58.
Book of History
٥٨-
كِتَابُ التَّارِيخِ


Section on His ﷺ Migration to Medina and the Nature of His Life There

فَصْلٌ فِي هِجْرَتِهِ ﷺ إِلَى الْمَدِينَةِ، وَكَيْفِيَّةِ أَحْوَالِهِ فِيهَا

Sahih Ibn Hibban 6280

Suraqah bin Malik narrated, on the authority of his father, that he heard Suraqah say: “Emissaries of the disbelievers of Quraysh came to us, offering a reward for whoever killed or captured the Messenger of Allah ﷺ and Abu Bakr. While I was sitting with some people from my tribe, Banu Mudlij, a man from among them came to us and said, 'O Suraqah! I have seen some black figures in the valley. I think they are Muhammad and his companions.' I knew it was them, but I said, 'No, they are not them. You must have seen so-and-so.' Then I stayed for a while, went back to my house, and ordered my slave girl to bring me my horse. I took my spear and mounted my horse, then spurred it on until I saw their shadows. As I approached them, my horse stumbled and I was thrown off. I grabbed my arrows and used divination, but the result was unfavorable. I defied the arrows, mounted my horse again, and chased them until I could hear the recitation of the Messenger of Allah ﷺ. As I got closer, my horse stumbled again and sank into the ground. I got up and tried to pull it out, but it wouldn’t budge. Then, I saw a thick dust cloud rise up into the sky. I called out to them, promising them safety, and they stopped. I told them about the reward being offered for their capture, informed them about the people searching for them, and offered them provisions. They didn't take anything from me except that they said, 'Keep us hidden.' I then requested a letter of safe passage from the Prophet, and he instructed 'Amir bin Fuhayrah to write it for me on a piece of white leather.”

سراقہ بن مالک اپنے والد کی سند سے روایت کرتے ہیں کہ انہوں نے سراقہ کو کہتے ہوئے سنا: "قریش کے کافروں کے ایلچی ہمارے پاس آئے اور انہوں نے اعلان کیا کہ جو کوئی اللہ کے رسول ﷺ اور ابوبکر کو قتل یا گرفتار کر کے لائے گا اس کے لیے انعام ہوگا۔ میں اپنی قبیلہ بنو مدلج کے کچھ لوگوں کے ساتھ بیٹھا تھا کہ ان میں سے ایک شخص ہمارے پاس آیا اور کہنے لگا، 'اے سراقہ! میں نے وادی میں کچھ سیاہ فام افراد کو دیکھا ہے۔ مجھے لگتا ہے کہ وہ محمد اور ان کے ساتھی ہیں۔' میں جانتا تھا کہ یہ وہی ہیں لیکن میں نے کہا، 'نہیں، وہ نہیں ہیں۔ تم نے فلاں فلاں کو دیکھا ہوگا۔' پھر میں کچھ دیر وہیں ٹھہرا، اپنے گھر واپس گیا، اور اپنی لونڈی کو حکم دیا کہ وہ میرا گھوڑا لائے۔ میں نے اپنا نیزہ لیا اور اپنے گھوڑے پر سوار ہو گیا، پھر اسے اس وقت تک دوڑاتا رہا جب تک کہ میں نے ان کے سائے نہ دیکھ لیے۔ جب میں ان کے قریب پہنچا تو میرا گھوڑا ٹھوکر کھا کر گر پڑا اور میں نیچے جا گرا۔ میں نے اپنے تیر پکڑے اور فال نکالی لیکن نتیجہ میرے حق میں نہیں تھا۔ میں نے تیروں کی پرواہ نہ کرتے ہوئے اپنے گھوڑے پر دوبارہ سوار ہوا اور ان کا پیچھا کیا یہاں تک کہ میں رسول اللہ ﷺ کی تلاوت سننے لگا۔ جب میں قریب پہنچا تو میرا گھوڑا پھر ٹھوکر کھا کر زمین میں دھنس گیا۔ میں اٹھا اور اسے کھینچنے کی کوشش کی لیکن وہ ہلا تک نہیں۔ پھر، میں نے دیکھا کہ آسمان پر دھول کا ایک گھنا بادل چھا گیا۔ میں نے انہیں پکارا، انہیں سلامتی کا وعدہ دیا، اور وہ رک گئے۔ میں نے انہیں ان کے سر پر رکھے گئے انعام کے بارے میں بتایا، ان لوگوں کے بارے میں آگاہ کیا جو ان کی تلاش کر رہے تھے، اور انہیں زاد راہ کی پیشکش کی۔ انہوں نے مجھ سے کچھ نہیں لیا سوائے اس کے کہ انہوں نے کہا، 'ہمیں چھپا کر رکھو۔' پھر میں نے نبی سے امان نامہ لکھنے کی درخواست کی تو آپ ﷺ نے عامر بن فہیرہ کو حکم دیا کہ وہ میرے لیے سفید چمڑے کے ٹکڑے پر لکھ دیں۔"

Suraqa bin Malik apne wald ki sand se riwayat karte hain ki unhon ne Suraqa ko kehte huye suna: "Quresh ke kafiron ke elchi humare paas aaye aur unhon ne elan kya ki jo koi Allah ke Rasool aur Abu Bakar ko qatal ya giraftar kar ke laye ga us ke liye inaam hoga. Main apni qabila Banu Mudlij ke kuch logon ke sath betha tha ki un mein se ek shakhs humare paas aaya aur kehne laga, 'Aye Suraqa! Main ne wadi mein kuch siyah faam afraad ko dekha hai. Mujhe lagta hai ki woh Muhammad aur un ke sathi hain.' Main janta tha ki yeh wohi hain lekin main ne kaha, 'Nahin, woh nahin hain. Tum ne falan falan ko dekha hoga.' Phir main kuch der wahin thehra, apne ghar wapas gaya, aur apni laundi ko hukm diya ki woh mera ghora laye. Main ne apna neza liya aur apne ghore par sawar ho gaya, phir use us waqt tak daurata raha jab tak ki main ne un ke saaye na dekh liye. Jab main un ke qareeb pahuncha to mera ghora thokar kha kar gir para aur main neeche ja gira. Main ne apne teer pakre aur fal nikali lekin natija mere haq mein nahin tha. Main ne teeron ki parwah na karte huye apne ghore par dobara sawar hua aur un ka peecha kya yahan tak ki main ne Rasool Allah ki tilawat sunne laga. Jab main qareeb pahuncha to mera ghora phir thokar kha kar zameen mein dhans gaya. Main utha aur use kheechne ki koshish ki lekin woh hila tak nahin. Phir, main ne dekha ki aasman par dhool ka ek ghana badal chha gaya. Main ne unhen pukara, unhen salamti ka wada diya, aur woh ruk gaye. Main ne unhen un ke sar par rakhe gaye inaam ke bare mein bataya, un logon ke bare mein aagah kya jo un ki talaash kar rahe the, aur unhen zad raah ki peshkash ki. Unhon ne mujh se kuchh nahin liya siwaye is ke ki unhon ne kaha, 'Hamen chhupa kar rakho.' Phir main ne Nabi se amaan nama likhne ki darkhwast ki to aap ne Amir bin Faheera ko hukm diya ki woh mere liye safed chamre ke tukre par likh dein."

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ قُتَيْبَةَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي السَّرِيِّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَالِكٍ الْمُدْلِجِيُّ وَهُوَ ابْنُ أُخْتِ سُرَاقَةَ بْنِ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ أَنَّ أَبَاهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ سَمِعَ سُرَاقَةَ يَقُولُ جَاءَتْنَا رُسُلُ كُفَّارِ قُرَيْشٍ يَجْعَلُونَ فِي رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَأَبِي بَكْرٍ دِيَةَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا لِمَنْ قَتَلَهُمَا أَوْ أَسَرَهُمَا قَالَ فَبَيْنَمَا أَنَا جَالِسٌ فِي مَجْلِسٍ مِنْ مَجَالِسِ قَوْمِي بَنِي مُدْلِجٍ أَقْبَلَ رَجُلٌ مِنْهَا حَتَّى قَامَ عَلَيْنَا فَقَالَ يَا سُرَاقَةُ إِنِّي رَأَيْتُ آنِفًا أَسْوِدَةً بِالسَّاحِلِ لَا أُرَاهَا إِلَّا مُحَمَّدًا وَأَصْحَابَهُ قَالَ سُرَاقَةُ فَعَرَفْتُ أَنَّهُمْ هُمْ فَقُلْتُ إِنَّهُمْ لَيْسُوا بِهِمْ وَلَكِنَّكَ رَأَيْتَ فُلَانًا وَفُلَانًا انْطَلِقُوا بِنَا ثُمَّ لَبِثْتُ فِي الْمَجْلِسِ سَاعَةً ثُمَّ قُمْتُ فَدَخَلْتُ بَيْتِي فَأَمَرْتُ جَارِيَتِي أَنْ تُخْرِجَ لِي فَرَسِي وَهِيَ مِنْ وَرَاءِ أَكَمَةٍ فَتَحْبِسَهَا عَلَيَّ وَأَخَذْتُ رُمْحِي فَخَرَجْتُ بِهِ مِنْ ظَهْرِ الْبَيْتِ فَخَطَطْتُ بِهِ الْأَرْضَ فَأَخْفَضْتُ عَالِيَةَ الرُّمْحِ حَتَّى أَتَيْتُ فَرَسِي فَرَكِبْتُهَا وَرَفَعْتُهَا تُقَرِّبُ بِي حَتَّى إِذَا رَأَيْتُ أَسْوِدَتَهُمْ فَلَمَّا دَنَوْتُ مِنْ حَيْثُ يَسْمِعُهُمُ الصَّوْتُ عَثَرَ بِي فَرَسِي فَخَرَرْتُ عَنْهَا فَأَهْوَيْتُ بِيَدِي إِلَى كِنَانَتِي فَاسْتَخْرَجْتُ الْأَزْلَامَ فَاسْتَقْسَمْتُ بِهَا فَخَرَجَ الَّذِي أَكْرَهُ فَعَصَيْتُ الْأَزْلَامَ وَرَكِبْتُ فَرَسِي وَرَفَعْتُهَا تُقَرِّبُ بِي حَتَّى إِذَا سَمِعْتُ قِرَاءَةَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَهُوَ لَا يَلْتَفِتُ وَأَبُو بَكْرٍ يُكْثِرُ الِالْتِفَاتَ سَاخَتْ يَدَا فَرَسِي فِي الْأَرْضِ حَتَّى بَلَغَتَا الرُّكْبَتَيْنِ فَخَرَرْتُ عَنْهَا فَزَجَرْتُهَا فَنَهَضْتُ وَلَمْ تَكَدْ تُخْرِجُ يَدَيْهَا فَلَمَّا اسْتَوَتْ قَائِمَةً إِذَا عُثَانٌ سَاطِعٌ فِي السَّمَاءِ قَالَ مَعْمَرٌ قُلْتُ لِأَبِي عَمْرِو بْنِ الْعَلَاءِ مَا الْعُثَانُ؟ فَسَكَتَ سَاعَةً ثُمَّ قَالَ هُوَ الدُّخَانُ مِنْ غَيْرِ نَارٍ قَالَ مَعْمَرٌ قَالَ الزُّهْرِيُّ فِي حَدِيثِهِ فَاسْتَقْسَمْتُ بِالْأَزْلَامِ فَخَرَجَ الَّذِي أَكْرَهُ أَنْ لَا أَضُرَّهُمْ فَنَادَيْتُهُمَا بِالْأَمَانِ فَوَقَفَا فَرَكِبْتُ فَرَسِي حَتَّى جِئْتُهُمْ وَوَقَعَ فِي نَفْسِي حَتَّى لَقِيتُ مِنَ الْحَبْسِ عَنْهُمْ أَنَّهُ سَيَظْهَرُ أَمْرُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقُلْتُ إِنَّ قَوْمَكَ قَدْ جَعَلُوا فِيكَ الدِّيَةَ وَأَخْبَرْتُهُمْ مِنْ أَخْبَارِ أَسْفَارِهِمْ وَمَا يُرِيدُ النَّاسُ بِهِمْ وَعَرَضْتُ عَلَيْهِمُ الزَّادَ وَالْمَتَاعَ فَلَمْ يَرْزَءُونِي وَلَمْ يَسْأَلُونِي إِلَّا أَنْ قَالُوا «أَخْفِ عَنَّا» فَسَأَلْتُهُ أَنْ يَكْتُبَ لِي كِتَابَ مُوَادَعَةٍ فَأَمَرَ بِهِ عَامِرَ بْنَ فُهَيْرَةَ فَكَتَبَ لِي فِي رُقْعَةٍ مِنْ أَدَمٍ بَيْضَاءَ