17.
Book of Zakat
١٧-
كِتَابُ الزَّكَاةِ


Chapter on what is mentioned about taking and enforcing charity

‌بَابُ مَا جَاءَ فِي أَخْذِ الصَّدَقَاتِ وَالتَّشْدِيدِ فِيهَا

Muwatta Imam Malik 587

Yahya related to me from Malik that he had heard that Abu Bakr as-Siddiq said, "If they withhold even a hobbling cord I will fight them over it."

یحییٰ نے مجھ سے مالک کی سند سے روایت کی ، کہ انہوں نے سنا کہ حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ نے فرمایا تھا کہ "اگر وہ مجھ سے ایک ٹوٹی ہوئی رسی بھی چھینیں گے تو میں ان سے اس کے لیے بھی جنگ کروں گا۔"

Yahiya ne mujh se Malik ki sanad se riwayat ki, keh unhon ne suna keh Hazrat Abu Bakr Siddiq Radi Allahu Anhu ne farmaya tha keh "Agar woh mujh se aik tooti hui rassi bhi chinenge to main un se uske liye bhi jang karunga."

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ قَالَ : « لَوْ مَنَعُونِي عِقَالًا لَجَاهَدْتُهُمْ عَلَيْهِ »

Muwatta Imam Malik 588

Yahya related to me from Malik that Zayd ibn Aslam said, ''Umar ibn al Khattab drank some milk which he liked (very much) and he asked the man who had given it to him, 'Where did this milk come from?' The man told him that he had come to a watering-place, which he named, and had found grazing livestock from the zakat watering there. He was given some of their milk, which he then put into his water-skin, and that was the milk in question. Umar ibn al-Khattab then put his hand into his mouth to make himself vomit."Malik said, "The position with us is that if anyone refuses to honour one of the obligatory demands of Allah, and the muslims are unable to get it, then they have the right to fight him until they get itfrom him."

یحییٰ نے مجھ سے مالک کی سند سے روایت کی ، انہوں نے زید بن اسلم سے ، انہوں نے کہا : عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ نے ایک آدمی کا دودھ پیا ، آپ کو وہ دودھ بہت پسند آیا ، آپ نے اس سے پوچھا : یہ دودھ کہاں سے ہے ؟ اس نے کہا : میں فلاں گھاٹ پر گیا تھا ( راوی نے اس گھاٹ کا نام لیا ) تو میں نے وہاں زکاۃ کے اونٹ دیکھے جو پانی پی رہے تھے ، انہوں نے مجھے ان کا دودھ پلایا ، میں نے اسے اپنی مشکیزہ میں ڈال لیا ، تو یہ وہی دودھ ہے ۔ عمر رضی اللہ عنہ نے اپنا ہاتھ اپنے منہ میں ڈالا یہاں تک کہ آپ نے قے کرلی ۔ مالک نے کہا : ہمارے نزدیک تو یہی بات ہے کہ اگر کوئی شخص اللہ تعالیٰ کے فرض کی ادائیگی سے انکار کرے اور مسلمان اس کو حاصل کرنے پر قادر ہوں تو انہیں چاہیے کہ اس سے اس وقت تک جنگ کریں جب تک اس سے وہ چیز حاصل نہ کرلیں ۔

Yahya ne mujh se Malik ki sanad se riwayat ki, unhon ne Zaid bin Aslam se, unhon ne kaha: Umar bin Khattab Radi Allahu Anhu ne ek aadmi ka doodh piya, aap ko woh doodh bahut pasand aaya, aap ne us se poocha: Yeh doodh kahan se hai? Us ne kaha: Main falan ghat per gaya tha (rawi ne us ghat ka naam liya) to main ne wahan zakat ke unt dekhe jo pani pi rahe the, unhon ne mujhe un ka doodh pilaya, main ne use apni mashizah mein daal liya, to ye wahi doodh hai. Umar Radi Allahu Anhu ne apna hath apne munh mein dala yahan tak ke aap ne qay karli. Malik ne kaha: Humare nazdeek to yehi baat hai ki agar koi shakhs Allah Ta'ala ke farz ki adaaigi se inkar kare aur Musalman us ko hasil karne per qaadir hon to unhen chahiye ki us se us waqt tak jang karen jab tak us se woh cheez hasil na kar len.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ أَنَّهُ قَالَ : شَرِبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ لَبَنًا فَأَعْجَبَهُ . فَسَأَلَ الَّذِي سَقَاهُ ، « مِنْ أَيْنَ هَذَا اللَّبَنُ ؟» فَأَخْبَرَهُ أَنَّهُ وَرَدَ عَلَى مَاءٍ ، قَدْ سَمَّاهُ ، فَإِذَا نَعَمٌ مِنْ نَعَمِ الصَّدَقَةِ وَهُمْ يَسْقُونَ . فَحَلَبُوا لِي مِنْ أَلْبَانِهَا ، فَجَعَلْتُهُ فِي سِقَائِي فَهُوَ هَذَا ، " فَأَدْخَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَدَهُ فَاسْتَقَاءَهُ قَالَ مَالِكٌ : « الْأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّ كُلَّ مَنْ مَنَعَ فَرِيضَةً مِنْ فَرَائِضِ اللَّهِ ﷿ ، فَلَمْ يَسْتَطِعِ الْمُسْلِمُونَ أَخْذَهَا ، كَانَ حَقًّا عَلَيْهِمْ جِهَادُهُ حَتَّى يَأْخُذُوهَا مِنْهُ »

Muwatta Imam Malik 589

Yahya related to me from Malik that he had heard that one of the administrators of Umar ibn Abd al-'Aziz wrote to him mentioning that a man had refused to pay zakat on his property. Umar wrote to the administrator and told him to leave the man alone and not to take any zakat from him when he took it from the other muslims. The man heard about this and the situation became unbearable for him, and after that he paid the zakat on his property. The administrator wrote to Umar and mentioned that to him, and Umar wrote back telling him to take the zakat from him.

یحییٰ نے مجھے مالک سے روایت کی ، کہ انہوں نے سنا تھا کہ حضرت عمر بن عبدالعزیز رحمۃ اللہ علیہ کے عمال میں سے ایک نے آپ کو لکھا کہ ایک شخص نے اپنے مال کی زکوٰۃ دینے سے انکار کر دیا ہے ۔ حضرت عمر بن عبدالعزیز رحمۃ اللہ علیہ نے اس عامل کو جواب لکھا کہ اسے چھوڑ دو اور جب تم دوسرے مسلمانوں سے زکوٰۃ وصول کرو تو اس سے زکوٰۃ نہ لو ۔ اس شخص نے جب یہ سنا تو اس پر یہ معاملہ بڑا گراں گزرا ، چنانچہ اس نے اپنے مال کی زکوٰۃ ادا کر دی ۔ عامل نے حضرت عمر بن عبدالعزیز رحمۃ اللہ علیہ کو یہ خبر لکھی تو آپ نے اس کے جواب میں لکھا کہ اب اس سے زکوٰۃ وصول کر لو ۔

Yahya ne mujhe Malik se riwayat ki, keh unhon ne suna tha keh Hazrat Umar bin Abdul Aziz rehmatullah alaih ke ummal mein se aik ne aap ko likha keh aik shakhs ne apne maal ki zakat dene se inkar kar diya hai. Hazrat Umar bin Abdul Aziz rehmatullah alaih ne us aamil ko jawab likha keh use chhor do aur jab tum dusre Musalmanon se zakat wasool karo to us se zakat na lo. Us shakhs ne jab yeh suna to us par yeh mamla bada giran guzra, chunancha us ne apne maal ki zakat ada kar di. Aamil ne Hazrat Umar bin Abdul Aziz rehmatullah alaih ko yeh khabar likhi to aap ne us ke jawab mein likha keh ab us se zakat wasool kar lo.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ ، أَنَّ عَامِلًا لِعُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ كَتَبَ إِلَيْهِ يَذْكُرُ : أَنَّ رَجُلًا مَنَعَ زَكَاةَ مَالِهِ ، فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ : « أَنْ دَعْهُ وَلَا تَأْخُذْ مِنْهُ زَكَاةً مَعَ الْمُسْلِمِينَ ». قَالَ : فَبَلَغَ ذَلِكَ الرَّجُلَ . فَاشْتَدَّ عَلَيْهِ . وَأَدَّى بَعْدَ ذَلِكَ زَكَاةَ مَالِهِ . فَكَتَبَ عَامِلُ عُمَرَ إِلَيْهِ يَذْكُرُ لَهُ ذَلِكَ . « فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ أَنْ خُذْهَا مِنْهُ »