: 'تو کیا آپ نے انہیں بتایا ہے کہ آپ اگلے سال اس کے پاس آئیں گے؟' آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: 'نہیں۔' میں نے کہا: 'تو آپ اس کے پاس آئیں گے اور اس کا طواف کریں گے۔" حضرت عمر بن الخطاب رضی اللہ عنہ نے فرمایا: "تو میں نے اس معاملے کے بارے میں کچھ کام کیے" معاہدہ توڑنے کے سلسلے میں۔ جب رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم معاہدہ سے فارغ ہو گئے تو آپ نے اپنے ساتھیوں کو حکم دیا اور فرمایا: "اپنے ہدی (قربانی کے جانوروں) کو ذبح کرو اور (اپنے سر) منڈواؤ۔" انہوں نے کہا: "اللہ کی قسم! ان میں سے ایک شخص بھی کھڑا نہیں ہوا اس امید پر کہ اللہ کوئی حکم لے آئیں گے۔ جب ان میں سے کوئی شخص کھڑا نہیں ہوا تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم اٹھے اور حضرت ام سلمہ رضی اللہ عنہا کے پاس داخل ہوئے اور فرمایا: "دیکھو لوگوں نے میرے ساتھ کیا کیا ہے!" حضرت ام سلمہ رضی اللہ عنہا نے کہا: "کیا آپ یہی چاہتے ہیں؟ باہر جاؤ اور ان میں سے کسی سے کوئی بات نہ کرو یہاں تک کہ تم اپنی اونٹنی ذبح نہ کر لو اور اپنے حجام کو نہ بلا لو۔" تو نبی صلی اللہ علیہ وسلم باہر تشریف لے گئے اور ان میں سے کسی سے کوئی بات نہیں کی یہاں تک کہ آپ نے اپنی اونٹنی ذبح نہ کر دی۔ پھر آپ نے اپنے حجام کو بلایا، اور انہوں نے آپ کا سر منڈ دیا۔ جب لوگوں نے یہ دیکھا تو ان میں سے کچھ نے دوسروں کے سر منڈوانا شروع کر دیے، یہاں تک کہ ان میں سے کچھ نے دوسروں کو مار ڈالا۔" پھر کچھ مومن عورتیں آئیں تو اللہ تعالیٰ نے یہ آیت نازل فرمائی: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ...} آیت کے آخر تک۔ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے اپنی دو بیویوں کو طلاق دے دی جو ان کی زمانہ جاہلیت میں تھیں۔ ان میں سے ایک کا نکاح عثمان بن عفان رضی اللہ عنہ سے اور دوسری کا صفوان بن امیہ سے ہوا تھا۔ انہوں نے کہا: "نبی صلی اللہ علیہ وسلم مدینہ واپس آئے تو ابو بصیر، جو قریش کا ایک شخص تھا، آپ کے پاس آیا۔ وہ مسلمان تھا، اس لیے انہوں نے اس کے پیچھے دو آدمی بھیجے اور کہا: '(ہم) اس معاہدے (کے مطابق عمل کر رہے ہیں) جو تم نے ہم سے کیا تھا۔' چنانچہ انہوں نے اسے ان دو آدمیوں کے حوالے کر دیا۔ وہ دونوں آدمی اسے لے کر چل دیے یہاں تک کہ وہ ذی الحلیفہ پہنچ گئے۔ وہ کھجوریں کھانے کے لیے اترے جو ان کے پاس تھیں، اور ابو بصیر نے ان دو آدمیوں میں سے ایک سے کہا: 'اللہ کی قسم! میں دیکھ رہا ہوں کہ تمہاری تلوار اچھی ہے، اے فلاں!' انہوں نے کہا: 'ہاں، اللہ کی قسم! یہ اچھی ہے! میں نے اسے آزما لیا ہے، اور پھر میں نے اسے دوبارہ آزما لیا ہے۔' ابو بصیر نے کہا: 'مجھے دکھاؤ، تاکہ میں اسے دیکھ سکوں۔' تو انہوں نے اسے اس کے قریب جانے دیا، اور اس نے اس سے وار کیا اور اسے قتل کر دیا۔ دوسرا آدمی بھاگتا ہوا مدینہ پہنچا اور مسجد میں داخل ہوا۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: 'اس نے ضرور کچھ خوفناک چیز دیکھی ہے۔' جب وہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس پہنچا تو کہنے لگا: 'اللہ کی قسم! میرے ساتھی کو قتل کر دیا گیا ہے، اور مجھے لگتا ہے کہ میں بھی مر چکا ہوں!'" پھر ابو بصیر آئے اور کہنے لگے: "یا رسول اللہ! اللہ کی قسم! اللہ نے آپ کے عہد کو پورا کر دیا ہے۔ آپ نے مجھے ان کے حوالے کر دیا، پھر اللہ نے مجھے ان سے نجات دے دی۔" نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "اس کی ماں پر افسوس! کاش اس کے ساتھ کوئی ہوتا۔" جب (ابو بصیر) نے یہ سنا تو انہیں معلوم ہو گیا کہ آپ انہیں دوبارہ ان کے حوالے کر دیں گے۔ چنانچہ وہ چل دیے یہاں تک کہ وہ ساحل پر پہنچ گئے۔ ابو جندل بن سہیل بن عمرو ان سے بچ نکلے اور ابو بصیر کے ساتھ شامل ہو گئے۔ تو یہ ہوا کہ قریش کا کوئی شخص اسلام قبول نہیں کرتا تھا سوائے اس کے کہ وہ ابو بصیر کے ساتھ شامل ہو جاتا، یہاں تک کہ ان کے ساتھ کافی تعداد میں لوگ جمع ہو گئے۔ اللہ کی قسم! جب بھی وہ سنتے تھے کہ کوئی قافلہ قریش کے لیے شام روانہ ہو رہا ہے تو وہ اسے روک لیتے، انہیں قتل کر دیتے اور ان کا مال چھین لیتے تھے۔ قریش نے نبی صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس یہ پیغام بھیجا کہ ان لوگوں کو جو آپ کے پاس آتے ہیں ان کے خلاف بھیجنے سے باز رہیں کیونکہ جو کوئی بھی آپ کے پاس آئے گا وہ محفوظ ہوگا۔ تو نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے انہیں پیغام بھیج دیا۔ تو اللہ تعالیٰ نے یہ آیت نازل فرمائی: {وَ هُوَ الَّذِيْ كَفَّ اَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَ اَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطَاءِ مَكَّةَ...} یہاں تک کہ زمانہ جاہلیت کے جذبات ختم ہو گئے کیونکہ ان (قریش) کا غرور یہ تھا کہ انہوں نے نہ تو یہ مانا تھا کہ آپ اللہ کے نبی ہیں اور نہ ہی انہوں نے یہ قول مانا تھا: "بسم اللہ الرحمن الرحیم"۔
Urwa bin Zabeer, Masoor bin Mukhrama aur Marwan bin Hakam se riwayat karte hain, aur in mein se har ek ki riwayat doosre ki tasdeeq karti hai ki Nabi sallallahu alaihi wasallam apne ek sau se kuch zyada ashaab ke saath Hudaibiya ke mauqe par nikle. Chunancha jab woh Zi al-Halifa mein the to Allah ke Rasool sallallahu alaihi wasallam ne Umrah ka ehram bandh kar (qurbani ke janwaron) par haar dale aur (apna sar) mundwaya. Aap sallallahu alaihi wasallam ne apne aage ek Khazaai shakhs ko Quraish ke bare mein khabar lane ke liye bheja. Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam safar karte rahe yahan tak ki jab aap Usfan ke qareeb Ghadir al-Ashtat par the to aap ka woh Khazaai nigran aap ke paas aaya aur kahne laga: "Main Ka'b bin Lawi aur Umair bin Lawi ko chhod kar aaya hun, unhon ne aap ke liye Ahbash ko aur bahut se girohon ko jama kar liya hai, woh aap se ladenge aur aap ko Baitullah se rokenge." Nabi sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Tum par afsos! Kya tumhara khayal hai ki hum un logon ko nuqsan pahunchane ki taraf mail hon jo un ki madad karte hain aur is tarah un par fatah hasil kar len? Agar woh baith jayenge to mayoos aur ghamgeen ho kar baith jayenge aur agar bhaag jayenge to woh gardanein hongi jinhen Allah ne kaat diya hai. Ya kya tumhara khayal hai ki hum ghar mein dakhil ho jayen aur jo koi hamen is se roke hum use maar dalen?" Hazrat Abu Bakr Siddiq razi Allah anhu ne kaha: "Ya Rasool Allah! Allah aur uske Rasool ko zyada ilm hai. Hum to sirf Umrah karne walon ki tarah aaye hain, hum kisi se ladne nahin aaye. Lekin jo koi hamare aur ghar ke darmiyaan aayega, hum us se zaroor ladenge." To Nabi sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "To phir agar aisa hai to aage badho." Imam Zuhri apni riwayat mein kahte hain ki: "Aur Hazrat Abu Hurairah kaha karte the ki: 'Main ne Nabi sallallahu alaihi wasallam se zyada kisi ko apne sathiyon se mashwara karte hue nahin dekha." Imam Zuhri ne Urwah ke waste se Masoor aur Marwan se apni riwayat mein kaha hai ki: "Woh chalte rahe yahan tak ki woh raste mein ek jagah par pahunche to Nabi sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: 'Khalid bin Waleed Quraish ke kuch sawaron ke saath muqaddamatuljaish ki haisiyat se al-Ghamim mein hain. To dahine haath wale raste par chalo. Allah ki qasam! Khalid bin Waleed un se be-khabar the yahan tak ki woh Qutrhatuljaish par pahunche to woh Quraish ko khabardar karne ke liye wapas bhaage." Nabi sallallahu alaihi wasallam aage badhte rahe yahan tak ki jab aap Saniyah ke maqam par pahunche jahan se aap un par utarte the ki achanak aap ki sawari ghutnon ke bal baith gayi." To logon ne kaha: "Hul! Hul! (yani is ka saman utaro, woh thak gayi hai)" Lekin woh (baithne par) urhi rahi. To unhon ne kaha: "Qaswa hatdhrami kar gayi hai." Nabi sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Qaswa hatdhrami nahin hui hai, aur yeh is ki aadat nahin hai. Lekin jis ne hathi ko is ki soond se pakra tha woh ise roke hue hai." Phir aap ne farmaya: "Is zaat ki qasam jis ke haath mein meri jaan hai! Woh mujh se aisa koi kaam nahin mangenge jis mein woh Allah ke sha'air ki ta'zeem kar rahe hon siwaye is ke ki main use unhen de dun." Phir aap sallallahu alaihi wasallam ne use uthne par aamada kiya, aur woh aap ke saath uth khadi hui. Phir aap un se hat kar chale gaye yahan tak ki aap Hudaibiya ke aakhri sire par thode se pani par utre. Log is mein se sirf ghont ghont pani pite the. Abhi aap logon ke saath utre hi the ki unhon ne ise khatam kar diya. To woh Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam se pyaas ki shikayat karne lage. To aap sallallahu alaihi wasallam ne apne tarkash se ek teer nikala, phir aap ne unhen hukum diya ki ise is (kunde) mein dalen. Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Is ka pani us waqt tak bahta raha yahan tak ki woh sab farigh ho gaye." Jab woh is halat mein the ki achanak Budail bin Warqa' al-Khuzaai apne kuch Khuzaai logon ke saath aa gaye. Woh un logon ki hifazat karte the jin se Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ne Tihama ke logon mein se muahida kiya tha. Chunancha unhon ne kaha: "Main Ka'b bin Lawi aur Umair bin Lawi ko chhod kar aaya hun, woh Hudaibiya ke chashmon par utre hue hain, un ke saath saje hue hathion wale hathi wale bhi hain. Woh aap se ladenge, aur woh aap ko Baitullah se rokenge." To Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Hum kisi se ladne nahin aaye balki hum Umrah karne aaye hain. Be shak Quraish jang se tang aa chuke hain aur is ne un ka nuqsan kiya hai. To agar woh chahen to main unhen ek muddat tak ke liye sulh diye deta hun, aur woh logon ko mujh se door rakhen. To agar hum (dobara) zahir hon, aur woh is cheez mein dakhil hona chahen jis mein log dakhil hue hain to phir unhen aisa karne den. Unhon ne (logon ko) jama kar liya hai, aur agar woh inkar karte hain to is zaat ki qasam jis ke haath mein meri jaan hai! Main apne is mamle par un se us waqt tak ladun ga jab tak ki mera maatha (khoon se) na dhak jaye, ya Allah apna mamla wazeh na kar de." Budail bin Warqa' ne kaha: "Jo kuch aap ne kaha hai main un tak pahuncha dun ga." To woh chala gaya yahan tak ki woh Quraish ke paas aaya aur kahne laga: "Hum is shakhs ki taraf se tumhare paas aaye hain, aur hum ne ise kuch kahte suna hai. To agar tum chaho ki hum ise tumhare samne pesh karen to hum pesh kar denge." Un ke bewakoofon ne kaha: "Hamen aap ki zaroorat nahin hai ki aap hamen is ke bare mein kuch bataen." Lekin sahiburra'i ne kaha: "Aao, hamen batao ki tum ne ise kya kahte suna hai." Unhon ne kaha: "Main ne ise aisa aur aisa kahte suna hai," aur unhon ne Nabi sallallahu alaihi wasallam ne jo kuch kaha tha unhen bata diya. Is mauqe par Hazrat Abu Mas'ood Urwah bin Mas'ood ath-Thaqafi khade hue aur kahne lage: "Logon! Kya tum un logon ke bete nahin ho (jinhen hum jante hain)?" Unhon ne kaha: "Haan." Unhon ne kaha: "Aur kya main is (shakhs) ka beta nahin hun jise tum jante ho?" Unhon ne kaha: "Haan." Unhon ne kaha: "To kya tum mujh par (jhoot bolne ka) ilzam lagao ge?" Unhon ne kaha: "Nahin." Unhon ne kaha: "Kya tum nahin jante ki main ne logon ko (Islam ki taraf) Ukaz mein bulaya tha aur jab unhon ne mujhe daraya to main apne ahl-o-ayaal, bachon aur jo meri ita'at karte the un ke saath tumhare paas aa gaya tha?" Unhon ne kaha: "Haan." Unhon ne kaha: "To yaqinan is shakhs ne tumhen hidayat ke ek mamle ki peshkash ki hai, lihaza ise qubool karo! Aur mujhe is ke paas jaane do." Unhon ne kaha: "Is ke paas jao." Chunancha woh aap sallallahu alaihi wasallam ke paas chale gaye. Woh Nabi sallallahu alaihi wasallam se guftgu karte rahe. To Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ne bhi Budail bin Warqa' se jo kuch kaha tha usi tarah ki baat kahi. Urwah bin Mas'ood ne kaha: "Kya yeh theek hai ya Muhammad? Mujhe batao, agar tum apni qaum ko tabaah kar dete to kya tum ne Arbon mein kisi aise shakhs ke bare mein suna ho ga jis ne tum se pehle apni jaron ko barbad kiya ho? Lekin agar aisa nahin hai to Allah ki qasam! Main aise chehre aur aisi gardanein dekh raha hun jo itni mo'azziz hain ki bhaengi aur tumhen chhod den!" Hazrat Abu Bakr Siddiq razi Allah anhu ne farmaya: "Laat ke buton ko tumhari maan choosay! Kya hum bhaagenge aur aap ko chhod denge?!" Hazrat Abu Mas'ood ne kaha: "Yeh kaun hai?" Unhon ne kaha: "Abu Bakr bin Abi Quhafa." To unhon ne kaha: "Is zaat ki qasam jis ke haath mein meri jaan hai! Agar tum ne mere saath ek ehsaan na kiya hota to main tumhen is ka badla zaroor deta." Aur woh Nabi sallallahu alaihi wasallam se baaten karte rahe, aur jab bhi aap sallallahu alaihi wasallam se baat karte to aap ki darhi pakad lete. Hazrat Mughirah bin Shu'bah ath-Thaqafi Nabi sallallahu alaihi wasallam ke sarhane khade the, aur un ke paas talwar aur khod thi. Jab bhi Urwah Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ki darhi ki taraf haath badhate to woh talwar ki muthi se un ke haath par zarb lagate aur kahte: "Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ki darhi se apna haath door rakho!" To Urwah ne sar uthaya aur kaha: "Yeh kaun hai?" Unhon ne kaha: "Mughirah bin Shu'bah ath-Thaqafi." Unhon ne kaha: "Aye dagabaz! Kya main ne tumhari dhoka dehi mein tumhari madad nahin ki?" Mughirah bin Shu'bah zamanah jahiliyat mein kuch logon ke saath the, phir unhon ne unhen qatl kar diya aur un ka maal le liya. Phir woh aaye aur Islam qubool kar liya to Nabi sallallahu alaihi wasallam ne un se farmaya: "Ama Islam to qubool ho gaya lekin maal se mera koi talluq nahin hai." Phir Urwah Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ke ashaab mein se ek ko dekhne lage. Allah ki qasam! Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam aisa nikle ki woh un mein se kisi ke haath mein gir gaya, aur woh is se apne chehre aur jild par masah karta. Aur jab aap sallallahu alaihi wasallam unhen hukum dete to woh aap sallallahu alaihi wasallam ke hukum ki tameel mein jaldi karte the. Aur jab aap wazu karte to woh aap ke pani par taqreeban lar parte the. Jab aap sallallahu alaihi wasallam bolte to woh aap ke samne apni awaazein past karte the aur aap ki ta'zeem ki wajah se aap ki taraf sidha nahin dekhte the. Phir Urwah bin Mas'ood apne sathiyon ki taraf laute aur kahne lage: "Aye mere logon! Allah ki qasam! Main badshahon ke paas wafd ke taur par gaya hun: main Khusro, Qaisar aur Najashi ke paas wafd ke taur par gaya hun. Allah ki qasam! Main ne kabhi kisi aise badshah ko nahin dekha jis ke sathi is ki itni izzat karte hon jitni izzat Muhammad sallallahu alaihi wasallam ke sathi Muhammad sallallahu alaihi wasallam ki karte hain! Allah ki qasam! Jab aap sallallahu alaihi wasallam apna nala saaf karte to woh un mein se ek shakhs ke haath mein gir jata, aur woh is se apne chehre aur jild par masah karta. Jab aap unhen hukum dete to woh aap ke hukum ki tameel ke liye jaldi karte the. Jab aap wazu karte to woh aap ke pani par taqreeban lar parte the. Jab aap bolte to woh aap ke samne apni awaazein past kar lete the. Woh aap ki ta'zeem ki wajah se aap ki taraf sidha nahin dekhte. Be shak is ne tumhen hidayat ke ek mamle ki peshkash ki hai, lihaza ise qubool karo!" Bani Kinanah ke ek shakhs ne kaha: "Mujhe is ke paas jaane do." Jab woh Nabi sallallahu alaihi wasallam ke qareeb pahuncha to Nabi sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Yeh falan shakhs hai, aisi qaum se hai jo oonton ki ta'zeem karti hai, lihaza ise oont bhej do." Chunancha woh bhej diya gaya aur logon ne talbiyah kahte hue use wasool kiya. Jab is ne yeh dekha to kaha: "Subhan Allah! In logon ko ghar se rokna theek nahin hai!" Jab woh apne sathiyon ke paas wapas aaya to kahne laga: "Main ne dekha ki oont par haar dala gaya hai aur nishan laga diya gaya hai, is liye mujhe nahin lagta ki unhen ghar se roka jayega." Un mein se ek shakhs khada hua - kaha jata hai ki is ka naam 'Ukaramah tha - aur kahne laga: "Mujhe is ke paas jaane do." To unhon ne kaha: "Is ke paas jao." Jab woh un ke qareeb pahuncha to Nabi sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Yeh 'Ukaramah hai, aur woh ek sharaar aadmi hai." Woh Nabi sallallahu alaihi wasallam se baaten karne laga. Jab woh aap se baaten kar raha tha ki Suhayl bin 'Amr aa gaye. Mu'ammar ne kaha: "Ayyub Sakhtiyani ne mujhe 'Ukaramah se khabar di, unhon ne kaha: Jab Suhayl aaye to Nabi sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: 'Yeh Suhayl hain, Allah ne tumhara mamla aasan kar diya hai." Mu'ammar ne apni riwayat mein Zuhri se, unhon ne Urwah se, unhon ne Masoor aur Marwan se riwayat ki hai: "Jab Suhayl aaye to kahne lage: 'Aao hamare aur tumhare darmiyaan ek muahida likh lete hain.' To Nabi sallallahu alaihi wasallam ne likhne wale ko bulaya aur farmaya: 'Likho: Bismillah ir-Rahman ir-Rahim." Suhayl ne kaha: "Ama 'ar-Rahman' to Allah ki qasam! Mujhe nahin maloom ki yeh kya hai! Balki likho: 'Bismikallahumma." Phir Nabi sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: 'Likho: Yeh woh hai jis par Muhammad Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ne ittefaq kiya hai." Suhayl bin 'Amr ne kaha: "Agar hamen maloom hota ki aap Allah ke Rasool hain to hum aap ko na ghar se rokte aur na hi aap se ladte. Lekin likho: 'Muhammad bin 'Abdullah." Nabi sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Allah ki qasam! Main Allah ka Rasool hun agarche tum mujhe jhutlao! Likho: 'Muhammad bin 'Abdullah." Imam Zuhri kahte hain: "Aur isi liye aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya tha: 'Woh mujh se aisa koi kaam nahin mangenge jis mein woh Allah ke sha'air ki ta'zeem kar rahe hon siwaye is ke ki main use unhen de dun." Imam Zuhri ne Urwah ke waste se Masoor aur Marwan se apni riwayat mein kaha hai ki: "Nabi sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: '(Yeh tay hua) ki tum hamen aur ghar ko chhod do taaki hum is ka tawaf kar saken." Suhayl bin 'Amr ne kaha: "Arab kabhi yeh nahin kahenge ki hum is mein majboor hue hain, lekin aap agle saal aisa kar sakte hain." Unhon ne yeh likh diya. Suhayl bin 'Amr ne kaha: "Is shart par ki hamare yahan se koi shakhs aap ke paas na aaye, chahe woh aap ke mazhab par ho ya aap ka mazhab chahta ho, siwaye is ke ki aap ise hamare paas wapas kar den." Muslimon ne kaha: "Subhan Allah! Jab woh Musalman ho kar aaya hai to ise mushrikon ke hawale kaise kiya ja sakta hai?!" Jab woh is halat mein the ki achanak Abu Jandal bin Suhayl bin 'Amr apni zanjeerein ghasitte hue Makkah ke nishebi ilaqe se bhaag kar aaye yahan tak ki unhon ne apne aap ko Musalmanon ke darmiyaan daal diya. Suhayl bin 'Amr ne kaha: "Aye Muhammad! Yeh pehli cheez hai jis par hum aap se jhagdenge: ki aap ise mere hawale kar den." Nabi sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Hum ne abhi muahida par mohar nahin lagai hai." To unhon ne kaha: "Allah ki qasam! Main tum se kabhi kisi baat par sulh nahin karun ga!" Nabi sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "To phir mere liye ise jaane do." Unhon ne kaha: "Main ise tumhare liye nahin jaane dun ga." Nabi sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "To phir aisa hi karo." Unhon ne kaha: "Main aisa nahin karun ga." 'Ukaramah ne kaha: "Balki, hum ne ise tumhare liye jaane diya hai." Abu Jandal bin Suhayl bin 'Amr ne kaha: "Aye Musalmano! Mujhe mushrikon ke hawale kiya ja raha hai jabki main Musalman ho kar aaya hun. Kya tum nahin dekhte ki main ne kya kuch saha hai?" Aur unhen Allah ki raah mein sakht aziyat di gayi thi. Hazrat Umar bin al-Khattab razi Allah anhu ne farmaya: "Allah ki qasam! Mujhe Islam lane ke baad se kabhi bhi koi shak nahin hua siwaye is din ke. To main Nabi sallallahu alaihi wasallam ke paas gaya aur kaha: 'Kya aap waqai Allah ke Rasool nahin hain?' Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: 'Haan.' Main ne kaha: 'Aur kya hum haq par aur hamara dushman baatil par nahin hai?' Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: 'Haan.' Main ne kaha: 'To phir hum apne deen mein aajizi kyon dikhate hain?' Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Main Allah ka Rasool hun, aur main apne Rab ki nafarmani nahin karta, aur woh mera madadgar hai." Main ne kaha: 'Kya aap ne hamen yeh nahin bataya tha ki hum ghar jayenge aur is ka tawaf karenge?' Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: 'Haan.' Main ne kaha: 'To kya aap ne unhen bataya hai ki aap agle saal is ke paas aayenge?' Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: 'Nahin.' Main ne kaha: 'To aap is ke paas aayenge aur is ka tawaf karenge." Hazrat Umar bin al-Khattab razi Allah anhu ne farmaya: "To main ne is mamle ke bare mein kuch kaam kiye" muahida todne ke silsile mein. Jab Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam muahida se farigh ho gaye to aap ne apne sathiyon ko hukum diya aur farmaya: "Apne hady (qurbani ke janwaron) ko zibah karo aur (apne sar) mundwao." Unhon ne kaha: "Allah ki qasam! In mein se ek shakhs bhi khada nahin hua is umeed par ki Allah koi hukum le aayenge. Jab in mein se koi shakhs khada nahin hua to Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam uthe aur Hazrat Umm Salamah razi Allah anha ke paas dakhil hue aur farmaya: "Dekho logon ne mere saath kya kiya hai!" Hazrat Umm Salamah razi Allah anha ne kaha: "Kya aap yahi chahte hain? Bahar jao aur in mein se kisi se koi baat na karo yahan tak ki tum apni oontni zibah na kar lo aur apne hajam ko na bula lo." To Nabi sallallahu alaihi wasallam bahar tashreef le gaye aur in mein se kisi se koi baat nahin ki yahan tak ki aap ne apni oontni zibah na kar di. Phir aap ne apne hajam ko bulaya, aur unhon ne aap ka sar mund diya. Jab logon ne yeh dekha to in mein se kuch ne doosron ke sar mundwana shuru kar diye, yahan tak ki in mein se kuch ne doosron ko maar dala." Phir kuch momin auraten aayin to Allah Ta'ala ne yeh aayat nazil farmai: {Ya ayyuhal lazeena aamanoo iza ja'akumul mo'minatu muhajirat...} aayat ke aakhir tak. Hazrat Umar razi Allah anhu ne apni do biwiyon ko talaq de di jo un ki zamanah jahiliyat mein thin. In mein se ek ka nikah Uthman bin 'Affan razi Allah anhu se aur doosri ka Safwan bin Umayyah se hua tha. Unhon ne kaha: "Nabi sallallahu alaihi wasallam Madinah wapas aaye to Abu Basir, jo Quraish ka ek shakhs tha, aap ke paas aaya. Woh Musalman tha, is liye unhon ne is ke peechhe do aadmi bheje aur kaha: '(Hum) is muahida (ke mutabiq amal kar rahe hain) jo tum ne hum se kiya tha.' Chunancha unhon ne ise un do aadmiyon ke hawale kar diya. Woh donon aadmi ise le kar chal diye yahan tak ki woh Zi al-Halifa pahunche. Woh khajuren khane ke liye utre jo un ke paas thin, aur Abu Basir ne un do aadmiyon mein se ek se kaha: 'Allah ki qasam! Main dekh raha hun ki tumhari talwar achchi hai, aye falan!' Unhon ne kaha: 'Haan, Allah ki qasam! Yeh achchi hai! Main ne ise azma liya hai, aur phir main ne ise dobara azma liya hai.' Abu Basir ne kaha: 'Mujhe dikhao, taaki main ise dekh sakun.' To unhon ne ise is ke qareeb jaane diya, aur is ne is se war kiya aur ise qatl kar diya. Doosra aadmi bhaagta hua Madinah pahuncha aur masjid mein dakhil hua. Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: 'Is ne zaroor kuch khaufnak cheez dekhi hai.' Jab woh Nabi sallallahu alaihi wasallam ke paas pahuncha to kahne laga: 'Allah ki qasam! Mere sathi ko qatl kar diya gaya hai, aur mujhe lagta hai ki main bhi mar chuka hun!'" Phir Abu Basir aaye aur kahne lage: "Ya Rasool Allah! Allah ki qasam! Allah ne aap ke ahd ko poora kar diya hai. Aap ne mujhe un ke hawale kar diya, phir Allah ne mujhe un se nijaat de di." Nabi sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Is ki maan par afsos! Kash is ke saath koi hota." Jab (Abu Basir) ne yeh suna to unhen maloom ho gaya ki aap unhen dobara un ke hawale kar denge. Chunancha woh chal diye yahan tak ki woh sahil par pahunche. Abu Jandal bin Suhayl bin 'Amr un se bach nikle aur Abu Basir ke saath shamil ho gaye. To yeh hua ki Quraish ka koi shakhs Islam qubool nahin karta tha siwaye is ke ki woh Abu Basir ke saath shamil ho jata, yahan tak ki un ke saath kaafi tadad mein log jama ho gaye. Allah ki qasam! Jab bhi woh sunte the ki koi qaafila Quraish ke liye Sham rawana ho raha hai to woh ise rok lete, unhen qatl kar dete aur un ka maal chheen lete the. Quraish ne Nabi sallallahu alaihi wasallam ke paas yeh paigham bheja ki in logon ko jo aap ke paas aate hain un ke khilaf bhejne se baz rahen kyunki jo koi bhi aap ke paas aayega woh mahfooz hoga. To Nabi sallallahu alaihi wasallam ne unhen paigham bhej diya. To Allah Ta'ala ne yeh aayat nazil farmai: {Wa Huwal lazee kaffa aydiyahum 'ankum wa aydeekum 'anhum bibitai Makka...} yahan tak ki zamanah jahiliyat ke jazbaat khatam ho gaye kyunki un (Quraish) ka ghuroor yeh tha ki unhon ne na to yeh mana tha ki aap Allah ke Nabi hain aur na hi unhon ne yeh qaul mana tha: "Bismillah ir-Rahman ir-Rahim".
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ قُتَيْبَةَ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُتَوَكِّلِ بْنِ أَبِي السَّرِيِّ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ وَمَرْوَانِ بْنِ الْحَكَمِ يُصَدِّقُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا حَدِيثُهُ حَدِيثُ صَاحِبِهِ قَالَا خَرَجَ النَّبِيُّ ﷺ زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ فِي بِضْعَ عَشْرَةَ مِائَةً مِنْ أَصْحَابِهِ حَتَّى إِذَا كَانُوا بِذِي الْحُلَيْفَةِ قَلَّدَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَأَشْعَرَ ثُمَّ أَحْرَمَ بِالْعُمْرَةِ وَبَعَثَ بَيْنَ يَدَيْهِ عَيْنًا لَهُ رَجُلًا مِنْ خُزَاعَةَ يَجِيئُهُ بِخَبَرِ قُرَيْشٍ وَسَارَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ حَتَّى إِذَا كَانَ بِغَدِيرِ الْأَشْطَاطِ قَرِيبًا مِنْ عُسْفَانَ أَتَاهُ عَيْنُهُ الْخُزَاعِيُّ فَقَالَ إِنِّي تَرَكْتُ كَعْبَ بْنَ لُؤَيٍّ وَعَامِرَ بْنَ لُؤَيٍّ قَدْ جَمَعُوا لَكَ الْأَحَابِيشَ وَجَمَعُوا لَكَ جُمُوعًا كَثِيرَةً وَهُمْ مُقَاتِلُوكَ وَصَادُّوكَ عَنِ الْبَيْتِ الْحَرَامِ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «أَشِيرُوا عَلَيَّ أَتَرَوْنَ أَنْ نَمِيلَ إِلَى ذَرَارِيِّ هَؤُلَاءِ الَّذِينَ أَعَانُوهُمْ فَنُصِيبَهُمْ فَإِنْ قَعَدُوا قَعَدُوا مَوْتُورِينَ مَحْزُونِينَ وَإِنْ نَجَوْا يَكُونُوا عُنُقًا قَطَعَهَا اللَّهُ أَمْ تَرَوْنَ أَنْ نَؤُمَّ الْبَيْتَ فَمَنْ صَدَّنَا عَنْهُ قَاتَلْنَاهُ؟ » فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّمَا جِئْنَا مُعْتَمِرِينَ وَلَمْ نَجِئْ لِقِتَالِ أَحَدٍ وَلَكِنْ مَنْ حَالَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْبَيْتِ قَاتَلْنَاهُ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «فَرُوحُوا إِذَا» قَالَ الزُّهْرِيُّ فِي حَدِيثِهِ وَكَانَ أَبُو هُرَيْرَةَ يَقُولُ مَا رَأَيْتُ أَحَدًا أَكْثَرَ مُشَاوَرَةً لِأَصْحَابِهِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ قَالَ الزُّهْرِيُّ فِي حَدِيثِهِ عَنْ عُرْوَةَ عَنِ الْمِسْوَرِ وَمَرْوَانَ فِي حَدِيثِهِمَا فَرَاحُوا حَتَّى إِذَا كَانُوا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ قَالَ النَّبِيُّ ﷺ «إِنَّ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ بِالْغَمِيمِ فِي خَيْلٍ لِقُرَيْشٍ طَلِيعَةً فَخُذُوا ذَاتَ الْيَمِينِ فَوَاللَّهِ مَا شَعَرَ بِهِمْ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ حَتَّى إِذَا هُوَ بِقَتَرَةِ الْجَيْشِ فَأَقْبَلَ يَرْكُضُ نَذِيرًا لِقُرَيْشٍ وَسَارَ النَّبِيُّ ﷺ حَتَّى إِذَا كَانَ بِالثَّنِيَّةِ الَّتِي يَهْبِطُ عَلَيْهِمْ مِنْهَا فَلَمَّا انْتَهَى إِلَيْهَا بَرَكَتْ رَاحِلَتُهُ» فَقَالَ النَّاسُ حَلَّ حَلَّ فَأَلَحَّتْ فَقَالُوا خَلَأَتِ الْقَصْوَاءُ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «مَا خَلَأَتِ الْقَصْوَاءُ وَمَا ذَلِكَ لَهَا بِخُلُقٍ وَلَكِنْ حَبَسَهَا حَابِسُ الْفِيلِ» ثُمَّ قَالَ «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَا يَسْأَلُونِي خُطَّةً يُعَظِّمُونَ فِيهَا حُرُمَاتِ اللَّهِ إِلَّا أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا ثُمَّ زَجَرَهَا فَوَثَبَتْ بِهِ» قَالَ فَعَدَلَ عَنْهُمْ حَتَّى نَزَلَ بِأَقْصَى الْحُدَيْبِيَةِ عَلَى ثَمَدٍ قَلِيلِ الْمَاءِ إِنَّمَا يَتَبَرَّضُهُ النَّاسُ تَبَرُّضًا فَلَمْ يَلْبَثْ بِالنَّاسِ أَنْ نَزَحُوهُ فَشُكِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ الْعَطَشُ فَانْتَزَعَ سَهْمًا مِنْ كِنَانَتِهِ ثُمَّ أَمَرَهُمْ أَنْ يَجْعَلُوهُ فِيهِ قَالَ فَمَا زَالَ يَجِيشُ لَهُمْ بِالرِّيِّ حَتَّى صَدَرُوا عَنْهُ فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ جَاءَهُ بُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ الْخُزَاعِيُّ فِي نَفَرٍ مِنْ قَوْمِهِ مِنْ خُزَاعَةَ وَكَانَتْ عَيْبَةَ نُصْحِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مِنْ أَهْلِ تِهَامَةَ فَقَالَ إِنِّي تَرَكْتُ كَعْبَ بْنَ لُؤَيٍّ وَعَامِرَ بْنَ لُؤَيٍّ نَزَلُوا أَعْدَادَ مِيَاهِ الْحُدَيْبِيَةِ مَعَهُمُ الْعُوذُ الْمَطَافِيلُ وَهُمْ مُقَاتِلُوكَ وَصَادُّوكَ عَنِ الْبَيْتِ الْحَرَامِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «إِنَّا لَمْ نَجِئْ لِقِتَالِ أَحَدٍ وَلَكِنَّا جِئْنَا مُعْتَمِرِينَ فَإِنَّ قُرَيْشًا قَدْ نَهِكَتْهُمُ الْحَرْبُ وَأَضَرَّتْ بِهِمْ فَإِنْ شَاءُوا مَادَدْتُهُمْ مُدَّةً وَيَخْلُوا بَيْنِي وَبَيْنَ النَّاسِ فَإِنْ ظَهَرْنَا وَشَاءُوا أَنْ يَدْخُلُوا فِيمَا دَخَلَ فِيهِ النَّاسُ فَعَلُوا وَقَدْ جَمُّوا وَإِنْ هُمْ أَبَوْا فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَأُقَاتِلَنَّهُمْ عَلَى أَمْرِي هَذَا حَتَّى تَنْفَرِدَ سَالِفَتِي أَوْ لَيُبْدِيَنَّ اللَّهُ أَمْرَهُ» قَالَ بُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ سَأُبَلِّغُهُمْ مَا تَقُولُ فَانْطَلَقَ حَتَّى أَتَى قُرَيْشًا فَقَالَ إِنَّا قَدْ جِئْنَاكُمْ مِنْ عِنْدِ هَذَا الرَّجُلِ وَسَمِعْنَاهُ يَقُولُ قَوْلًا فَإِنْ شِئْتُمْ أَنْ نَعْرِضَهُ عَلَيْكُمْ فَعَلْنَا فَقَالَ سُفَهَاؤُهُمْ لَا حَاجَةَ لَنَا فِي أَنْ تُخْبِرُونَا عَنْهُ بِشَيْءٍ وَقَالَ ذُو الرَّأْيِ هَاتِ مَا سَمِعْتَهُ يَقُولُ قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ كَذَا وَكَذَا فَأَخْبَرْتُهُمْ بِمَا قَالَ النَّبِيُّ ﷺ فَقَامَ عِنْدَ ذَلِكَ أَبُو مَسْعُودٍ عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ الثَّقَفِيُّ فَقَالَ يَا قَوْمُ أَلَسْتُمْ بِالْوَلَدِ؟ قَالُوا بَلَى قَالَ أَلَسْتُ بِالْوَالِدِ قَالُوا بَلَى قَالَ فَهَلْ تَتَّهِمُونِي قَالُوا لَا قَالَ أَلَسْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنِّي اسْتَنْفَرْتُ أَهْلَ عُكَاظٍ فَلَمَّا بَلَّحُوا عَلَيَّ جِئْتُكُمْ بِأَهْلِي وَوَلَدِي وَمَنْ أَطَاعَنِي قَالُوا بَلَى قَالَ فَإِنَّ هَذَا امْرُؤٌ عَرَضَ عَلَيْكُمْ خُطَّةَ رُشْدٍ فَاقْبَلُوهَا وَدَعُونِي آتِهِ قَالُوا ائْتِهِ فَأَتَاهُ قَالَ فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ نَحْوًا مِنْ قَوْلِهِ لِبُدَيْلِ بْنِ وَرْقَاءَ فَقَالَ عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ ذَلِكَ يَا مُحَمَّدُ أَرَأَيْتَ إِنِ اسْتَأْصَلْتَ قَوْمَكَ هَلْ سَمِعْتَ أَحَدًا مِنَ الْعَرَبِ اجْتَاحَ أَصْلَهُ قَبْلَكَ وَإِنْ تَكُنِ الْأُخْرَى فَوَاللَّهِ إِنِّي أَرَى وُجُوهًا وَأَرَى أَشْوَابًا مِنَ النَّاسِ خُلَقَاءَ أَنْ يَفِرُّوا وَيَدَعُوكَ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِ امْصُصْ بِبَظْرِ اللَّاتِ أَنَحْنُ نَفِرُّ وَنَدَعُهُ فَقَالَ أَبُو مَسْعُودٍ مَنْ هَذَا قَالُوا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي قُحَافَةَ فَقَالَ أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلَا يَدٌ كَانَتْ لَكَ عِنْدِي لَمْ أَجْزِكَ بِهَا لَأَجَبْتُكَ وَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ ﷺ فَكُلَّمَا كَلَّمَهُ أَخَذَ بِلِحْيَتِهِ وَالْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ الثَّقَفِيُّ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِ النَّبِيِّ ﷺ وَعَلَيْهِ ال سَّيْفُ وَالْمِغْفَرُ فَكُلَّمَا أَهْوَى عُرْوَةُ بِيَدِهِ إِلَى لِحْيَةِ النَّبِيِّ ﷺ ضَرَبَ يَدَهُ بِنَعْلِ السَّيْفِ وَقَالَ أَخِّرْ يَدَكَ عَنْ لِحْيَةِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَرَفَعَ عُرْوَةُ رَأْسَهُ وَقَالَ مَنْ هَذَا؟ فَقَالُوا الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ الثَّقَفِيُّ فَقَالَ أَيْ غُدَرُ أَوَلَسْتُ أَسْعَى فِي غَدْرَتِكَ وَكَانَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ صَحِبَ قَوْمًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَقَتَلَهُمْ وَأَخَذَ أَمْوَالَهُمْ ثُمَّ جَاءَ فَأَسْلَمَ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ ﷺ «أَمَّا الْإِسْلَامُ فَأَقْبَلَ وَأَمَّا الْمَالُ فَلَسْتُ مِنْهُ فِي شَيْءٍ» قَالَ ثُمَّ إِنَّ عُرْوَةَ جَعَلَ يَرْمُقُ صَحَابَةَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ بِعَيْنِهِ فَوَاللَّهِ مَا يَتَنَخَّمُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ نُخَامَةً إِلَّا وَقَعَتْ فِي كَفِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ فَدَلَكَ بِهَا وَجْهَهُ وَجِلْدَهُ وَإِذَا أَمَرَهُمُ انْقَادُوا لِأَمْرِهِ وَإِذَا تَوَضَّأَ كَادُوا يَقْتَتِلُونَ عَلَى وَضُوئِهِ وَإِذَا تَكَلَّمَ خَفَضُوا أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَهُ وَمَا يُحِدُّونَ إِلَيْهِ النَّظَرَ تَعْظِيمًا لَهُ فَرَجَعَ عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ إِلَى أَصْحَابِهِ فَقَالَ أَيْ قَوْمُ وَاللَّهِ لَقَدْ وَفَدْتُ إِلَى الْمُلُوكِ وَوَفَدْتُ إِلَى كِسْرَى وَقَيْصَرَ وَالنَّجَاشِيِّ وَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ مَلِكًا قَطُّ يُعَظِّمُهُ أَصْحَابُهُ مَا يُعَظِّمُ أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ مُحَمَّدًا وَوَاللَّهِ إِنْ يَتَنَخَّمْ نُخَامَةً إِلَّا وَقَعَتْ فِي كَفِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ فَدَلَكَ بِهَا وَجْهَهُ وَجِلْدَهُ وَإِذَا أَمَرَهُمُ ابْتَدَرُوا أَمْرَهُ وَإِذَا تَوَضَّأَ اقْتَتَلُوا عَلَى وَضُوئِهِ وَإِذْ تَكَلَّمَ خَفَضُوا أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَهُ وَمَا يُحِدُّونَ إِلَيْهِ النَّظَرَ تَعْظِيمًا لَهُ وَإِنَّهُ قَدْ عَرَضَ عَلَيْكُمْ خُطَّةَ رُشْدٍ فَقَبَلَوهَا فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي كِنَانَةَ دَعُونِي آتِهِ فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَى النَّبِيِّ ﷺ قَالَ النَّبِيُّ ﷺ «هَذَا فُلَانٌ مِنْ قَوْمٍ يُعَظِّمُونَ الْبُدْنَ فَابْعَثُوهَا لَهُ» قَالَ فَبُعِثَتْ وَاسْتَقْبَلَهُ الْقَوْمُ يُلَبُّونَ فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ قَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ لَا يَنْبَغِي لِهَؤُلَاءِ أَنْ يُصَدُّوا عَنِ الْبَيْتِ فَلَمَّا رَجَعَ إِلَى أَصْحَابِهِ قَالَ رَأَيْتُ الْبُدْنَ قَدْ قُلِّدَتْ وَأُشْعِرَتْ فَمَا أَرَى أَنْ يُصَدُّوا عَنِ الْبَيْتِ فَقَامَ رَجُلٌ مِنْهُمْ يُقَالُ لَهُ مِكْرَزٌ فَقَالَ دَعُونِي آتِهِ فَقَالُوا ائْتِهِ فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَيْهِمْ قَالَ النَّبِيُّ ﷺ «هَذَا مِكْرَزٌ وَهُوَ رَجُلٌ فَاجِرٌ» فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ ﷺ فَبَيْنَمَا هُوَ يُكَلِّمُهُ إِذْ جَاءَهُ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو قَالَ مَعْمَرٌ فَأَخْبَرَنِي أَيُّوبُ السَّخْتِيَانِيُّ عَنْ عِكْرِمَةَ قَالَ فَلَمَّا جَاءَ سُهَيْلٌ قَالَ النَّبِيُّ ﷺ «هَذَا سُهَيْلٌ قَدْ سَهَّلَ اللَّهُ لَكُمْ أَمْرَكُمْ» قَالَ مَعْمَرٌ فِي حَدِيثِهِ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ عَنِ الْمِسْوَرِ وَمَرْوَانَ فَلَمَّا جَاءَ سُهَيْلٌ قَالَ هَاتِ اكْتُبْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ كِتَابًا فَدَعَا الْكَاتِبُ فَقَالَ «اكْتُبْ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ» فَقَالَ سُهَيْلٌ أَمَّا الرَّحْمَنُ فَلَا أَدْرِي وَاللَّهِ مَا هُوَ وَلَكِنِ اكْتُبْ بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ ﷺ «اكْتُبْ هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ» فَقَالَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو لَوْ كُنَّا نَعْلَمُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ مَا صَدَدْنَاكَ عَنِ الْبَيْتِ وَلَا قَاتَلْنَاكَ وَلَكِنِ اكْتُبْ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «وَاللَّهِ إِنِّي لَرَسُولُ اللَّهِ وَإِنْ كَذَّبْتُمُونِي اكْتُبْ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ» قَالَ الزُّهْرِيُّ وَذَلِكَ لِقَوْلِهِ لَا يَسْأَلُونِي خُطَّةً يُعَظِّمُونَ فِيهَا حُرُمَاتِ اللَّهِ إِلَّا أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا وَقَالَ فِي حَدِيثِهِ عَنْ عُرْوَةَ عَنِ الْمِسْوَرِ وَمَرْوَانَ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «عَلَى أَنْ تُخَلُّوا بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْبَيْتِ فَنَطُوفُ بِهِ» فَقَالَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو إِنَّهُ لَا يَتَحَدَّثُ الْعَرَبُ أَنَّا أَخَذْنَا ضَغْطَةً وَلَكِنْ لَكَ مِنَ الْعَامِ الْمُقْبِلِ فَكَتَبَ فَقَالَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو عَلَى أَنَّهُ لَا يَأْتِيكَ مِنَّا رَجُلٌ وَإِنْ كَانَ عَلَى دِينِكَ أَوْ يُرِيدُ دِينَكَ إِلَّا رَدَدْتَهُ إِلَيْنَا فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ سُبْحَانَ اللَّهِ كَيْفَ يُرَدُّ إِلَى الْمُشْرِكِينَ وَقَدْ جَاءَ مُسْلِمًا فَبَيْنَمَا هُمْ عَلَى ذَلِكَ إِذْ جَاءَ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو يَرْسُفُ فِي قُيُودِهِ قَدْ خَرَجَ مِنْ أَسْفَلِ مَكَّةَ حَتَّى رَمَى بِنَفْسِهِ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ فَقَالَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو يَا مُحَمَّدُ هَذَا أَوَّلُ مَنْ نُقَاضِيكَ عَلَيْهِ أَنْ تَرُدَّهُ إِلَيَّ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «إِنَّا لَمْ نُمْضِ الْكِتَابَ بَعْدُ» فَقَالَ وَاللَّهِ لَا أُصَالِحُكَ عَلَى شَيْءٍ أَبَدًا فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «فَأَجِزْهُ لِي» فَقَالَ مَا أَنَا بِمُجِيزِهِ لَكَ قَالَ فَافْعَلْ قَالَ مَا أَنَا بِفَاعِلٍ قَالَ مِكْرَزٌ بَلْ قَدْ أَجَزْنَاهُ لَكَ فَقَالَ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو يَا مَعْشَرُ الْمُسْلِمِينَ أُرَدُّ إِلَى الْمُشْرِكِينَ وَقَدْ جِئْتُ مُسْلِمًا أَلَا تَرَوْنَ إِلَى مَا قَدْ لَقِيتُ وَكَانَ قَدْ عُذِّبَ عَذَابًا شَدِيدًا فِي اللَّهِ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَاللَّهِ مَا شَكَكْتُ مُنْذُ أَسْلَمْتُ إِلَّا يَوْمَئِذٍ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ فَقُلْتُ أَلَسْتَ رَسُولَ اللَّهِ حَقًّا قَالَ «بَلَى» قُلْتُ أَلَسْنَا عَلَى الْحَقِّ وَعَدُوُّنَا عَلَى الْبَاطِلِ؟ قَالَ «بَلَى» قُلْتُ فَلِمَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا إِذَا قَالَ «إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ وَلَسْتُ أَعْصِي رَبِّي وَهُوَ نَاصِرِيٌّ» قُلْتُ أَوَ لَيْسَ كُنْتَ تُحَدِّثُنَا أَنَّا سَنَأْتِي الْبَيْتَ فَنَطُوفُ بِهِ؟ قَالَ «بَلَى» فَخَبَّرْتُكَ أَنَّكَ تَأْتِيَهِ الْعَامَ قَالَ لَا قَالَ فَإِنَّكَ تَأْتِيَهِ فَتَطُوفُ بِهِ قَالَ فَأَتَيْتُ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِ فَقُلْتُ يَا أَبَا بَكْرٍ أَلَيْسَ هَذَا نَبِيَّ اللَّهِ حَقًّا قَالَ بَلَى قُلْتُ أَوَ لَسْنَا عَلَى الْحَقِّ وَعَدُوُّنَا عَلَى الْبَاطِلِ قَالَ بَلَى قُلْتُ فَلِمَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا إِذَا قَالَ أَيُّهَا الرَّجُلُ إِنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ وَلَيْسَ يَعْصِي رَبَّهُ وَهُوَ نَاصِرُهُ فَاسْتَمْسَكَ بِغَرْزِهِ حَتَّى تَمُوتَ فَوَاللَّهِ إِنَّهُ عَلَى الْحَقِّ قُلْتُ أَوَ لَيْسَ كَانَ يُحَدِّثُنَا أَنَّا سَنَأْتِي الْبَيْتَ وَنَطُوفُ بِهِ؟ قَالَ بَلَى قَالَ فَأَخْبَرَكَ أَنَّا نَأْتِيهِ الْعَامَ قُلْتُ لَا قَالَ فَإِنَّكَ آتِيَهِ وَتَطُوفُ بِهِ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِ فَعَمِلْتُ فِي ذَلِكَ أَعْمَالًا يَعْنِي فِي نَقْضِ الصَّحِيفَةِ فَلَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ مِنَ الْكِتَابِ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ أَصْحَابَهُ فَقَالَ «انْحَرُوا الْهَدْيَ وَاحْلِقُوا» قَالَ فَوَاللَّهِ مَا قَامَ رَجُلٌ مِنْهُمْ رَجَاءَ أَنْ يُحْدِثَ اللَّهُ أَمْرًا فَلَمَّا لَمْ يَقُمْ أَحَدٌ مِنْهُمْ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَدَخَلَ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ فَقَالَ «مَا لَقِيتُ مِنَ النَّاسِ» قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ أَوَ تُحِبُّ ذَاكَ اخْرُجْ وَلَا تُكَلِّمَنَّ أَحَدًا مِنْهُمْ كَلِمَةً حَتَّى تَنْحَرَ بُدْنَكَ وَتَدْعُو حَالِقَكَ فَقَامَ النَّبِيُّ ﷺ فَخَرَجَ وَلَمْ يُكَلِّمْ أَحَدًا مِنْهُمْ حَتَّى نَحَرَ بُدْنَهُ ثُمَّ دَعَا حَالِقَهُ فَحَلَقَهُ فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ النَّاسُ جَعَلَ بَعْضُهُمْ يُحَلِّقُ بَعْضًا حَتَّى كَادَ بَعْضُهُمْ يَقْتُلُ بَعْضًا قَالَ ثُمَّ جَاءَ نِسْوَةٌ مُؤْمِنَاتٌ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ} إِلَى آخِرِ الْآيَةِ قَالَ فَطَلَّقَ عُمَرُ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِ امْرَأَتَيْنِ كَانَتَا لَهُ فِي الشِّرْكِ فَتَزَوَّجَ إِحْدَاهُمَا مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ وَالْأُخْرَى صَفْوَانُ بْنُ أُمَيَّةَ قَالَ رَجَعَ ﷺ إِلَى الْمَدِينَةِ فَجَاءَهُ أَبُو بَصِيرٍ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ وَهُوَ مُسْلِمٌ فَأَرْسَلُوا فِي طَلَبِهِ رَجُلَيْنِ وَقَالُوا الْعَهْدُ الَّذِي جَعَلْتَ لَنَا فَدَفَعَهُ إِلَى الرَّجُلَيْنِ فَخَرَجَا حَتَّى بَلَغَا بِهِ ذَا الْحُلَيْفَةِ فَنَزَلُوا يَأْكُلُونَ مِنْ تَمْرٍ لَهُمْ فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ لِأَحَدِ الرَّجُلَيْنِ وَاللَّهِ لَأَرَى سَيْفَكَ هَذَا يَا فُلَانُ جَيِّدًا فَقَالَ أَجَلْ وَاللَّهِ إِنَّهُ لَجَيِّدٌ لَقَدْ جَرَّبْتُ بِهِ ثُمَّ جَرَّبْتُ فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ أَرِنِي أَنْظُرُ إِلَيْهِ فَأَمْكَنَهُ مِنْهُ فَضَرَبَهُ حَتَّى بَرَدَ وَفَرَّ الْآخَرُ حَتَّى أَتَى الْمَدِينَةَ فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ يَعْدُو فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «لَقَدْ رَأَى هَذَا ذُعْرًا» فَلَمَّا انْتَهَى إِلَى النَّبِيِّ ﷺ قَالَ قَتَلَ وَاللَّهِ صَاحِبِي وَإِنِّي لَمَقْتُولٌ فَجَاءَ أَبُو بَصِيرٍ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ قَدْ وَاللَّهِ أَوْفَى اللَّهُ ذِمَّتَكَ قَدْ رَدَدْتَنِي إِلَيْهِمْ ثُمَّ أَنْجَانِي اللَّهُ مِنْهُمْ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «وَيْلُ أُمِّهِ لَوْ كَانَ مَعَهُ أَحَدٌ» فَلَمَّا سَمِعَ بِذَلِكَ عَرَفَ أَنَّهُ سَيَرُدُّهُ إِلَيْهِمْ مَرَّةً أُخْرَى فَخَرَجَ حَتَّى أَتَى سَيْفَ الْبَحْرِ قَالَ وَتَفَلَّتَ مِنْهُمْ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو فَلَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ فَجَعَلَ لَا يَخْرُجُ مِنْ قُرَيْشٍ رَجُلٌ أَسْلَمَ إِلَّا لَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ حَتَّى اجْتَمَعَتْ مِنْهُمْ عِصَابَةٌ قَالَ فَوَاللَّهِ مَا يَسْمَعُونَ بِعِيرٍ خَرَجَتْ لِقُرَيْشٍ إِلَى الشَّامِ إِلَّا اعْتَرَضُوا لَهَا فَقَتَلُوهُمْ وَأَخَذُوا أَمْوَالَهُمْ فَأَرْسَلَتْ قُرَيْشٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ تُنَاشِدُهُ اللَّهَ وَالرَّحِمَ لَمَا أَرْسَلَ إِلَيْهِمْ مِمَّنْ أَتَاهُ فَهُوَ آمِنٌ فَأَرْسَلَ النَّبِيُّ ﷺ إِلَيْهِمْ فَأَنْزَلَ اللَّهُ جَلَّ وَعَلَا {وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ} حَتَّى بَلَغَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ وَكَانَتْ حَمِيَّتُهُمْ أَنَّهُمْ لَمْ يُقِرُّوا أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ وَلَمْ يُقِرُّوا بِبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ