28.
Book of Marriage
٢٨-
كِتَابُ النِّكَاحِ


Chapter on comprehensive aspects of marriage

‌بَابُ جَامِعِ النِّكَاحِ

Muwatta Imam Malik 1126

Yahya related to me from Malik from Zayd ibn Aslam that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "When you marry a woman or buy a slave-girl, take her by the forelock and ask for baraka. When you buy a camel, take the top of its hump, and seek refuge with Allah from Shaytan."


Grade: Sahih

زید بن اسلم رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ بے شک رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب تم میں سے کوئی شخص کسی عورت سے شادی کرے یا لونڈی خریدے تو اسے چاہیے کہ اس کی پیشانی کے بال پکڑے اور برکت کی دعا کرے ، اور جب وہ اونٹ خریدے تو اس کی کوہان کی چوٹی کو پکڑے اور شیطان مردود سے اللہ کی پناہ طلب کرے ۔‘‘

Zaid bin Aslam rahmatullah alaih se riwayat hai ki be shak Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ''Jab tum mein se koi shakhs kisi aurat se shadi kare ya laundi kharede to use chahie ki uski peshani ke baal pakde aur barkat ki dua kare, aur jab wo unt kharede to uski kohan ki choti ko pakde aur shaitan mardood se Allah ki panaah talab kare.''.

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ : « إِذَا تَزَوَّجَ أَحَدُكُمُ الْمَرْأَةَ أَوِ اشْتَرَى الْجَارِيَةَ ، فَلْيَأْخُذْ بِنَاصِيَتِهَا ، وَلْيَدْعُ بِالْبَرَكَةِ ، وَإِذَا اشْتَرَى الْبَعِيرَ فَلْيَأْخُذْ بِذِرْوَةِ سَنَامِهِ ، وَلْيَسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ »

Muwatta Imam Malik 1127

Yahya related to me from Malik from Abu'z-Zubayr al-Makki that somebody asked a man for his sister in marriage and the man mentioned that she had committed fornication. Umar ibn al-Khattab heard about it and he beat the man or almost beat him, and said, "What did you mean by giving him such information?"


Grade: Sahih

ابوزبیر مکی رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ ایک آدمی نے دوسرے آدمی سے اس کی بہن کا رشتہ مانگا تو اس نے کہا کہ بے شک اس ( میری بہن ) نے تو زنا کا ارتکاب کیا ہے ، چنانچہ سیدنا عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ تک یہ بات پہنچی تو انھوں نے اس شخص کو مارا یا ( راوی کہتے ہیں کہ ) وہ قریب تھے کہ اسے مارتے ، پھر فرمایا کہ تجھے یہ بتانے کی کیا ضرورت تھی ؟

Abuzubair Makki rehmatullah alaihe se riwayat hai ki ek aadmi ne dusre aadmi se uski behan ka rishta manga to usne kaha ki beshak us (meri behan) ne to zina ka irtikab kiya hai, chunancha Sayyiduna Umar bin Khattab (رضي الله تعالى عنه) tak ye baat pahunchi to unhon ne us shakhs ko mara ya (rawi kehte hain ki) wo qareeb the ki use marte, phir farmaya ki tujhe ye batane ki kya zaroorat thi?

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ الْمَكِّيِّ ، أَنَّ رَجُلًا خَطَبَ إِلَى رَجُلٍ أُخْتَهُ ، فَذَكَرَ أَنَّهَا قَدْ كَانَتْ أَحْدَثَتْ ، فَبَلَغَ ذَلِكَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَضَرَبَهُ أَوْ « كَادَ يَضْرِبُهُ » ثُمَّ قَالَ : « مَا لَكَ وَلِلْخَبَرِ »

Muwatta Imam Malik 1128

Yahya related to me from Malik from Rabia ibn Abi Abd ar-Rahman that al-Qasim ibn Muhammad and Urwa ibn az-Zubayr said that a man who had four wives and then divorced one of them irrevocably, could marry straightaway if he wished, and he did not have to wait for the completion of her idda.


Grade: Sahih

ربیعہ بن ابی عبدالرحمن سے روایت ہے کہ بے شک قاسم بن محمد اور عروہ بن زبیر اس شخص کے متعلق فرمایا کرتے تھے جس کے پاس چار بیویاں ہوں ، پھر وہ ان میں سے ایک کو بتہ طلاق ( یعنی تیسری طلاق ) دے دے تو بلاشبہ وہ اگر چاہے تو ( فوراً کسی اور چوتھی بیوی سے ) شادی کر سکتا ہے اور وہ یہ انتظار نہیں کرے گا کہ اس ( طلاق شدہ بیوی ) کی عدت پوری ہو ۔

Rabiya bin abi Abdurrahman se riwayat hai keh beshak Qasim bin Muhammad aur Urwa bin Zabeer us shakhs ke mutalliq farmaya karte thay jis ke paas chaar biwiyan hon, phir wo un mein se ek ko batta talaq ( yani teesri talaq ) de de to bila shuba wo agar chahe to ( foran kisi aur chothi biwi se ) shadi kar sakta hai aur wo ye intezar nahi karega keh us ( talaq shuda biwi ) ki iddat puri ho.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، أَنَّ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ وَعُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ كَانَا يَقُولَانِ فِي « الرَّجُلِ يَكُونُ عِنْدَهُ أَرْبَعُ نِسْوَةٍ ، فَيُطَلِّقُ إِحْدَاهُنَّ الْبَتَّةَ أَنَّهُ يَتَزَوَّجُ إِنْ شَاءَ ، وَلَا يَنْتَظِرُ أَنْ تَنْقَضِيَ عِدَّتُهَا »

Muwatta Imam Malik 1129

Yahya related to me from Malik from Rabia ibn Abd ar-Rahman that al-Qasim ibn Muhammad and Urwa ibn az-Zubayr gave the same judgement to al-Walid ibn Abd al-Malik in the year of his arrival in Madina except that al-Qasim ibn Muhammad said that he divorced his wife on various occasions. (i.e. not at one time).


Grade: Sahih

ربیعہ بن ابی عبدالرحمن سے روایت ہے کہ قاسم بن محمد اور عروہ بن زبیر نے ( خلیفہ وقت ) ولید بن عبدالملک کو اس سال ہمیں ( پچھلی روایت والا ) فتویٰ دیا جب وہ مدینہ آئے تھے ، البتہ قاسم بن محمد نے ان سے یہ کہا تھا کہ ( یہ اس وقت ہے جب ) وہ اسے مختلف مجلسوں میں ( تین ) طلاقیں دے ۔

Rabiya bin abi Abdurrahman se riwayat hai ki Qasim bin Muhammad aur Urwah bin Zubair ne ( khalifa waqt ) Walid bin Abdul Malik ko is saal humain ( pichli riwayat wala ) fatwa diya jab woh Madina aye thay, albatta Qasim bin Muhammad ne un se ye kaha tha ki ( ye us waqt hai jab ) woh use mukhtalif majlisoun mein ( teen ) talaaqain de.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مالِكٍ ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، أَنَّ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ وَعُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ ، أَفْتَيَا الْوَلِيدَ بْنَ عَبْدِ الْمَلِكِ عَامَ قَدِمَ الْمَدِينَةَ بِذَلِكَ غَيْرَ أَنَّ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ قَالَ : « طَلَّقَهَا فِي مَجَالِسَ شَتَّى »

Muwatta Imam Malik 1130

Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said that Said ibn al-Musayyab said, "There are three things in which there is no jest:marriage, divorce, and setting free."


Grade: Sahih

سعید بن مسیب رحمہ اللہ سے روایت ہے ، انھوں نے فرمایا کہ تین کام ایسے ہیں جن میں کھیل نہیں ہوتا ، نکاح ، طلاق اور آزادی ۔

Saeed bin Musayyab rehmatullah alaih se riwayat hai, unhon ne farmaya ke teen kaam aise hain jin mein khel nahi hota, nikah, talaq aur aazadi.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ أَنَّهُ قَالَ : « ثَلَاثٌ لَيْسَ فِيهِنَّ لَعِبٌ النِّكَاحُ ، وَالطَّلَاقُ ، وَالْعِتْقُ »

Muwatta Imam Malik 1131

Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab that Rafi ibn Khadij married the daughter of Muhammad ibn Maslama al-Ansari. She was with him until she grew older, and then he married a young girl and preferred the young girl to her. She begged him to divorce her, so he divorced her and then he gave her time until she had almost finished her idda period and then he returned and still preferred the young girl. She therefore asked him to divorce her. He divorced her once, and then returned to her, and still preferred the young girl, and she asked him to divorce her. He said, "What do you want? There is only one divorce left. If you like, continue and put up with what you see of preference, and if you like, I will separate from you." She said, "I will continue in spite of the preference." He kept her in spite of that. Rafi did not see that he had done any wrong action when she remained with him in spite of preference.


Grade: Sahih

حضرت رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ انھوں نے حضرت محمد بن مسلمہ رضی اللہ عنہ کی بیٹی ( خولہ ) سے شادی کی ، وہ ان کے پاس رہی یہاں تک کہ بوڑھی ہو گئی تو حضرت رافع رضی اللہ عنہ نے اس کی موجودگی میں ایک نوجوان لڑکی سے شادی کر لی ، پھر ( ازدواجی تعلقات میں ) اس نوجوان لڑکی کو ( بڑھیا ) پر ترجیح دی تو اس نے قسم دے کر ان سے طلاق مانگ لی ، چنانچہ انھوں نے اسے ایک طلاق دے دی ، پھر اسے مہلت دی یہاں تک کہ جب وہ قریب تھی کہ وہ ( عدت پوری ہونے کے بعد اوروں کے لیے ) حلال ہو تو انھوں نے اس سے رجوع کر لیا ، پھر انھوں نے دوبارہ وہی کیا اور نوجوان لڑکی کو اس پر ترجیح دی تو اس نے پھر قسم دے کر ان سے طلاق کا مطالبہ کر لیا ، چنانچہ انھوں نے اسے ایک اور طلاق دے دی ، پھر اس سے رجوع کر لیا ، پھر دوبارہ وہی کچھ کیا اور جوان لڑکی کو اس پر ترجیح دی تو اس نے پھر قسم دے کر ان سے طلاق مانگ لی ۔ حضرت رافع رضی اللہ عنہ فرمانے لگے : جیسے تو چاہے ( میں ویسے ہی کر دوں گا لیکن یاد رکھو کہ ) بلاشبہ اب صرف ایک طلاق ہی باقی بچی ہے ، لہٰذا اگر تو چاہے تو ( میرے پاس میرے نکاح میں ) برقرار رہ لے ، باوجود اس ترجیح کے جو تو دیکھ رہی ہے ، اور اگر تو چاہتی ہے تو میں تجھے چھوڑ دیتا ہوں ، ( پھر یہ نہ کہنا کہ ایک بڑھیا کو بے سہارا کر دیا ) وہ کہنے لگی کہ ( ٹھیک ہے ، طلاق نہ دو ) بلکہ میں اس ترجیح کے باوجود ( تمھارے پاس ) برقرار رہتی ہوں ، چنانچہ انھوں نے اسے اس ( شرط اور ترجیح ) پر اپنے پاس روک لیا اور حضرت رافع رضی اللہ عنہ نے اپنے اوپر کوئی گناہ بھی نہ سمجھا جس وقت کہ وہ خود ہی ترجیح برداشت کر کے ان کے پاس ٹھہر گئی ۔

Hazrat Rafi bin Khadij (رضي الله تعالى عنه) se riwayat hai ki unhon ne Hazrat Muhammad bin Muslimah (رضي الله تعالى عنه) ki beti (Khawla) se shadi ki, woh un ke pass rahi yahan tak ki buddhi ho gayi to Hazrat Rafi (رضي الله تعالى عنه) ne us ki mojoodgi mein ek naujawan ladki se shadi kar li, phir (izdawaji taluqat mein) is naujawan ladki ko (budhiya) par tarjeeh di to us ne qasam de kar un se talaq mang li, chunancha unhon ne use ek talaq de di, phir use mohlat di yahan tak ki jab woh qareeb thi ki woh (iddat puri hone ke baad auron ke liye) halal ho to unhon ne us se rujoo kar liya, phir unhon ne dobara wahi kiya aur naujawan ladki ko is par tarjeeh di to us ne phir qasam de kar un se talaq ka mutalba kar liya, chunancha unhon ne use ek aur talaq de di, phir us se rujoo kar liya, phir dobara wahi kuch kiya aur jawan ladki ko is par tarjeeh di to us ne phir qasam de kar un se talaq mang li. Hazrat Rafi (رضي الله تعالى عنه) farmane lage: Jaise tu chahe (mein waise hi kar doonga lekin yaad rakho ki) bilashuba ab sirf ek talaq hi baqi bachi hai, lihaza agar tu chahe to (mere pass mere nikah mein) barqarar reh le, baawjood is tarjeeh ke jo tu dekh rahi hai, aur agar tu chahti hai to mein tujhe chhod deta hun, (phir ye na kehna ki ek budhiya ko be sahara kar diya) woh kehni lagi ki (theek hai, talaq na do) balki mein is tarjeeh ke baawjood (tumhare pass) barqarar rehti hun, chunancha unhon ne use is (shart aur tarjeeh) par apne pass rok liya aur Hazrat Rafi (رضي الله تعالى عنه) ne apne upar koi gunah bhi na samjha jis waqt ki woh khud hi tarjeeh bardasht kar ke un ke pass thehr gayi.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ ، أَنَّهُ تَزَوَّجَ بِنْتَ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْلَمَةَ الْأَنْصَارِيِّ ، فَكَانَتْ عِنْدَهُ حَتَّى كَبِرَتْ ، فَتَزَوَّجَ عَلَيْهَا فَتَاةً شَابَّةً ، فَآثَرَ الشَّابَّةَ عَلَيْهَا ، فَنَاشَدَتْهُ الطَّلَاقَ ، فَطَلَّقَهَا وَاحِدَةً ، ثُمَّ أَمْهَلَهَا حَتَّى إِذَا كَادَتْ تَحِلُّ رَاجَعَهَا ، ثُمَّ عَادَ ⦗ص:٥٤٩⦘ فَآثَرَ الشَّابَّةَ فَنَاشَدَتْهُ الطَّلَاقَ فَطَلَّقَهَا وَاحِدَةً ، ثُمَّ رَاجَعَهَا ثُمَّ عَادَ فَآثَرَ الشَّابَّةَ ، فَنَاشَدَتْهُ الطَّلَاقَ ، فَقَالَ : " مَا شِئْتِ إِنَّمَا بَقِيَتْ وَاحِدَةٌ ، فَإِنْ شِئْتِ اسْتَقْرَرْتِ عَلَى مَا تَرَيْنَ مِنَ الْأُثْرَةِ ، وَإِنْ شِئْتِ فَارَقْتُكِ ؟ قَالَتْ : بَلْ أَسْتَقِرُّ عَلَى الْأُثْرَةِ فَأَمْسَكَهَا عَلَى ذَلِكَ ، وَلَمْ يَرَ رَافِعٌ عَلَيْهِ إِثْمًا حِينَ قَرَّتْ عِنْدَهُ عَلَى الْأُثْرَةِ "