17.
Book of Zakat
١٧-
كِتَابُ الزَّكَاةِ


Chapter on Zakat on the wealth of orphans and trade conducted on their behalf

‌بَابُ زَكَاةِ أَمْوَالِ الْيَتَامَى وَالتِّجَارَةِ لَهُمْ فِيهَا

Muwatta Imam Malik 569

Yahya related to me from Malik that he had heard that Umar ibn al-Khattab said, "Trade with the property of orphans and then it will not be eaten away by zakat."

یحییٰ نے مجھ سے مالک کی سند سے بیان کیا کہ انہوں نے حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ سے سنا ، آپ فرماتے تھے : ”یتیموں کے مال کو تجارت میں لگاؤ ورنہ زکوٰۃ اسے کھا جائے گی“ ۔

Yahiya ne mujh se Malik ki sanad se bayan kiya ki unhon ne Hazrat Umar bin Khattab Radi Allahu Anhu se suna, aap farmate the: “Yateemon ke maal ko tijarat mein lagao warna zakat use kha jayegi”.

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ قَالَ : « اتَّجِرُوا فِي أَمْوَالِ الْيَتَامَى لَا تَأْكُلُهَا الزَّكَاةُ »

Muwatta Imam Malik 570

Yahya related to me from Malik from Abd ar-Rahman ibn al-Qasim that his father said, ''A'isha used to look after me and one of my brothers - we were orphans - in her house, and she would take the zakat from our property."

یحییٰ نے مجھ سے مالک سے عبدالرحمن بن قاسم سے روایت کی کہ ان کے والد نے کہا، ''عائشہ میری اور میرے ایک بھائی کی دیکھ بھال کرتی تھیں - ہم یتیم تھے - ان کے گھر میں، اور وہ ہماری جائیداد سے زکوٰۃ لیا کرتی تھیں۔''

Yahya ne mujh se Malik se Abdur Rahman bin Qasim se riwayat ki keh un ke walid ne kaha Ayesha meri aur mere ek bhai ki dekh bhal karti thin hum yatim the un ke ghar mein aur wo hamari jaidad se zakat liya karti thin

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّهُ قَالَ : كَانَتْ عَائِشَةُ تَلِينِي وَأَخًا لِي يَتِيمَيْنِ فِي حَجْرِهَا ، فَكَانَتْ « تُخْرِجُ مِنْ أَمْوَالِنَا الزَّكَاةَ »

Muwatta Imam Malik 571

Yahya related to me from Malik that he had heard that A'isha, the wife of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, used to give the property of the orphans that were in her house to whoever would use it to trade with on their behalf.

یحییٰ نے مجھ سے مالک کی سند سے روایت کی کہ انہوں نے سنا تھا کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی زوجہ مطہرہ عائشہ صدیقہ رضی اللہ عنہا اپنے ہاں موجود یتیموں کا مال تجارت کے لیے اس شرط پر لوگوں کو دیتی تھیں کہ وہ اس میں تجارت کریں گے۔

Yahya ne mujh se Malik ki sanad se riwayat ki ke unhon ne suna tha ke Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ki zoaja mutahhara Ayesha Siddiqa raziallahu anha apne yahan mojood yateemon ka maal tijarat ke liye is shart par logon ko deti thin ke woh is mein tijarat karenge.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ ، أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ ﷺ كَانَتْ « تُعْطِي أَمْوَالَ الْيَتَامَى الَّذِينَ فِي حَجْرِهَا ، مَنْ يَتَّجِرُ لَهُمْ فِيهَا »

Muwatta Imam Malik 572

Yahya related to me from Malik that Yahya ibn Said bought some property on behalf of his brother's sons who were orphans in his house, and that that property was sold afterwards for a great deal of profit.Malik said, "There is no harm in using the property of orphans to trade with on their behalf if the one in charge of them has permission. Furthermore, I do not think that he is under any liability."

یحییٰ نے مجھ سے مالک کی سند سے بیان کیا کہ یحییٰ بن سعید نے اپنے بھائی کے بیٹوں کے لیے جو ان کے گھر میں یتیم تھے کچھ جائیداد خریدی اور وہ جائیداد بعد میں بہت زیادہ نفع پر فروخت ہو گئی ۔ مالک کہتے ہیں کہ ''یتیموں کی جائیداد کو ان کی طرف سے تجارت میں استعمال کرنے میں کوئی حرج نہیں ہے اگر ان کا والی اجازت دے اور مزید برآں میں نہیں سمجھتا کہ اس پر کوئی ضمان ہے''۔

Yahiya ne mujh se Malik ki sanad se bayan kiya keh Yahiya bin Saeed ne apne bhai ke beton ke liye jo un ke ghar mein yateem the kuch jaidad kharidi aur woh jaidad baad mein bohat ziada nafa par farokht ho gai. Malik kehte hain keh ''yateemon ki jaidad ko un ki taraf se tijarat mein istemal karne mein koi harj nahin hai agar un ka wali ijazat de aur mazid baran mein nahin samjhta keh is par koi zaman hai''

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، أَنَّهُ « اشْتَرَى لِبَنِي أَخِيهِ يَتَامَى فِي حِجْرِهِ مَالًا فَبِيعَ ذَلِكَ الْمَالُ بَعْدُ بِمَالٍ كَثِيرٍ » قَالَ مَالِكٌ : « لَا بَأْسَ بِالتِّجَارَةِ فِي أَمْوَالِ الْيَتَامَى لَهُمْ ، إِذَا كَانَ الْوَلِيُّ مَأْمُونًا . فَلَا أَرَى عَلَيْهِ ضَمَانًا »

Muwatta Imam Malik 573

Yahya related to me that Malik said, "I consider that if a man dies and he has not paid zakat on his property, then zakat is taken from the third of his property (from which he can make bequests), and the third is not exceeded and the zakat is given priority over bequests. In my opinion it is the same as if he had a debt, which is why I think it should be given priority over bequests." Malik continued, "This applies if the deceased has asked for the zakat to be deducted. If the deceased has not asked for it to be deducted but his family do so then that is good, but it is not binding upon them if they do not do it." Malik continued, "The sunna which we are all agreed upon is that zakat is not due from someone who inherits a debt (i.e. wealth that was owed to the deceased), or goods, or a house, or a male or female slave, until a year has elapsed over the price realised from whatever he sells (i.e. slaves or a house, which are not zakatable) or over the wealth he inherits, from the day he sold the things, or took possession of them." Malik said, "The sunna with us is that zakat does not have to be paid on wealth that is inherited until a year has elapsed over it."

یحییٰ نے مجھ سے بیان کیا، کہا کہ امام مالک نے فرمایا: ”میرا خیال ہے کہ اگر کوئی آدمی فوت ہو جائے اور اس نے اپنی جائیداد پر زکوٰۃ ادا نہ کی ہو تو اس کی جائیداد کی ایک تہائی (جس میں سے وہ وصیت کر سکتا ہے) سے زکوٰۃ نکال لی جاتی ہے اور ایک تہائی سے زیادہ نہیں لی جاتی اور زکوٰۃ کو وصیت پر ترجیح دی جاتی ہے۔ میری رائے میں یہ ایسا ہی ہے جیسے اس پر قرض ہو، اسی لیے میں سمجھتا ہوں کہ اسے وصیت پر ترجیح دی جانی چاہیے۔ امام مالک نے مزید کہا کہ "یہ اس صورت میں ہے جبکہ میت نے زکوٰۃ کی ادائیگی کی درخواست کی ہو۔ اگر میت نے اسے نکالنے کے لیے نہیں کہا لیکن اس کے اہل خانہ ایسا کرتے ہیں تو یہ اچھا ہے لیکن اگر وہ ایسا نہیں کرتے ہیں تو ان پر لازم نہیں ہے۔" امام مالک نے مزید کہا کہ ”وہ سنت جس پر ہم سب کا اتفاق ہے وہ یہ ہے کہ اس شخص پر زکوٰۃ واجب نہیں ہے جسے قرض (یعنی وہ مال جو میت کا تھا)، یا مال تجارت، یا گھر، یا مرد یا عورت غلام ورثے میں ملے، یہاں تک کہ اس قیمت پر ایک سال گزر جائے جو اس نے بیچنے سے حاصل کی ہو (یعنی غلام یا گھر، جن پر زکوٰۃ واجب نہیں ہے) یا اس مال پر جو اسے ورثے میں ملا ہو، جس دن سے اس نے چیزیں بیچی ہوں، یا ان پر قبضہ کیا ہو۔" امام مالک نے کہا، "ہمارے ہاں سنت یہ ہے کہ اس مال پر زکوٰۃ ادا نہیں کرنی پڑتی جو ورثے میں ملے جب تک کہ اس پر ایک سال نہ گزر جائے۔"

Yahya ne mujh se bayan kiya, kaha ki Imam Malik ne farmaya: "Mera khayal hai ki agar koi aadmi foot ho jaye aur usne apni jaidad par zakat ada na ki ho to us ki jaidad ki ek tihai (jis mein se woh wasiyat kar sakta hai) se zakat nikal li jati hai aur ek tihai se zyada nahi li jati aur zakat ko wasiyat par tarjih di jati hai. Meri raay mein yeh aisa hi hai jaise us par qarz ho, isi liye main samjhta hun ki use wasiyat par tarjih di jani chahiye. Imam Malik ne mazid kaha ki "Yeh us surat mein hai jab ki mayyat ne zakat ki adayegi ki darkhwast ki ho. Agar mayyat ne use nikalne ke liye nahi kaha lekin us ke ahl khana aisa karte hain to yeh achcha hai lekin agar woh aisa nahi karte hain to un par lazim nahi hai." Imam Malik ne mazid kaha ki "Woh sunnat jis par hum sab ka ittefaq hai woh yeh hai ki us shakhs par zakat wajib nahi hai jise qarz (yani woh maal jo mayyat ka tha), ya maal tijarat, ya ghar, ya mard ya aurat ghulam wirse mein mile, yahan tak ki us qeemat par ek saal guzar jaye jo us ne bechne se hasil ki ho (yani ghulam ya ghar, jin par zakat wajib nahi hai) ya us maal par jo use wirse mein mila ho, jis din se us ne cheezen bechi hon, ya un par qabza kiya ho." Imam Malik ne kaha, "Humare han sunnat yeh hai ki us maal par zakat ada nahi karni padti jo wirse mein mile jab tak ki us par ek saal na guzar jaye."

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، أَنَّهُ قَالَ : " إِنَّ الرَّجُلَ إِذَا هَلَكَ ، وَلَمْ يُؤَدِّ زَكَاةَ مَالِهِ ، إِنِّي أَرَى أَنْ يُؤْخَذَ ذَلِكَ مِنْ ثُلُثِ مَالِهِ ، وَلَا يُجَاوَزُ بِهَا الثُّلُثُ . وَتُبَدَّى عَلَى الْوَصَايَا . وَأَرَاهَا بِمَنْزِلَةِ الدَّيْنِ عَلَيْهِ . فَلِذَلِكَ رَأَيْتُ أَنْ تُبَدَّى عَلَى الْوَصَايَا ، قَالَ : وَذَلِكَ إِذَا أَوْصَى بِهَا الْمَيِّتُ . قَالَ : فَإِنْ لَمْ يُوصِ بِذَلِكَ الْمَيِّتُ فَفَعَلَ ذَلِكَ أَهْلُهُ . فَذَلِكَ حَسَنٌ . وَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ ذَلِكَ أَهْلُهُ . لَمْ يَلْزَمْهُمْ ذَلِكَ " قَالَ : « وَالسُّنَّةُ عِنْدَنَا الَّتِي لَا اخْتِلَافَ فِيهَا ، أَنَّهُ لَا يَجِبُ عَلَى وَارِثٍ زَكَاةٌ ، فِي مَالٍ وَرِثَهُ فِي دَيْنٍ ، وَلَا عَرْضٍ ، وَلَا دَارٍ ، وَلَا عَبْدٍ ، وَلَا وَلِيدَةٍ . حَتَّى يَحُولَ عَلَى ثَمَنِ مَا بَاعَ مِنْ ذَلِكَ ، أَوِ اقْتَضَى ، الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ بَاعَهُ وَقَبَضَهُ » وقَالَ مَالِكٌ : « السُّنَّةُ عِنْدَنَا أَنَّهُ لَا تَجِبُ عَلَى وَارِثٍ ، فِي مَالٍ وَرِثَهُ ، الزَّكَاةُ . حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ »